1 00:00:03,545 --> 00:00:07,049 Hajónapló, csillagidő 44246.3. 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,510 A La Salle csillaghajó sugárzási anomáliát jelentett... 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,846 a Gamma Arigulon rendszerből, ezért utánajárunk a dolognak. 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,911 Az előzetes mérések nem hoztak eredményt. 5 00:00:15,946 --> 00:00:18,810 Mr. Data? - Nincs változás, parancsnok. 6 00:00:18,977 --> 00:00:22,856 Nem észlelek rendellenességet a csillag sugárzásában. 7 00:00:23,023 --> 00:00:25,192 Készítsen elő két szondát! 8 00:00:25,817 --> 00:00:29,404 A szondák készen állnak, kapitány. - Kilövést végrehajtani! 9 00:00:30,697 --> 00:00:35,077 Kapitány, Klingon csatacirkáló lép ki álcázásból. 10 00:00:35,202 --> 00:00:36,411 Irány 010/237. 11 00:00:36,578 --> 00:00:37,829 Törölje a parancsot, Mr. Data! 12 00:00:37,996 --> 00:00:41,792 A Csillagflotta említette, hogy Klingonok vannak a szektorban? 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,710 Képernyőre! 14 00:00:46,296 --> 00:00:49,174 Hívnak minket. - Álljunk meg, Mr. Crusher! 15 00:00:49,341 --> 00:00:50,968 Igen, uram, hajtómű állj! 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,095 Nyisson csatornát! 17 00:00:54,930 --> 00:00:56,932 Üdvözlöm, Picard kapitány! 18 00:00:57,140 --> 00:00:59,059 K'Ehleyr nagykövet! 19 00:00:59,685 --> 00:01:01,770 Milyen kellemes meglepetés! 20 00:01:01,937 --> 00:01:04,648 Örülök, hogy újra látom, kapitány. 21 00:01:04,815 --> 00:01:06,900 Worf hadnagy. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,444 Miben segíthetünk, nagykövet? 23 00:01:09,611 --> 00:01:13,073 Sürgős ügyet kell megbeszélnünk, kapitány. Átsugározhatok? 24 00:01:13,240 --> 00:01:14,908 Természetesen. 25 00:01:16,159 --> 00:01:18,704 Hadnagy, kérem, fogadja a vendégünket! 26 00:01:20,455 --> 00:01:26,670 Kapitány, tisztelettel kérem önt, hogy küldjön helyettem valaki mást. 27 00:01:27,045 --> 00:01:29,089 Megtudhatom, miért? 28 00:01:29,882 --> 00:01:35,012 A gyalázatom sértő lehet K'Ehleyr nagykövet szemében. 29 00:01:36,763 --> 00:01:39,141 Worf hadnagy, ön a legénységem tagja,... 30 00:01:39,308 --> 00:01:43,770 és nem kezdhet el bujkálni, valahányszor megjelenik egy Klingon hajó. 31 00:01:44,563 --> 00:01:47,024 Visszavonom a kérésemet, uram. 32 00:01:52,487 --> 00:01:57,534 Megkaptam a koordinátákat, uram. A két személy készen áll az átsugárzásra. 33 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 Kettő? - Igen, uram. 34 00:02:01,079 --> 00:02:02,956 Energiát! 35 00:02:47,334 --> 00:02:51,547 Az űr a legvégső határ. 36 00:02:52,130 --> 00:02:56,009 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 37 00:02:56,176 --> 00:03:01,181 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 38 00:03:01,682 --> 00:03:05,686 új életformák, új civilizációk felkutatása; 39 00:03:06,311 --> 00:03:10,607 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 40 00:04:23,847 --> 00:04:25,390 Remélem, jól fog viselkedni. 41 00:04:25,557 --> 00:04:28,852 Alexandernek alig volt gyerekekhez köze. 42 00:04:43,992 --> 00:04:47,663 Meg sem harapod a pofim, mint a régi szép időkben? 43 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 Talán nincs tudomásod a gyalázatomról? 44 00:04:53,043 --> 00:04:57,631 Elfogadtam a kiközösítést. - Hallottam. 45 00:04:57,798 --> 00:05:02,469 Most hajtsak végre valami röhejes szertartást, hogy beszélgethessünk? 46 00:05:04,096 --> 00:05:09,476 Te talán nem tiszteled a hagyományainkat, de én igen. 47 00:05:09,685 --> 00:05:13,981 Bocsánat! Azt hittem, akarsz beszélgetni. 48 00:05:14,481 --> 00:05:18,819 Néhány perce úgy láttam, hogy fel akarsz tenni egy kérdést. 49 00:05:20,821 --> 00:05:23,448 Muszáj feltennem a kérdést? 50 00:05:26,243 --> 00:05:29,538 Igen, muszáj. 51 00:05:35,043 --> 00:05:38,881 Mit mondjak Alexandernek? Hogy nincs apja? 52 00:05:46,305 --> 00:05:49,057 A Klingon Birodalom sorsa fordulóponthoz érkezett. 53 00:05:49,141 --> 00:05:50,934 A polgárháború veszélye fenyeget. 54 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 Mi a háború oka? - Szokásos kifogások. 55 00:05:53,854 --> 00:05:57,941 Hagyomány, kötelesség, becsület. 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 A "kifogás" szó arra utal, hogy a konfliktus valódi oka más. 57 00:06:02,154 --> 00:06:05,449 Nem akarom Klingon belpolitikával untatni magukat. 58 00:06:05,616 --> 00:06:09,328 A lényeg az, hogy két párt akar hatalomra jutni. 59 00:06:09,453 --> 00:06:12,456 Ön szerint fenyegeti veszély a Föderációt? 60 00:06:12,623 --> 00:06:15,209 Egy Klingon háború ritkán marad belpolitikai ügy. 61 00:06:15,375 --> 00:06:18,629 Előbb-utóbb bevonják a szomszédos rendszereket. 62 00:06:18,712 --> 00:06:20,631 A Tholianokat, a Ferengiket. 63 00:06:20,797 --> 00:06:23,592 A Föderáció sem maradhat ki sokáig. 64 00:06:23,759 --> 00:06:25,719 Már számítottunk erre egy ideje. 65 00:06:25,886 --> 00:06:29,723 Csak K'mpec, a Tanács vezetője tudta fenntartani a békét. 66 00:06:29,890 --> 00:06:35,896 De most valami megváltozott? - Úgy van. K'mpec haldoklik. 67 00:06:36,063 --> 00:06:38,023 A csatahajón van. 68 00:06:38,190 --> 00:06:41,735 És azért jött, hogy önnel találkozzon, kapitány. 69 00:06:41,818 --> 00:06:42,736 Négyszemközt. 70 00:06:57,709 --> 00:07:01,004 Már épp ideje, Picard. 71 00:07:02,506 --> 00:07:04,341 Üljön le! 72 00:07:29,449 --> 00:07:31,285 Segítenie kell. 73 00:07:31,493 --> 00:07:34,204 Az Enterprise gyengélkedője a rendelkezésére áll... 74 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 Túl késő. 75 00:07:36,665 --> 00:07:45,132 Hónapok óta nagyon kicsi dózisokban megmérgeztek Veridium Hattal. 76 00:07:45,424 --> 00:07:47,050 A borban. 77 00:07:50,262 --> 00:07:52,055 Gyógyíthatatlan. 78 00:07:55,726 --> 00:07:57,936 Mit kíván tőlem? 79 00:07:58,187 --> 00:08:00,105 Miután meghalok, 80 00:08:00,314 --> 00:08:05,777 maga fog képviselni. Bíráskodni fog a jelöltek felett. 81 00:08:06,904 --> 00:08:07,946 Én fogok? 82 00:08:08,113 --> 00:08:10,657 A Tanácsban nem bízhatok meg senkiben. 83 00:08:10,782 --> 00:08:19,041 És jó okom van rá, hogy kívülállót választottam. 84 00:08:19,208 --> 00:08:22,461 K'mpec, ugye ezt nem mondja komolyan? 85 00:08:23,212 --> 00:08:25,839 Egy Föderációs tisztnek semmi köze a Klingon... 86 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 Ugyan, ostobaság! 87 00:08:28,967 --> 00:08:32,596 Maga tapasztalt közvetítő. 88 00:08:32,763 --> 00:08:38,894 Ez pontosan ugyanolyan, mint bármely más vita, ahol igazságot tesz. 89 00:08:39,019 --> 00:08:42,481 Épp ellenkezőleg. Ez teljesen más. 90 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 Éppen ezért, tisztelettel visszautasítom. 91 00:08:46,193 --> 00:08:53,992 Ha visszautasítja a Klingon főparancsnok halálos ágyán tett kérését, 92 00:08:54,284 --> 00:08:59,122 azzal megsért a Föderáció nevében minden Klingont. 93 00:08:59,331 --> 00:09:03,710 Egyébként is már rég kiadtam a parancsot. 94 00:09:03,877 --> 00:09:07,172 Az ellenséges pártok vezetői már úton vannak. 95 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 Nem volt joga engem belekeverni az engedélyem nélkül. 96 00:09:10,759 --> 00:09:12,928 Ha megkértem volna, 97 00:09:13,470 --> 00:09:15,889 elutasított volna. 98 00:09:19,977 --> 00:09:24,982 De itt már nem csak egyszerű közvetítésről van szó. 99 00:09:26,066 --> 00:09:31,446 Ön arra kér engem, hogy jelöljem ki a Klingon Birodalom következő vezérét. 100 00:09:31,613 --> 00:09:33,615 Nem. 101 00:09:34,283 --> 00:09:39,371 A hagyomány szerint a két legerősebb jelentkező... 102 00:09:39,538 --> 00:09:43,000 megvív az Utódlás Jogáért. 103 00:09:43,417 --> 00:09:49,715 Közvetítőként csakis maga választhatja ki kettejüket. 104 00:09:50,048 --> 00:09:55,637 De hiszen az imént említette, hogy csak két jelentkező érkezik. Akkor mi a dolgom? 105 00:09:55,846 --> 00:10:02,728 Azt akarom, hogy derítse ki, a kettő közül melyik gyilkolt meg. 106 00:10:03,145 --> 00:10:07,482 Gowron vagy Duras. 107 00:10:07,941 --> 00:10:10,861 Igen. Duras. 108 00:10:11,069 --> 00:10:15,824 Sejtettem, hogy ezt érdekesnek fogja találni. 109 00:10:17,242 --> 00:10:19,286 Érdekes? 110 00:10:25,042 --> 00:10:29,004 Az nem kifejezés, hisz engem is meg akart ölni, 111 00:10:29,755 --> 00:10:32,883 és megfosztotta Worf-ot a becsületétől. 112 00:10:33,050 --> 00:10:38,430 És én beleegyeztem. 113 00:10:39,556 --> 00:10:44,394 Mindent a Birodalom becsületéért. 114 00:10:44,853 --> 00:10:49,650 Ez lehetne akár a sírfeliratom is. 115 00:10:51,902 --> 00:10:55,405 Találja meg a gyilkost. 116 00:10:56,114 --> 00:11:01,370 Az a Klingon, aki alattomosan gyilkol, becstelen. 117 00:11:01,578 --> 00:11:04,373 És nem állhat a Birodalom élére. 118 00:11:04,540 --> 00:11:10,087 Ez a Klingon képes lenne bármire. 119 00:11:10,796 --> 00:11:15,092 Például hadat üzenni a Föderációnak. 120 00:11:19,096 --> 00:11:21,098 Rendben van. 121 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Elfogadom. 122 00:11:38,115 --> 00:11:39,867 Hajónapló, kiegészítés. 123 00:11:40,033 --> 00:11:44,580 K'mpec, aki a történelem során a leghosszabb ideig vezette a Klingon Birodalmat, meghalt. 124 00:11:44,746 --> 00:11:49,918 Jelenleg a két jelentkező, Duras és Gowron érkezését várjuk. 125 00:12:03,974 --> 00:12:06,685 Becstelen dolog megtámadni a gyengébbeket. 126 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 De győztem volna. 127 00:12:08,937 --> 00:12:12,482 Nem. A győzelmet ki kell érdemelni. 128 00:12:17,571 --> 00:12:19,239 Hol van a többi Klingon? 129 00:12:19,448 --> 00:12:22,534 Nincs több Klingon a fedélzeten. - Miért? 130 00:12:22,743 --> 00:12:25,787 A Föderáció és a Klingonok sokáig ellenségek voltak. 131 00:12:25,954 --> 00:12:28,790 Más Klingon nem akart a Flottában szolgálni. 132 00:12:28,957 --> 00:12:30,042 Miért? 133 00:12:30,209 --> 00:12:33,003 A harcosok nem kérdezősködnek ilyen sokat. 134 00:12:33,170 --> 00:12:36,173 De én nem akarok harcos lenni! 135 00:12:42,638 --> 00:12:47,309 Szia! Korábban jöttél. 136 00:12:47,476 --> 00:12:49,520 Ő rángatott el! 137 00:12:49,686 --> 00:12:53,482 Figyelj! Menj szépen a szobádba és játssz! 138 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 Le van tartóztatva? 139 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 Nem tud semmit a hagyományainkról! 140 00:13:03,242 --> 00:13:06,495 Kiéről? Csak nem a Klingonokéról? 141 00:13:06,662 --> 00:13:07,704 Hiszen Klingon! 142 00:13:07,788 --> 00:13:11,124 Valamint az én fiam. És én félig ember vagyok. 143 00:13:11,291 --> 00:13:13,919 Majd megtalálja a saját útját. 144 00:13:14,086 --> 00:13:18,465 Miért kezdtél el aggódni? Hisz nem is ismerted el, hogy a tiéd. 145 00:13:18,632 --> 00:13:22,344 Miért nem mondtad el? - És mit csináltál volna? 146 00:13:23,929 --> 00:13:27,891 Pontosan. Le kellett volna tennem veled az esküt, 147 00:13:27,975 --> 00:13:30,686 ahogy azt a hagyomány megköveteli. 148 00:13:31,436 --> 00:13:34,648 Akkor sem lett volna szabad elhallgatnod. 149 00:13:35,357 --> 00:13:40,112 Hát, most már tudod. 150 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 Nem ismerhetem el, hogy kapcsolatban állok a fiúval. 151 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 Az csak ártana neki. - Azért, mert kiközösítettek? 152 00:13:53,208 --> 00:13:56,420 A fiamként fel kellene vállalnia a gyalázatomat. 153 00:13:56,545 --> 00:13:58,547 Az ő gyermekeinek úgyszintén. 154 00:13:58,714 --> 00:14:03,218 De miért fogadtad el a kiközösítést a Tanácstól? 155 00:14:03,510 --> 00:14:07,306 Apámat azzal vádolták, hogy összeesküdött a Romulánokkal Khitomernél. 156 00:14:07,472 --> 00:14:11,143 Igen, tudom. És azt is tudom, hogy megfellebbezted. 157 00:14:11,310 --> 00:14:14,479 Igen, először. De később aztán visszavontam. 158 00:14:14,646 --> 00:14:17,608 De miért, Worf? Képtelen vagyok elhinni, hogy feladtad. 159 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 Mi történt valójában? 160 00:14:19,818 --> 00:14:23,238 Worf hadnagy, K'Ehleyr nagykövet, kérem, jöjjenek a hídra! 161 00:14:23,405 --> 00:14:25,490 Megyünk, parancsnok. 162 00:14:39,171 --> 00:14:43,425 A Vorn és a Buruk nevű Klingon hajó 13 kilométernyire álltak meg. 163 00:14:43,592 --> 00:14:46,803 Nyisson csatornát, Mr. Data! - Csatorna nyitva, uram. 164 00:14:46,970 --> 00:14:50,682 A Vorn válaszol a hívásra. - Képernyőre! 165 00:14:52,351 --> 00:14:54,603 Essünk túl rajta, Picard! 166 00:14:56,522 --> 00:14:58,524 Hamarosan, Duras. 167 00:14:58,732 --> 00:15:02,236 K'mpec még halála után is ostoba döntéseket hoz. 168 00:15:02,319 --> 00:15:04,655 Magának semmi köze ehhez, ember. 169 00:15:04,905 --> 00:15:09,076 A Sonchi szertartás egy óra múlva kezdődik K'mpec hajóján. 170 00:15:09,243 --> 00:15:11,411 Egy óra? Miért késlekedik? 171 00:15:11,578 --> 00:15:15,707 Nem késlekedem. Ezt az időpontot választottam. 172 00:15:16,625 --> 00:15:20,879 Pontosan egy óra múlva, Picard. Ne késsen el! 173 00:15:21,964 --> 00:15:25,217 Tartsa távol a ceremóniától azt a "pahtk"-ot, Picard! 174 00:15:25,384 --> 00:15:29,513 Nincs keresnivalója egy Klingon hajón. - Vége! 175 00:15:31,515 --> 00:15:35,727 Jelezzenek Gowronnak! Találkozunk K'mpec hajóján. 176 00:15:35,894 --> 00:15:39,815 Nagykövet, legyen a hatos transzporternél egy óra múlva. 177 00:15:39,982 --> 00:15:43,861 Kicsit később fogjuk kezdeni a szertartást. Mr. Worf! 178 00:15:51,368 --> 00:15:55,164 Mr. Worf, igen kellemetlen napok várnak önre. 179 00:15:55,330 --> 00:15:59,209 A tudtomra adta, hogy el kell látnom a feladatomat, uram. 180 00:15:59,376 --> 00:16:03,422 Szólni akartam, hogy tisztában vagyok a helyzetével. 181 00:16:04,756 --> 00:16:06,633 Köszönöm, uram. 182 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 K'Ehleyr nagykövet el fogja mondani, mi lesz a dolgom az utódlási szertartáson... 183 00:16:12,389 --> 00:16:16,977 Beszélhetek őszintén, uram? - Persze. 184 00:16:17,477 --> 00:16:21,732 Duras nem kerülhet a Klingon Nagytanács élére. 185 00:16:22,065 --> 00:16:26,445 Pedig joga van hozzá, Mr. Worf. És a személyes fenntartásai... 186 00:16:26,612 --> 00:16:28,447 Ez nem személyes, uram. 187 00:16:28,614 --> 00:16:33,327 Az apja elárulta a népemet a Romulánoknak. Így Duras is áruló! 188 00:16:35,120 --> 00:16:39,041 A Klingon hagyomány felelőssé teszi a fiút az apja bűneiért. 189 00:16:39,208 --> 00:16:43,128 Én nem teszem. Az árulás az apja bűne volt. 190 00:16:43,295 --> 00:16:49,885 Duras bűne az, hogy a vádat áthelyezte a maga apjára és ezt nem felejtem el. 191 00:16:50,052 --> 00:16:56,350 De ön se feledje el, hogy magára vállalta eme hazugság következményeit. 192 00:16:56,558 --> 00:16:59,228 Hogy fennmaradjon a Birodalom. 193 00:17:01,605 --> 00:17:06,944 Most az a kérdés, hogy vajon ő ölte-e meg K'mpecet. 194 00:17:07,277 --> 00:17:10,948 Uram? - Meggyilkolták. 195 00:17:11,156 --> 00:17:13,116 Megmérgezték. 196 00:17:22,626 --> 00:17:25,754 Egy igazi Klingon nem használ mérget. 197 00:17:28,340 --> 00:17:30,384 Ez becstelen gyilkosság. 198 00:17:30,551 --> 00:17:34,429 K'mpec szerint a gyilkos vagy Duras vagy Gowron. 199 00:17:37,057 --> 00:17:38,725 Nem sokat tudok Gowronról. 200 00:17:38,892 --> 00:17:42,104 Annyit, hogy kívülálló és sokszor ellenszegült a Tanácsnak. 201 00:17:42,271 --> 00:17:44,439 De Durast, 202 00:17:45,190 --> 00:17:47,985 jól ismerem. 203 00:17:51,864 --> 00:17:55,117 Az ő szíve nem Klingon. 204 00:18:08,338 --> 00:18:10,507 Az ott Gowron. 205 00:18:13,093 --> 00:18:15,262 Remélem, hamar végzünk. 206 00:18:15,429 --> 00:18:19,516 Meg kell bizonyosodniuk róla, hogy K'mpec meghalt. 207 00:19:24,331 --> 00:19:27,876 És most fejezzük be a szertartást! 208 00:19:28,043 --> 00:19:30,170 Nyilvánvaló, hogy kik a jelentkezők. 209 00:19:30,337 --> 00:19:35,342 A hagyomány szerint fogunk eljárni. Illetve a Klingon törvény precedensei alapján. 210 00:19:35,509 --> 00:19:39,179 Mit tud maga a Klingon törvényről, 211 00:19:40,556 --> 00:19:41,932 ember? 212 00:19:42,099 --> 00:19:44,184 Az Enterprise-on folytatjuk, ahol... 213 00:19:44,351 --> 00:19:47,521 Nem. Itt fejezzük be! Most! 214 00:20:05,956 --> 00:20:09,626 Nem kaptam tőled jelentést a robbanásról. 215 00:20:09,793 --> 00:20:14,464 Két Klingon meghalt. Néhány kisebb sérülés. 216 00:20:14,631 --> 00:20:16,717 Talán aggódtál értem? 217 00:20:16,884 --> 00:20:21,180 A hajó biztonsági főnökeként az a dolgom, hogy aggódjak. 218 00:20:21,346 --> 00:20:25,726 Valóban? Tehát csak hivatalból aggódsz az épségemért? 219 00:20:26,310 --> 00:20:28,770 Tudod, hogy mit érzek. 220 00:20:30,314 --> 00:20:32,691 Talán elfelejtettem. 221 00:20:35,235 --> 00:20:40,574 Igazad van. Valóban letettem volna veled az esküt. 222 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 De nem pusztán a hagyomány miatt. 223 00:20:45,454 --> 00:20:47,539 Gondoltam rá, hogy elmondom. 224 00:20:47,706 --> 00:20:50,167 El akartam mondani. 225 00:20:50,417 --> 00:20:52,753 De képtelen voltam. 226 00:20:53,879 --> 00:20:59,092 Amikor elmentem, azt mondtad, hogy nélkülem nem leszel teljes. 227 00:20:59,384 --> 00:21:01,553 Időbe tellett, de... 228 00:21:01,720 --> 00:21:06,934 Lassan rájöttem, hogy nekem is kellesz. 229 00:21:10,270 --> 00:21:12,814 Hozzám tartozol, Worf. 230 00:21:43,846 --> 00:21:47,391 Nem! Nem hagyhatom, hogy velem együtt megalázkodj. 231 00:21:47,558 --> 00:21:48,517 Dehogy alázkodom meg. 232 00:21:48,600 --> 00:21:51,019 Engem nem érdekel, hogy mit gondol a többi Klingon. 233 00:21:51,144 --> 00:21:56,400 Mi lesz a fiúval? Lehet, hogy ő majd a Birodalomban akar élni. 234 00:21:57,484 --> 00:22:00,988 Számkivetett lenne. Egy újabb áruló az árulók családjából. 235 00:22:01,154 --> 00:22:05,117 Árulók családja? Ezt nem vagyok hajlandó elhinni. 236 00:22:09,746 --> 00:22:12,916 Tartsd tiszteletben a kérésemet! 237 00:22:13,333 --> 00:22:16,670 Értsd meg, nem tehetem le veled az esküt. 238 00:22:19,339 --> 00:22:21,758 És nem lehetek a fiad apja. 239 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 Ha már nem lehetsz az apja, 240 00:22:31,435 --> 00:22:33,812 legalább légy a barátja. 241 00:22:42,738 --> 00:22:44,907 Még nem fejeztük be a nyomok elemzését. 242 00:22:45,073 --> 00:22:49,536 Dr. Crusher tanulmányozza a halott Klingon maradványait. Nincs elég időnk. 243 00:22:49,703 --> 00:22:54,041 Duras és Gowron nemsokára itt lesznek. Nem odázhatja tovább a találkozót. 244 00:22:54,208 --> 00:22:58,670 Meg lehet valahogy hosszabbítani a formalitásokat, miután megérkeznek? 245 00:22:58,754 --> 00:23:01,381 A modern utódlási jog szerint mindössze két... 246 00:23:01,465 --> 00:23:04,468 jelentkezőre és egy rövid nyilatkozatra van szükség. 247 00:23:04,635 --> 00:23:08,680 Modern jog? Milyen volt régen a szertartás? 248 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 Az ősi hagyomány szerint végig kellett csinálniuk a ja'chuqot. 249 00:23:12,392 --> 00:23:16,897 Egy hosszú, bonyolult ceremóniát, melyben felsorolják a megnyert csatákat, 250 00:23:17,064 --> 00:23:21,443 a szerzett zsákmányokat és így bebizonyítják alkalmasságukat. 251 00:23:22,194 --> 00:23:24,488 Használhatom a régi formát? 252 00:23:25,197 --> 00:23:28,992 Magától függ. Azt használja, amelyiket akarja. 253 00:23:29,827 --> 00:23:31,703 Köszönöm. 254 00:23:35,624 --> 00:23:40,212 Kapitány, mit tud Worf kiközösítéséről? 255 00:23:40,379 --> 00:23:43,632 Ez személyes kérdés. Ha jól tudom, ön is ott volt. 256 00:23:43,799 --> 00:23:46,426 Ön is mellette állt a Tanács előtt. 257 00:23:46,593 --> 00:23:51,306 Megtudhatom, mi történt? - Sajnos, erről nem beszélhetek. 258 00:24:03,652 --> 00:24:06,238 Azonnal válasszon vezetőt! 259 00:24:06,405 --> 00:24:09,575 Fejezzük be, hogy megölhessem ezt a ha'DlBaht! 260 00:24:09,741 --> 00:24:14,913 A halálod lassú lesz Duras. 261 00:24:15,080 --> 00:24:18,834 Azt már bebizonyítottad, hogy nem mersz kiállni ellenem. 262 00:24:18,959 --> 00:24:21,461 Inkább robbants még egy bombát! 263 00:24:25,883 --> 00:24:27,634 Leülni! 264 00:24:43,025 --> 00:24:45,402 Most elkezdjük a ja'chuqot. 265 00:24:45,569 --> 00:24:46,445 Micsoda? 266 00:24:46,486 --> 00:24:51,575 Ez a nő rossz tanáccsal látta el, Picard. A ja'chuq idejét múlt. 267 00:24:51,742 --> 00:24:54,953 Úgy döntöttem, hogy az ősi hagyomány szerint járok el. 268 00:24:55,120 --> 00:24:58,624 Be kell bizonyítaniuk, hogy méltóak a Nagytanács vezetésére. 269 00:24:58,790 --> 00:25:00,667 Az órákba is telhet. 270 00:25:00,834 --> 00:25:04,588 Vagy napokba. Attól függ, együttműködnek-e. 271 00:25:17,142 --> 00:25:20,437 Ez micsoda? - Egy bat'leth. 272 00:25:20,604 --> 00:25:22,773 Az apámtól örököltem. 273 00:25:22,940 --> 00:25:26,276 Tíz nemzedék óta a családunkban van. 274 00:25:26,443 --> 00:25:28,487 Megfoghatom? 275 00:25:40,040 --> 00:25:42,417 Nem, nem, nem! 276 00:25:42,584 --> 00:25:45,712 Ne tekintsd fegyvernek. 277 00:25:46,171 --> 00:25:48,757 Legyen a kezed része, 278 00:25:50,592 --> 00:25:52,761 a karod része. 279 00:25:53,470 --> 00:25:55,639 A lényed része. 280 00:26:03,939 --> 00:26:06,984 A szertartást három óra múlva folytatjuk. 281 00:26:07,192 --> 00:26:09,987 Önnel szerettem volna beszélni, Nagykövet. 282 00:26:10,279 --> 00:26:12,364 Megtisztelő. 283 00:26:12,573 --> 00:26:15,909 Picard szándékosan húzza az időt. Miért? 284 00:26:16,076 --> 00:26:19,037 Alapos oka van rá, hogy óvatos legyen. 285 00:26:19,204 --> 00:26:22,916 Ön látja el tanácsokkal a Klingon törvényeket illetően? 286 00:26:23,083 --> 00:26:28,422 Igen. - Ezek szerint ad az ön szavára. 287 00:26:28,755 --> 00:26:33,468 Meggyorsíthatná a dolgot. - Valószínűleg. De miért tenném? 288 00:26:33,635 --> 00:26:36,889 Az ön pozíciója egyedi. 289 00:26:37,514 --> 00:26:40,934 Még sosem akarta a Klingon Birodalmat szolgálni? 290 00:26:41,101 --> 00:26:43,478 Szolgálom én a magam módján. 291 00:26:43,645 --> 00:26:45,731 Föderációs nagykövetként? 292 00:26:45,898 --> 00:26:50,235 Nagy a feladat, de kicsi a dicsőség. 293 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 Mit akar tőlem? 294 00:26:55,532 --> 00:27:01,455 A kérdés, hogy ön mit akar. Egy saját hajót? Helyet a Tanácsban? 295 00:27:01,622 --> 00:27:05,125 Rengeteg lehetőség várna önre a Klingon Birodalomban. 296 00:27:05,292 --> 00:27:08,587 Lehetőségek, melyeket csak akkor használhatok ki, 297 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 ha maga lesz a Tanács vezetője. 298 00:27:10,923 --> 00:27:13,926 Úgy beszél, mint egy Ferengi! 299 00:27:15,052 --> 00:27:18,555 K'mpec is ilyen makacs volt. Ő sem hallgatott rám. 300 00:27:18,722 --> 00:27:22,768 És most, halott. 301 00:27:24,686 --> 00:27:28,815 Felesleges elkövetnie ugyanazt a hibát. 302 00:27:28,982 --> 00:27:34,863 K'mpec már öreg volt és gyenge! Én nem vagyok az! 303 00:27:45,999 --> 00:27:48,043 Elemeztük a robbanás törmelékét, parancsnok. 304 00:27:48,210 --> 00:27:51,129 Triceron származék volt a robbanóanyagban. 305 00:27:51,255 --> 00:27:54,883 És az egész nem lehetett nagyobb 3 köbmilliméternél. 306 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 Tehát bárhol elrejthették. 307 00:27:57,886 --> 00:28:02,140 Van még valami. Molekuláris detonátort használtak. 308 00:28:02,307 --> 00:28:05,018 Csak egy faj használ ilyen eszközt, uram. 309 00:28:06,645 --> 00:28:08,564 A Romulánok. 310 00:28:12,568 --> 00:28:17,239 Hogy helyezhettek el bombát a Romulánok egy Klingon csatahajón? 311 00:28:17,614 --> 00:28:18,824 Ez szinte lehetetlen. 312 00:28:18,991 --> 00:28:22,411 Akkor nem, ha segítettek nekik. Valamelyik Klingon. 313 00:28:22,578 --> 00:28:27,124 Klingonok és Romulánok együtt dolgoznak? 75 éve esküdt ellenségek. 314 00:28:27,291 --> 00:28:30,669 Talán Duras vagy Gowron javítani akarja a kapcsolatot. 315 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 Szövetség a Klingonok és a Romulánok között? 316 00:28:33,380 --> 00:28:37,885 Ha így van, a kvadráns erőviszonyai jelentősen megváltozhatnak. 317 00:28:38,051 --> 00:28:42,264 Valóban. A Föderáció kellemetlen helyzetbe kerülhet. 318 00:28:42,806 --> 00:28:44,975 Duras vagy Gowron? 319 00:28:45,017 --> 00:28:48,937 Gowron felkeresett egyedül. Gyorsabb eljárást követelt. 320 00:28:49,104 --> 00:28:51,732 Cserében felajánlott egy helyet a Tanácsban. 321 00:28:51,899 --> 00:28:54,359 Ez még nem utal Romulán kapcsolatra. 322 00:28:54,526 --> 00:28:58,363 Arra is utalt, hogy úgy végzem, mint K'mpec, ha nem segítek. 323 00:28:58,530 --> 00:29:02,659 Kapitány, nem értek egyet. Biztos, hogy Duras az. 324 00:29:02,993 --> 00:29:04,912 Miért? 325 00:29:05,078 --> 00:29:10,000 Korábban már volt dolgunk Durassal. Kiderült, hogy nem megbízható. 326 00:29:10,334 --> 00:29:13,879 Tudná részletezni? - Nem. 327 00:29:14,379 --> 00:29:21,011 Mr. Worf, ez az összesküvés a Föderáció biztonságát is közvetlenül veszélyeztetheti. 328 00:29:21,178 --> 00:29:22,471 Igen, uram. 329 00:29:22,638 --> 00:29:26,725 Jöjjön velem a következő megbeszélésre, mint a hajó biztonsági főnöke. 330 00:29:28,060 --> 00:29:33,899 Kapitány, fel lesznek háborodva. A jelenlétem zavaró lesz. 331 00:29:34,191 --> 00:29:37,528 Igen, remélem. 332 00:29:42,699 --> 00:29:47,246 komputer, mikor járt legutoljára az Enterprise a Klingon anyabolygónál? 333 00:29:47,412 --> 00:29:52,000 Csillagidő 43685 és 43689 között. 334 00:29:52,167 --> 00:29:54,503 Hány naplóbejegyzés szól erről? 335 00:29:54,670 --> 00:29:58,757 43 tiszti napló, 10 személyes napló. 336 00:29:58,924 --> 00:30:01,635 A személyes naplók között szerepel Worf hadnagyé is? 337 00:30:01,802 --> 00:30:04,805 Megerősítve. Hozzáférés letiltva. 338 00:30:05,889 --> 00:30:07,724 Hagyjuk a személyes naplókat! 339 00:30:07,891 --> 00:30:10,727 Vegyük a maradék 43-at időbeli sorrendben. 340 00:30:10,894 --> 00:30:14,022 Átnézzük szépen egyesével. 341 00:30:33,959 --> 00:30:37,087 Kérvényüket a jog szerint rögzítettük. 342 00:30:37,963 --> 00:30:41,216 Megkezdhetjük a ja'chuq utolsó szakaszát. 343 00:30:41,758 --> 00:30:45,053 Szünetet tartunk, míg átnézem a kérvényeket. 344 00:30:49,641 --> 00:30:54,229 Önöket is bizonyára aggasztja a robbanás, ami K'mpec hajóján történt. 345 00:30:54,396 --> 00:30:57,774 Feltételezem, hogy önök is kivizsgálták az ügyet. 346 00:30:58,150 --> 00:31:02,946 A vizsgálatot befejeztük. Nem tudtunk kideríteni semmi fontosat. 347 00:31:03,780 --> 00:31:06,200 Ez rendkívül meglepő. 348 00:31:06,742 --> 00:31:12,581 Mert a mi elemzésünk eredménye meghökkentő. 349 00:31:16,418 --> 00:31:18,545 Hadnagy, kérem jöjjön be! 350 00:31:20,088 --> 00:31:22,549 Hogy merészeli? - Nincs itt semmi keresnivalója, Picard! 351 00:31:22,716 --> 00:31:24,968 Nem fogok egy asztalhoz ülni ezzel! 352 00:31:25,135 --> 00:31:28,180 Nekem jogom van hozzá, hogy kivizsgáljak bármit, 353 00:31:28,305 --> 00:31:30,432 aminek köze lehet a szertartáshoz. 354 00:31:30,599 --> 00:31:33,852 Worf hadnagy a biztonsági főnököm, szükségem van rá. 355 00:31:34,019 --> 00:31:36,021 Nem egyezem bele! 356 00:31:36,813 --> 00:31:40,442 Ha szeretne visszalépni a ja'chuqtól... 357 00:31:41,193 --> 00:31:43,695 csak szólnia kell. 358 00:31:45,864 --> 00:31:48,200 Kezdheti, Mr. Worf. 359 00:31:50,118 --> 00:31:53,580 Mit derítettek ki a nyomozásuk során a robbanásról? 360 00:31:55,707 --> 00:31:57,709 Egy bomba volt. 361 00:31:59,628 --> 00:32:02,840 A maga elemzése is ilyen kimerítő? 362 00:32:03,006 --> 00:32:07,469 Hétköznapi robbanószer volt. - Fajtája? 363 00:32:07,636 --> 00:32:10,013 Triceron. - És a detonátor? 364 00:32:10,180 --> 00:32:13,600 Ez értelmetlenség! Arról nem derült ki semmi. 365 00:32:15,727 --> 00:32:20,107 Szerencsére mi sokkal alaposabb nyomozást hajtottunk végre. 366 00:32:20,274 --> 00:32:23,527 A bombához molekuláris detonátort használtak. 367 00:32:23,694 --> 00:32:27,489 Mit beszél? - Egy Romulán eszközt. 368 00:32:29,658 --> 00:32:35,247 Visszatérek a hajómra és ellenőrzöm az eredményeket személyesen. 369 00:32:36,039 --> 00:32:38,083 Akárcsak én. 370 00:32:38,792 --> 00:32:42,462 Mr. Worf, kérem gondoskodjon róla, hogy átküldjék a vizsgálati anyagot... 371 00:32:42,588 --> 00:32:46,550 mindkét hajóra és a Nagytanácsnak is. 372 00:32:46,800 --> 00:32:48,343 Igen, uram. 373 00:32:48,510 --> 00:32:50,512 Elmehetnek. 374 00:32:50,762 --> 00:32:54,808 Komputer, kapcsolódj a Klingon Birodalmi Információs Hálóra! 375 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 Kapcsolat létrehozva. 376 00:32:56,685 --> 00:33:01,398 Azonosító, K'Ehleyr Föderációs Nagykövet. Nyisd meg a Nagytanács aktáit! 377 00:33:01,565 --> 00:33:03,400 Biztonsági kód: pah doQ cha. 378 00:33:03,567 --> 00:33:04,443 Akták megnyitva. 379 00:33:04,610 --> 00:33:07,279 komputer, kérem a Nagytanács legutolsó... 380 00:33:07,404 --> 00:33:10,657 értekezletének kéziratát a Khitomeri mészárlásról! 381 00:33:10,824 --> 00:33:12,993 Hozzáférés megtagadva. Titkos anyag. 382 00:33:13,160 --> 00:33:15,662 A megnyitásához Du-ko-cha hozzáférési jog szükséges. 383 00:33:15,829 --> 00:33:20,167 Ki rendelkezett így? - Duras tanácsos. 384 00:33:20,375 --> 00:33:25,964 Személyes adatlapot megnyitni! Alany neve, Duras tanácsos. 385 00:33:31,678 --> 00:33:35,599 Szólj a tanácsosaimnak a Vorn-on, hogy gyülekezzenek! 386 00:33:35,891 --> 00:33:39,102 Megbeszélnivalónk van. - Nézd! 387 00:33:39,269 --> 00:33:39,937 Ez micsoda? 388 00:33:40,103 --> 00:33:42,439 Sürgős üzenet az anyabolygóról. 389 00:33:42,606 --> 00:33:47,319 Úgy látszik, K'Ehleyr nagykövet beleütötte az orrát a mi dolgunkba. 390 00:33:49,822 --> 00:33:51,448 Vond el az őr figyelmét! 391 00:33:51,615 --> 00:33:53,408 Igen, uram. 392 00:33:55,202 --> 00:33:59,456 Uram! Elnézést, uram, kísérő nélkül nem mehet el. 393 00:34:01,875 --> 00:34:03,502 Tessék! 394 00:34:05,254 --> 00:34:09,132 Tájékoztattak, hogy a Tanács titkos aktáit akarta megnyitni. 395 00:34:09,299 --> 00:34:11,593 Utánanéztem a Khitomeri mészárlásnak. 396 00:34:11,760 --> 00:34:16,473 Nem mondhatnám, hogy könnyű feladat, hiszen az akták többségét zárolták. 397 00:34:16,640 --> 00:34:18,183 Worf apja áruló volt! 398 00:34:18,308 --> 00:34:18,559 Nem. 399 00:34:18,642 --> 00:34:22,312 Meghamisították a bizonyítékot, hogy úgy tűnjön. 400 00:34:22,479 --> 00:34:26,108 Nagyon érdekesnek találtam, hogy a maga apja is ott... 401 00:34:26,233 --> 00:34:29,444 volt Khitomernél és épp maga zárolta az aktákat. 402 00:34:29,611 --> 00:34:31,488 Ne merészelje megsérteni az apám nevét! 403 00:34:31,655 --> 00:34:35,325 Ne játssza itt nekem a sértett Klingont, Duras, 404 00:34:35,409 --> 00:34:36,952 nem áll jól magának! 405 00:34:37,619 --> 00:34:40,038 Mondja el, mi történt a tanácsteremben! 406 00:34:40,205 --> 00:34:43,542 Hogy vette rá Worf-ot, hogy vállalja a felelősséget? 407 00:34:43,709 --> 00:34:45,377 Ne vizsgálódjon tovább ebben az ügyben! 408 00:34:45,544 --> 00:34:48,630 A fiú is elárulja népét a Romulánoknak... 409 00:34:48,797 --> 00:34:53,886 akárcsak az apja tette, Duras. 410 00:35:00,350 --> 00:35:02,311 Két Klingon halt meg a robbanásban. 411 00:35:02,394 --> 00:35:05,022 Az egyik Durashoz, a másik Gowronhoz tartozott. 412 00:35:05,189 --> 00:35:09,651 Megvizsgáltam a holttesteket, hogy kiderítsem, hol rejtették el a bombát. 413 00:35:09,818 --> 00:35:13,363 Mindig találni mintát a sebeken és a szövetsérülésen. 414 00:35:13,530 --> 00:35:17,284 Általában ez utal a robbanás helyére, irányára és erejére. 415 00:35:17,451 --> 00:35:19,119 Általában? 416 00:35:20,078 --> 00:35:23,832 A mi esetünkben szinte alig tudok megállapítani mintát. 417 00:35:24,041 --> 00:35:26,919 Először nem értettem, de aztán észrevettem valamit. 418 00:35:27,085 --> 00:35:29,922 Ez a seb nem olyan, mint a többi. 419 00:35:30,088 --> 00:35:33,175 Belső trauma okozta. 420 00:35:33,342 --> 00:35:36,845 A bombát az egyik Klingon karjában helyezték el. 421 00:35:37,304 --> 00:35:40,724 Ez dicsőséges halálnem egy Klingon számára. 422 00:35:40,891 --> 00:35:44,269 Magával vitt a halálba egy ellenséget. 423 00:35:44,436 --> 00:35:48,649 Kihez tartozott? - Durasékhoz. 424 00:35:50,817 --> 00:35:55,322 Ha lesz időnk, elviszlek a holofedélzetre és megmutatom pontosan. 425 00:35:58,450 --> 00:36:02,412 Orvosi vészhelyzet! Nyolcas szint! 142-es szoba! 426 00:36:11,338 --> 00:36:13,215 Gowron? 427 00:36:14,007 --> 00:36:15,801 Nem. 428 00:36:17,553 --> 00:36:19,680 Duras! 429 00:36:19,847 --> 00:36:22,182 Alexander, 430 00:37:22,409 --> 00:37:25,078 Még sosem láttad a halált. 431 00:37:28,499 --> 00:37:30,584 Akkor nézd! 432 00:37:32,711 --> 00:37:35,422 És sose feledd! 433 00:37:44,014 --> 00:37:46,558 Maradj a Doktorral! 434 00:37:46,725 --> 00:37:48,936 Worf, mikor.? 435 00:38:18,715 --> 00:38:22,135 Szúrt sebek a mellkason és a hason. A belső szervek súlyosan károsodtak. 436 00:38:22,302 --> 00:38:25,138 Nem volt elég időm sztázisba helyezni. 437 00:38:25,305 --> 00:38:29,601 Hol van Worf? - Nem tudom. Eltűnt, miután megérkeztem. 438 00:38:29,768 --> 00:38:31,854 Riker Worf hadnagynak! 439 00:38:33,939 --> 00:38:36,275 komputer, hol van Worf hadnagy? 440 00:38:36,441 --> 00:38:39,736 Worf hadnagy nincs az Enterprise fedélzetén. 441 00:38:40,195 --> 00:38:41,113 Hol van? 442 00:38:41,280 --> 00:38:46,535 Worf hadnagy átsugárzott a Vorn cirkálóra 1730-kor. 443 00:38:47,119 --> 00:38:48,829 Máris megyek. 444 00:38:56,628 --> 00:38:58,755 Duras! 445 00:39:03,969 --> 00:39:06,388 Ez meg mit keres a hajómon? 446 00:39:06,471 --> 00:39:10,309 A bosszú jogán keresett meg téged. 447 00:39:10,475 --> 00:39:13,437 Nincs jogod semmihez, áruló! 448 00:39:23,280 --> 00:39:25,449 K'Ehleyr... 449 00:39:26,575 --> 00:39:28,785 a párom volt. 450 00:39:40,964 --> 00:39:42,883 És ha Worf hadnagy ellenkezik, uram? 451 00:39:43,050 --> 00:39:47,471 Márpedig így vagy úgy, de visszajön velünk. Fézert maximális kábító fokozatra! 452 00:40:03,445 --> 00:40:07,908 Én vagyok az egyetlen, Worf, aki bebizonyíthatja az ártatlanságodat. 453 00:40:08,075 --> 00:40:09,993 Ha megölsz, örökre áruló maradsz. 454 00:40:10,160 --> 00:40:12,871 Ha ez a sorsom, legyen. 455 00:40:20,712 --> 00:40:22,631 Worf! 456 00:40:48,991 --> 00:40:55,664 Mr. Worf, ön példásan teljesített szolgálatot az Enterprise-on. 457 00:40:57,457 --> 00:40:59,293 Mostanáig. 458 00:40:59,960 --> 00:41:05,007 Uram, a Klingon törvények és hagyományok szerint jártam el. 459 00:41:05,382 --> 00:41:09,428 A Nagytanács egyetért. Lezártnak tekintik az ügyet. 460 00:41:09,970 --> 00:41:11,805 Én nem. 461 00:41:12,848 --> 00:41:19,313 Mr. Worf, az Enterprise-on jelenleg 13 különböző bolygó polgárai szolgálnak. 462 00:41:19,521 --> 00:41:24,401 Igyekszem tiszteletben tartani a hitüket és az értékítéletüket. 463 00:41:24,985 --> 00:41:30,616 De mindannyian megfogadták, hogy szolgálják a Flottát. 464 00:41:31,325 --> 00:41:34,620 Ha valaki nem tudja ellátni a feladatát... 465 00:41:34,828 --> 00:41:39,333 a rá nehezedő társadalmi elvárások miatt, az mondjon le a posztjáról. 466 00:41:48,008 --> 00:41:50,052 Le akar mondani? 467 00:41:54,723 --> 00:41:56,517 Nem, uram. 468 00:42:00,312 --> 00:42:04,358 Reméltem, hogy nem fogja eldobni a karrierjét. 469 00:42:07,736 --> 00:42:10,197 Megértem a fájdalmát. 470 00:42:11,657 --> 00:42:13,826 Tiszteltük K'Ehleyrt. 471 00:42:17,204 --> 00:42:20,123 Megrovásban részesítem önt. 472 00:42:20,249 --> 00:42:22,125 Leléphet. 473 00:42:23,627 --> 00:42:25,379 Mr. Worf! 474 00:42:29,383 --> 00:42:33,178 Nem lenne ideje elmondani az apjáról az igazságot? 475 00:42:33,387 --> 00:42:36,348 Végül is csak azért fogadta el a kiközösítést, 476 00:42:36,431 --> 00:42:39,601 hogy megvédje Durast és összetartsa a birodalmat. 477 00:42:39,768 --> 00:42:45,315 Most, hogy ő meghalt ily gyalázatosan, mi értelme a hallgatásnak? 478 00:42:45,858 --> 00:42:49,945 A Klingon Nagytanács minden tagja osztozott a hazugságban. 479 00:42:50,112 --> 00:42:54,616 Nem biztos, hogy hajlandók bevallani saját szégyenüket. 480 00:42:55,367 --> 00:42:59,913 De eljön majd a nap, amikor öcsémmel együtt... 481 00:43:01,123 --> 00:43:04,168 meggyőzzük őket, hogy beszéljenek. 482 00:43:22,811 --> 00:43:30,152 A szüleim, a nevelőszüleim, érted jönnek a 73-as bázisra. 483 00:43:30,319 --> 00:43:32,779 Ők fognak gondoskodni rólad. 484 00:43:32,988 --> 00:43:35,699 De miért nem maradhatok veled? 485 00:43:37,409 --> 00:43:42,539 Szükséged van otthonra, családra. 486 00:43:43,040 --> 00:43:45,667 Ők ezt megadják neked. 487 00:43:46,043 --> 00:43:48,086 Én képtelen lennék rá. 488 00:43:58,096 --> 00:44:00,474 Nekem is hiányzik. 489 00:44:02,684 --> 00:44:05,103 Te vagy az apám? 490 00:44:09,399 --> 00:44:11,026 Igen. 491 00:44:12,945 --> 00:44:15,405 Én vagyok az apád.