1 00:00:05,881 --> 00:00:06,924 Egy. 2 00:00:07,090 --> 00:00:11,845 Megint egy sort akar összehozni, Worf? Én figyelmeztettem. 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,017 Bedobom. 4 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 Én megemelem hárommal. 5 00:00:22,314 --> 00:00:24,566 Egy lapot sem kér? 6 00:00:26,568 --> 00:00:30,656 A tökéletes pókerarc. Az osztó kettőt kér. 7 00:00:34,117 --> 00:00:38,163 Itt a három és még tíz. 8 00:00:40,374 --> 00:00:45,003 Megadom a tizet és megemelem hússzal. 9 00:00:46,630 --> 00:00:49,174 Data, csak nem flösse vagy fullja van? 10 00:00:49,341 --> 00:00:52,261 20 zsetonjába fog kerülni a válasz, uram. 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,225 Bedobom. 12 00:00:59,184 --> 00:01:04,398 Maguk ketten sikeresen elosztották egymás között az összes zsetont. 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,609 Én összeesküvésre gyanakszom. 14 00:01:08,068 --> 00:01:11,655 De távol álljon tőlem, hogy megvádoljam a feletteseimet. 15 00:01:11,822 --> 00:01:15,784 Egyre nehezebb átverni magát, Data. Kezd belejönni a játékba. 16 00:01:15,951 --> 00:01:18,161 Így van, uram. Én is úgy vélem. 17 00:01:18,328 --> 00:01:18,996 Tudja mit? 18 00:01:19,121 --> 00:01:22,708 Fogadjunk, hogy megtalálom a kártyáját a pakliban. 19 00:01:22,875 --> 00:01:27,671 Sőt mi több, a maga segítségével. - Vigyázzon, Data! 20 00:01:27,796 --> 00:01:30,716 Köszönöm, a figyelmeztetést, Tanácsadó. 21 00:01:30,883 --> 00:01:33,552 De most... 22 00:01:33,927 --> 00:01:35,971 Húzzon egyet! 23 00:01:37,347 --> 00:01:39,558 Én ne lássam. 24 00:01:43,729 --> 00:01:45,898 Rakja vissza a pakliba. 25 00:01:50,485 --> 00:01:53,030 Emelje ketté a paklit. 26 00:01:53,530 --> 00:01:55,532 Ez az. 27 00:01:55,949 --> 00:01:58,160 Még egyszer. 28 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 Még egyszer. 29 00:02:04,750 --> 00:02:06,418 Hány kártya? - 11. 30 00:02:06,585 --> 00:02:08,712 Vegyen el ötöt. 31 00:02:12,841 --> 00:02:14,676 Dobja el őket. 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,473 Vegyen el még hármat. 33 00:02:20,766 --> 00:02:23,185 Jól van. Most vegyen el egyet. 34 00:02:28,106 --> 00:02:29,858 Ez volt az? 35 00:02:30,651 --> 00:02:33,946 Hihetetlen! - Egyáltalán nem, Tanácsadó. 36 00:02:34,821 --> 00:02:38,700 Ön titokban a kártyám éléhez érintette a bal hüvelykujját. 37 00:02:38,867 --> 00:02:42,371 Amikor megkeverte a paklit, a kártyám felül maradt. 38 00:02:42,538 --> 00:02:45,541 Ennek megfelelően utasított, hogy megtartsam vagy eldobjam... 39 00:02:45,707 --> 00:02:49,211 a kártya helyzetétől függően, amelyet végig szemmel tartott. 40 00:02:49,378 --> 00:02:54,174 A végén egyetlen kártya maradt, az amelyiket én választottam. 41 00:02:54,341 --> 00:02:58,679 Uram! Azt hiszem a körülményekre való tekintettel... 42 00:02:59,930 --> 00:03:02,641 Picard Riker-nek! - Kapitány? 43 00:03:02,808 --> 00:03:06,770 Vészhívást fogtunk. Már irányt is váltottunk. 44 00:03:08,814 --> 00:03:12,234 Hajónapló, csillagidő 44215.2. 45 00:03:12,401 --> 00:03:15,946 Elodáztuk a Karyos II régészeti felmérését... 46 00:03:16,113 --> 00:03:19,658 mert vészjelzést fogtunk az Arcos nevű Föderációs teherszállítóról. 47 00:03:19,825 --> 00:03:23,453 A hajó vészpályára állt a Turkana IV körül, 48 00:03:23,579 --> 00:03:27,666 ahol néhai társunk, Tasha Yar hadnagy született. 49 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 11 perc múlva elérjük a Turkana rendszert. 50 00:03:32,546 --> 00:03:34,673 A hajtómű állapota? - Stabil. 51 00:03:34,840 --> 00:03:38,302 De tovább tartottuk a kilences fokozatot a javasoltnál. 52 00:03:38,468 --> 00:03:43,849 Szubtéri üzenet az Arcosról. Az adóvevőjük hibás, csak a hang jön át. 53 00:03:44,016 --> 00:03:47,603 Hadd halljam! - Enterprise, itt Tan Tsu, az Arcos gépésze. 54 00:03:47,769 --> 00:03:51,732 Öt perc múlva kikapcsol a szigetelőmező! 55 00:03:52,482 --> 00:03:56,486 Most már csak három. Azért köszönjük, Enterprise. 56 00:03:58,071 --> 00:04:00,824 Zászlós, 9.3-as fokozat! 57 00:04:01,533 --> 00:04:03,285 Mennyi idő? 58 00:04:03,452 --> 00:04:06,747 7 perc 15 másodperc a transzporter távolságig, kapitány. 59 00:04:06,914 --> 00:04:08,707 9.6! 60 00:04:13,212 --> 00:04:16,965 Mr. O'Brien, amint tudja, mérje be őket! - Igen, kapitány. 61 00:04:17,132 --> 00:04:20,219 Beléptünk a Turkana rendszerbe, kapitány. 62 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 Lassítsunk impulzus sebességre! - Látótávolságba értünk, uram. 63 00:04:24,097 --> 00:04:26,433 Hozza ki őket, O'Brien! 64 00:04:29,561 --> 00:04:33,023 Mi a helyzet, O'Brien? - Nem tudok bemérni semmit, uram. 65 00:04:33,190 --> 00:04:37,611 Ion nyomot észlelek, mely a hajó mentőkabinjától származik. 66 00:04:37,819 --> 00:04:39,446 Nem válaszolnak a hívásra. 67 00:04:39,613 --> 00:04:43,659 Megsérült a robbanás közben. Lehet, hogy pályán tudnak maradni. 68 00:04:43,825 --> 00:04:45,953 Csak maradjanak távol a teleptől. 69 00:04:46,119 --> 00:04:50,707 Az ion nyom pontosan a kolóniához vezet, uram. - Hívja a telepet! 70 00:04:51,041 --> 00:04:53,544 Már próbálom egy ideje. Nincs válasz. 71 00:04:53,710 --> 00:04:57,840 Nincs megbízható kommunikációs hálózatuk a kormányuk bukása óta. 72 00:04:58,006 --> 00:05:01,635 Utoljára a Potemkin csillaghajó beszélt velük hat évvel ezelőtt. 73 00:05:01,802 --> 00:05:06,306 Figyelmeztették őket, hogy minden betolakodót megölnek. 74 00:05:07,224 --> 00:05:10,978 Egyes, állítson össze egy felderítő csapatot! 75 00:05:43,927 --> 00:05:48,182 Az űr a legvégső határ. 76 00:05:48,849 --> 00:05:52,978 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 77 00:05:53,061 --> 00:05:57,858 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 78 00:05:58,400 --> 00:06:02,571 új életformák, új civilizációk felkutatása; 79 00:06:03,030 --> 00:06:07,492 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 80 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 Hajónapló, kiegészítés. Pályára álltunk a Turkana IV felett. 81 00:07:09,972 --> 00:07:14,309 Az egykori Föderációs telep megszakította a kapcsolatot a Földdel 15 évvel ezelőtt. 82 00:07:14,476 --> 00:07:17,271 Vonakodva küldök le felderítő csapatot, de ha... 83 00:07:17,354 --> 00:07:20,065 meg akarjuk tudni, mi történt a két tiszttel... 84 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 nincs más választásom. 85 00:07:24,236 --> 00:07:26,738 A település a felszínen teljesen megsemmisült. 86 00:07:26,905 --> 00:07:31,743 A telepesek földalatti építményekben élnek, melyek 3 kilométer mélyre is lehatolnak. 87 00:07:31,910 --> 00:07:36,665 Bemérte a mentőkabin pozícióját? - Igen, uram. 300 méterre van a határtól. 88 00:07:36,832 --> 00:07:41,420 Uram, számításaim szerint erőszakosan fognak fogadni. 89 00:07:41,587 --> 00:07:44,548 Jobb lenne, ha a Doktor megvárná a jelzésünket. 90 00:07:44,715 --> 00:07:47,968 Köszönöm, hogy aggódik értem, de szerintem felesleges. 91 00:07:48,135 --> 00:07:52,264 Doktor, a telepen fejetlenség uralkodik. Yar hadnagy bandákról beszélt és... 92 00:07:52,389 --> 00:07:56,435 Mr. Worf, tudok magamra vigyázni. 93 00:07:56,602 --> 00:08:00,480 Velünk jön. Lehet, hogy az Arcos tisztjei megsebesültek. 94 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 Fézereket a legerősebb kábító fokozatra! 95 00:08:09,114 --> 00:08:11,074 Energiát! 96 00:08:21,043 --> 00:08:23,545 Az ion nyom erre folytatódik. 97 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 A koncentráció is láthatóan növekszik. 98 00:08:28,842 --> 00:08:33,222 A jelek szerint az alagútba szállították a mentőkapszulát. 99 00:08:40,979 --> 00:08:43,899 Nem erre számítottam. - Elnézést! 100 00:08:46,777 --> 00:08:49,071 Talán változott a helyzet. 101 00:08:50,822 --> 00:08:52,741 Fézert élesíteni! 102 00:08:55,202 --> 00:08:58,330 Azonosítsák magukat! - Az Enterprise csillaghajóról jöttünk. 103 00:08:58,497 --> 00:09:01,542 Két tisztünk errefelé ért földet. Tudnak valamit róluk? 104 00:09:01,708 --> 00:09:04,878 Lehetséges. - Ezt, hogy érti? 105 00:09:05,712 --> 00:09:06,380 Megtaláltak. 106 00:09:06,463 --> 00:09:09,299 Közelség-érzékelő. Már láttam ilyet a Maron 3-on. 107 00:09:09,466 --> 00:09:11,343 Kövessenek! 108 00:09:18,100 --> 00:09:22,104 A Szövetség tartja fogva az embereiket, parancsnok, nem mi. 109 00:09:22,271 --> 00:09:25,023 Váltságdíjat is fognak kérni. - A Szövetség? 110 00:09:25,190 --> 00:09:27,067 A barátaink... 111 00:09:27,734 --> 00:09:33,407 dühösek lesznek, ha kiderül, hogy elhoztuk az utolsó láda Telluridan szintetikus sörüket. 112 00:09:33,574 --> 00:09:38,203 Inkább elmennék a hatóságra. - Mi vagyunk a hatóság. 113 00:09:39,997 --> 00:09:43,333 A Koalíció, a káderünk irányítja a város egyik részét. 114 00:09:43,500 --> 00:09:45,419 A Szövetség a másikat. 115 00:09:45,586 --> 00:09:48,213 Válasszanak. - Segít nekünk vagy nem? 116 00:09:48,380 --> 00:09:50,716 Talán megbeszélhetünk valamilyen cserét. 117 00:09:50,883 --> 00:09:52,551 Fogynak a fézer-készleteink. 118 00:09:52,634 --> 00:09:55,721 Senkinek sem fog hiányozni, ha lehoznak néhányat. 119 00:09:55,888 --> 00:09:57,931 Ez is felér egy váltságdíj követeléssel. 120 00:09:58,098 --> 00:10:02,436 Mindegy mit adnak a Szövetségnek, az embereiket mindenképpen megölik. 121 00:10:02,603 --> 00:10:05,981 Ha segíthetünk, akár még élve is visszakaphatják őket. 122 00:10:06,148 --> 00:10:08,942 Csak annyit kérek, hogy segítsenek a védekezésben. 123 00:10:09,067 --> 00:10:10,777 Mi a békét akarjuk fenntartani. 124 00:10:10,944 --> 00:10:13,864 A látottak alapján nehéz elhinni. 125 00:10:14,031 --> 00:10:19,828 Egyszerű lopás! A közelségi érzékelők miatt egyik fél sem tud komolyabb kárt okozni. 126 00:10:19,995 --> 00:10:22,164 Megszólal a riasztó, ha közeleg az ellenség. 127 00:10:22,331 --> 00:10:25,167 Akkor miért van szüksége fézerekre? 128 00:10:25,292 --> 00:10:27,794 A Szövetség nemrég felfedezett egy fegyverraktárt. 129 00:10:27,961 --> 00:10:31,548 Én egyenlő esélyeket szeretnék a béke érdekében. 130 00:10:31,715 --> 00:10:37,638 Már kétszer hivatkozott a békére. Mi úgy hallottuk, másmilyen errefelé az élet. 131 00:10:37,804 --> 00:10:41,141 Az nagyon régen volt. Kitől hallották? 132 00:10:41,308 --> 00:10:44,686 Az egyik volt társunk itt született. - És most hol van? 133 00:10:44,853 --> 00:10:51,151 Meghalt szolgálat közben. - Végül is az sem olyan rossz halál. 134 00:10:51,318 --> 00:10:58,367 Amint mondtam, mindez a múlté. Ez itt a jelen és az emberei bajban vannak. 135 00:10:59,284 --> 00:11:02,454 Felsugárzunk és meggondoljuk az ajánlatát. 136 00:11:02,621 --> 00:11:05,624 Ajándék a kapitányuknak. 137 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 Riker az Enterprise-nak! Energiát! 138 00:11:17,886 --> 00:11:21,974 Minél többet tudni akarok az Enterprise csillaghajóról. 139 00:11:28,522 --> 00:11:32,818 Hayne szerint a Koalíció és a Szövetség egymás ellátmányát fosztogatja. 140 00:11:32,985 --> 00:11:34,945 Miért? - Ez a hadgyakorlat. 141 00:11:35,112 --> 00:11:37,656 A védelmi rendszer miatt nem hatolhatnak mélyen... 142 00:11:37,781 --> 00:11:40,325 az ellenfél területére, csak kóstolgatják egymást. 143 00:11:40,492 --> 00:11:42,411 Koalíció. Szövetség. 144 00:11:42,578 --> 00:11:45,873 Mind olyan komolynak tűnik, pedig úgy viselkednek, 145 00:11:45,998 --> 00:11:47,958 mint az egyszerű utcai bandák. 146 00:11:48,125 --> 00:11:52,462 Ilyeneknek biztos nem fogok fegyvert adni. Mit javasolnak? 147 00:11:52,629 --> 00:11:56,341 Valamit mondanunk kell. - De nem ígérünk meg semmit. 148 00:11:57,551 --> 00:12:00,971 Egyenlőre csak Hayne Koalícióján át juthatunk be a telepre. 149 00:12:01,138 --> 00:12:04,683 Tartsuk nyitva az ajtót, meglátjuk hová vezet. - Kapitány! 150 00:12:04,850 --> 00:12:08,854 Hívnak minket a Turkana IV-ről. Kódolt csatornán. 151 00:12:09,021 --> 00:12:10,731 Képernyőre! 152 00:12:11,315 --> 00:12:12,608 Üdv, Enterprise! 153 00:12:12,691 --> 00:12:16,904 Riker parancsnok, kérem mutasson be a kapitánynak! 154 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Jean-Luc Picard kapitány vagyok. 155 00:12:19,990 --> 00:12:23,160 Szeretném összeismertetni valakivel, kapitány. 156 00:12:23,577 --> 00:12:26,914 Ő Ishara. Ishara Yar. 157 00:12:27,122 --> 00:12:29,750 Tasha a nővérem volt. 158 00:12:37,257 --> 00:12:42,012 Ismerek egy mondást, kapitány. Az ellenségem ellensége az én barátom. 159 00:12:42,262 --> 00:12:46,558 Belátom, hogy érdekemben áll segíteni visszaszerezni az embereit. 160 00:12:46,725 --> 00:12:48,769 Nem kér tőlünk semmit cserébe? 161 00:12:48,936 --> 00:12:53,232 Előfordulhat, hogy adnak a Szövetségnek fegyvereket váltságdíjként. 162 00:12:53,398 --> 00:12:56,235 Mindent megteszek, hogy ezt megakadályozzam. 163 00:12:56,401 --> 00:13:01,031 Mi az ajánlata? - Ishara lesz az összekötőnk. 164 00:13:01,448 --> 00:13:05,994 Ismerem a Szövetség területét. Segítek a mentőakcióban. 165 00:13:06,954 --> 00:13:08,872 Egy pillanat! 166 00:13:09,331 --> 00:13:11,333 Némítva. - Mit gondolnak? 167 00:13:11,500 --> 00:13:14,044 Nem bízom benne. - Lehet, hogy a nő szélhámos. 168 00:13:14,211 --> 00:13:16,505 Említettük, hogy Tasha innen származik. 169 00:13:16,672 --> 00:13:19,466 Csak át kellett nézniük a Csillagflotta adatbázisát... 170 00:13:19,591 --> 00:13:21,426 és simán megtalálhatták Tasha nevét. 171 00:13:21,593 --> 00:13:22,469 Tanácsadó? 172 00:13:22,636 --> 00:13:26,932 Félrevezet minket és egyértelműen manipulációs szándéka van. 173 00:13:27,599 --> 00:13:32,229 De a lány személyazonosságáról nem mondhatok biztosat. 174 00:13:32,396 --> 00:13:34,773 A lehetőséget számításba kell venni. 175 00:13:34,940 --> 00:13:39,027 Vágjunk bele! Később talán lesz más lehetőségünk. 176 00:13:39,194 --> 00:13:43,490 De most halljuk, mit mond a nő. - Nyitva. 177 00:13:44,575 --> 00:13:48,745 Elfogadjuk a javaslatát. - Köszönöm. 178 00:13:49,621 --> 00:13:51,498 Sok szerencsét! 179 00:14:02,217 --> 00:14:06,305 Üdvözlöm az Enterprise-on, Ishara! A nevem Data. 180 00:14:06,513 --> 00:14:10,434 Maga nem ember. - Android vagyok. 181 00:14:11,810 --> 00:14:16,356 Harcra tervezték? - Ezt mi alapján feltételezi? 182 00:14:16,523 --> 00:14:19,067 Ön kibernetikus eszköz egy csillaghajón... 183 00:14:19,234 --> 00:14:23,071 Az Enterprise nem hadihajó. A célja felfedezés. 184 00:14:24,239 --> 00:14:27,159 Először is fel kell térképezni a kolóniát. 185 00:14:27,326 --> 00:14:32,080 Ez tartalmazza az alagutak alaprajzát. A hiányosságokat én pótolom majd. 186 00:14:32,247 --> 00:14:35,292 A feladatom, hogy elkísérjem önt a kilátóterembe. 187 00:14:35,417 --> 00:14:36,627 Kérem, jöjjön velem! 188 00:14:41,256 --> 00:14:45,010 Tasha sosem beszélt magáról. - Ez nem meglepő. 189 00:14:45,177 --> 00:14:49,306 Számomra meglepő. Sok időt töltöttem a nővérével. 190 00:14:49,473 --> 00:14:52,059 Rengeteget beszélgettünk. 191 00:14:52,643 --> 00:14:54,895 A telepről beszélt egyáltalán? 192 00:14:55,062 --> 00:14:57,940 Annyit mondott, hogy szerencsésen megmenekült. 193 00:14:58,106 --> 00:15:00,984 Nem szerencse volt, hanem gyávaság. 194 00:15:02,319 --> 00:15:05,697 Eddig még senki nem nevezte gyávának Tashát. 195 00:15:10,869 --> 00:15:13,997 Valami baj van? - Nem. 196 00:15:14,206 --> 00:15:20,587 Csak egy pillanatra az arckifejezése rá emlékeztetett. 197 00:15:22,005 --> 00:15:27,177 15 év telt el. Már azt sem tudom, hogyan nézett ki. 198 00:15:38,105 --> 00:15:40,983 Nem hiszik, hogy Tasha húga vagyok. 199 00:15:41,817 --> 00:15:44,194 Valóban megfordult a fejünkben. 200 00:15:44,361 --> 00:15:48,657 Ez nem meglepő. Vehetnek tőlem DNS mintát, ha akarnak. 201 00:15:48,824 --> 00:15:51,326 Igen. Fogok. 202 00:15:51,785 --> 00:15:53,745 Kérem, foglaljon helyet! 203 00:15:58,709 --> 00:16:00,502 Köszönöm. 204 00:16:05,174 --> 00:16:08,969 Azt szeretném, ha először ismertetné a Turkana IV állapotát. 205 00:16:09,136 --> 00:16:14,224 Utolsó jelentésünk szerint a telepen teljes fejetlenség uralkodik. 206 00:16:14,474 --> 00:16:19,813 Csaknem 30 éve kezdett széthullani minden. Akkor még több frakció volt. 207 00:16:19,980 --> 00:16:22,733 A harcok alatt lerombolták a felszíni várost. 208 00:16:22,900 --> 00:16:25,235 Csak a Koalíció és a Szövetség maradt? 209 00:16:25,402 --> 00:16:27,654 Ez a két legerősebb frakció. 210 00:16:27,821 --> 00:16:31,450 A kormány tehetetlen volt, így rendőrségi jogot adott nekik. 211 00:16:31,617 --> 00:16:36,330 A közelségi érzékelőket is a kormány telepítette, hogy irányíthasson minket. 212 00:16:36,497 --> 00:16:38,916 De a jelek szerint a terv nem vált valóra. 213 00:16:39,082 --> 00:16:44,254 Nem. Pár hónap elteltével már nem volt szükség kormányra. 214 00:16:44,421 --> 00:16:49,676 És Tasha mégis ott hagyta magát? - Nem hagyott cserben, ha erre gondolt. 215 00:16:50,010 --> 00:16:54,389 Tasha hívott, hogy menjek vele, de már beléptem a Koalícióba. 216 00:16:54,556 --> 00:16:56,600 A családommá váltak. 217 00:16:58,268 --> 00:17:00,938 Kapitány, nincs sok időnk. Kezdjünk hozzá! 218 00:17:01,104 --> 00:17:05,776 Adás érkezik a telepről, uram. - Képernyőre! 219 00:17:06,276 --> 00:17:11,114 Enterprise, a Turkana IV Szövetségének foglya vagyok. 220 00:17:11,281 --> 00:17:12,824 Arra utasítottak, hogy adjam át a következőt. 221 00:17:12,991 --> 00:17:17,204 20 órájuk van, hogy jóvátegyék a betolakodásukat... 222 00:17:17,329 --> 00:17:21,208 a telepre vagy a pilótámmal együtt megölnek. 223 00:17:21,375 --> 00:17:24,002 Kérdezze meg, hogy küldhetünk-e orvosi... 224 00:17:25,087 --> 00:17:28,924 Vegye komolyan, kapitány! Megkínozzák, majd megölik őket. 225 00:17:29,091 --> 00:17:32,719 A Koalíció még sosem szabadított ki foglyot élve. 226 00:17:32,886 --> 00:17:35,597 A tisztjeiket sok helyen tarthatják fogva. 227 00:17:35,764 --> 00:17:40,435 A Szövetségnek két főhadiszállása és 13 irányító központja van. 228 00:17:40,561 --> 00:17:43,188 Mind a föld alatt található és szigorúan őrzik őket. 229 00:17:43,355 --> 00:17:46,525 Uram, ha hozzáférnék a myográfhoz... - Az micsoda? 230 00:17:46,692 --> 00:17:48,819 A mentőkabin egyik érzékelője. 231 00:17:48,986 --> 00:17:52,072 A legénység bioelektromos jeleit követi nyomon, 232 00:17:52,155 --> 00:17:53,907 ha eltávolodnak a kabintól. 233 00:17:54,074 --> 00:17:57,744 Telepíthetnénk egy erősítőt, ami az Enterprise-ra továbbítaná a jeleket. 234 00:17:57,911 --> 00:17:59,913 Így megtalálhatjuk őket. 235 00:18:00,080 --> 00:18:03,000 Sajnos, nem tudjuk, hogy hol van a mentőkabin. 236 00:18:03,167 --> 00:18:07,212 3C szint, 547-es körzet. 237 00:18:10,424 --> 00:18:12,634 Vannak forrásaink. 238 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 Két bejárat van, itt és itt. 239 00:18:19,141 --> 00:18:21,685 Lesugározhatjuk a csapatot erre a folyosóra. 240 00:18:21,852 --> 00:18:25,147 Ne becsülje alá őket, parancsnok. Számítanak erre. 241 00:18:25,314 --> 00:18:28,400 Már használták ezt a taktikát. 242 00:18:28,609 --> 00:18:30,903 Valóban védtelennek és könnyen megközelíthetőnek tűnik, 243 00:18:31,069 --> 00:18:35,657 de szerintem több száz katona vár magukra az alatta és felette lévő szinten. 244 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 Vonjuk el a figyelmüket! 245 00:18:37,784 --> 00:18:40,412 Sugározzunk fotongránátokat a szomszéd folyosóba. 246 00:18:40,579 --> 00:18:44,208 Minimális fokozaton nem halna bele senki, de felrázná őket. 247 00:18:44,374 --> 00:18:48,754 Így nem nyerünk elég időt. Fel kell tartanunk őket, amíg maga dolgozik. 248 00:18:48,921 --> 00:18:50,923 Transzportáljanak erre a folyosóra! 249 00:18:51,089 --> 00:18:56,261 Az implantátumom bekapcsolja a riasztót. Azt fogják hinni, hogy a Koalíció támad. 250 00:18:56,428 --> 00:19:00,682 Túl veszélyes. Emlékszem a folyosókra, nagyon könnyen elszakadhat tőlünk. Worf... 251 00:19:00,849 --> 00:19:01,683 Riker parancsnok! 252 00:19:01,767 --> 00:19:04,144 Azt a parancsot kaptam, hogy segítsek maguknak. 253 00:19:04,311 --> 00:19:07,231 Arról nem volt szó, hogy biztonságos vagy könnyű lesz. 254 00:19:07,397 --> 00:19:10,776 Ha lenne időnk, kitalálhatnánk egy másik tervet, 255 00:19:10,901 --> 00:19:13,695 de nincs. Én vagyok a legjobb választás. 256 00:19:14,029 --> 00:19:16,615 Fel kell fegyvereznünk, uram. 257 00:19:18,325 --> 00:19:22,871 Megbeszélem a kapitánnyal. Vigye Isharát Dr. Crusher-hez! 258 00:19:30,879 --> 00:19:34,341 Aktát tart Tasha DNS-éről? - Igen, a komputerben. 259 00:19:34,508 --> 00:19:40,055 Akadnak apró eltérések a kromoszómák közt, de az eredményt ez nem befolyásolja. 260 00:19:40,180 --> 00:19:44,226 Néhány óra alatt elvégzem az összehasonlítást. 261 00:19:45,686 --> 00:19:48,230 Nem volt olyan rossz. 262 00:19:50,440 --> 00:19:56,071 Tehát ennyi maradt a nővéremből. Akták egy komputerben. 263 00:19:56,321 --> 00:19:59,616 Tasha tovább él az emlékünkben is. 264 00:20:00,325 --> 00:20:02,369 Hogyan halt meg? 265 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 Egy rosszindulatú lény ölte meg őt a Vagra II-n. 266 00:20:07,124 --> 00:20:09,877 Harcban? - Nem. 267 00:20:10,043 --> 00:20:13,255 A lény őt használta fel, hogy megmutassa az erejét. 268 00:20:13,422 --> 00:20:15,507 Nem volt rá más oka. 269 00:20:19,136 --> 00:20:21,638 Én nem így akarok meghalni. 270 00:20:24,766 --> 00:20:27,519 A kapitány beleegyezett. Velünk jön. 271 00:20:49,666 --> 00:20:51,460 Enterprise, készen állunk. 272 00:20:51,627 --> 00:20:55,464 Mr. O'Brien, energiát! - Igen, kapitány. 273 00:21:09,144 --> 00:21:10,771 A kettes szinten vannak. 274 00:21:10,938 --> 00:21:13,106 16-os alagút. - Gyerünk! 275 00:21:13,273 --> 00:21:15,859 Gyertek velünk! - Szétszóródni! 276 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 Nézzétek meg az ötöst! - Igen, uram. 277 00:21:32,960 --> 00:21:36,338 Nézzétek meg a hármast! - Rendben. 278 00:21:47,850 --> 00:21:48,809 Itt vannak! 279 00:21:48,976 --> 00:21:51,895 Nézzetek hátra is! - Fedezlek. 280 00:21:57,568 --> 00:21:59,611 A fenébe! 281 00:21:59,778 --> 00:22:02,281 Mi tart ilyen sokáig? - Megsérült a rendszer. 282 00:22:02,447 --> 00:22:05,200 A myográf működik, de az energiaforrás ingadozik. 283 00:22:05,367 --> 00:22:08,203 Javítható? - Igen, de át kell kötnöm a konvertert. 284 00:22:08,370 --> 00:22:10,122 Mennyi ideig tart? - Tíz perc. 285 00:22:10,289 --> 00:22:12,166 Csinálja! 286 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 O'Brien, mérje be Isharát és vigye fel! 287 00:22:18,130 --> 00:22:22,176 Egy energia-átalakító egység van a felette lévő folyosón. 288 00:22:22,342 --> 00:22:25,345 Árnyékolja a jelét. - Várjon! 289 00:22:25,512 --> 00:22:27,764 Maradjon itt és fedezze La Forge-ot! - Parancsnok.! 290 00:22:27,931 --> 00:22:32,644 Ez parancs. Sugározzanak fel, amint lehet. Én is mindjárt megyek. 291 00:22:59,713 --> 00:23:02,508 Vigyenek fel! - Felsugárzás. 292 00:23:16,688 --> 00:23:18,315 Tessék? 293 00:23:21,151 --> 00:23:24,571 Hogy van Ishara? - Néhány bordatörés. Semmi komoly. 294 00:23:24,738 --> 00:23:28,116 Dr. Crusher elvégezte a DNS összehasonlítást. 295 00:23:28,283 --> 00:23:31,119 Ishara valóban Tasha húga. 296 00:23:31,245 --> 00:23:35,374 Azok után, amit értünk tett, ez egyáltalán nem lep meg. 297 00:23:35,582 --> 00:23:39,169 Szükségtelen kockázatot vállalt, Egyes. 298 00:23:40,671 --> 00:23:43,757 Amikor Tasha meghalt, én vezettem a csapatot. 299 00:23:43,924 --> 00:23:46,510 Ha ugyanez megtörtént volna a húgával is... 300 00:23:46,635 --> 00:23:49,930 Nem engedhetünk meg ilyen érzelmi kilengéseket. 301 00:23:50,097 --> 00:23:52,140 Értettem. 302 00:23:52,599 --> 00:23:54,768 Parancsnok... 303 00:23:55,686 --> 00:23:57,729 Szép munka volt. 304 00:24:02,484 --> 00:24:06,113 Mindkét törésnél összeforrt a csontszövet. 305 00:24:09,491 --> 00:24:14,121 A bordaközi izmok pár napig gyengék lesznek, de nem fog fájni. 306 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Köszönöm, Doktor. 307 00:24:17,541 --> 00:24:22,713 Ishara, személyesen szerettem volna megköszönni azt, amit értünk tett a telepen. 308 00:24:24,298 --> 00:24:26,717 Nem erre számítottam. 309 00:24:26,884 --> 00:24:30,554 Én nem futamodok meg a veszély láttán, mint egyesek. 310 00:24:32,973 --> 00:24:35,434 Például a nővérem. 311 00:24:37,102 --> 00:24:39,688 Hadd meséljek a nővéréről! 312 00:24:41,940 --> 00:24:43,734 Amikor először láttam Tasha Yart, 313 00:24:43,901 --> 00:24:48,822 épp egy aknamezőn verekedte át magát, hogy elérjen egy sebesült telepest. 314 00:24:48,989 --> 00:24:52,534 Az ő hajójuk is vészhívásra érkezett, akárcsak a miénk. 315 00:24:52,701 --> 00:24:57,039 A küldetésük befejeztével az áthelyezését kérelmeztem az Enterprise-ra. 316 00:24:57,206 --> 00:25:00,125 A hajója kapitánya tartozott nekem. 317 00:25:00,334 --> 00:25:04,379 Az elkövetkezendő hónapokban egyszer sem helyezte... 318 00:25:04,463 --> 00:25:07,591 az érdekeit a legénység biztonsága fölé. 319 00:25:07,716 --> 00:25:10,594 És ez a haláláig így volt. 320 00:25:12,638 --> 00:25:15,516 Sajnálom, hogy nem ismerhette Tashának ezt az oldalát. 321 00:25:15,682 --> 00:25:18,602 Azt hiszem, nagyon büszke lett volna rá. 322 00:25:19,394 --> 00:25:21,647 És ő is önre. 323 00:25:26,777 --> 00:25:30,155 Ez itt micsoda? - A fő fúziós reaktor. 324 00:25:30,322 --> 00:25:32,783 Minden Szövetségi főhadiszállás mellett van egy. 325 00:25:32,866 --> 00:25:35,202 Ezek látják el energiával a védelmi rendszert. 326 00:25:35,410 --> 00:25:37,830 Ebbe a terembe be lehet jutni alulról. 327 00:25:37,996 --> 00:25:42,876 A zsilipajtók a fal mentén találhatók 25 méterenként. 328 00:25:48,423 --> 00:25:51,009 Data, hol volt Tasha helye? 329 00:25:51,134 --> 00:25:54,721 A taktikai pultnál. Ahol most Worf hadnagy áll. 330 00:25:58,725 --> 00:26:01,144 Sok barátja volt Tashának? 331 00:26:01,311 --> 00:26:05,732 Igen. A legközelebb Riker parancsnokhoz és Worf hadnagyhoz állt. 332 00:26:05,899 --> 00:26:08,527 Valamint hozzám. 333 00:26:08,902 --> 00:26:11,405 Magának lehetnek barátai? 334 00:26:12,030 --> 00:26:13,657 Persze. 335 00:26:14,533 --> 00:26:18,704 De hiszen nincsenek érzései. - Tulajdonképpen nincsenek. 336 00:26:18,871 --> 00:26:23,667 Azonban az emberek között is előfordul, hogy a barátság nem érzelmi reakció, 337 00:26:23,834 --> 00:26:26,920 hanem inkább megszokás kérdése. 338 00:26:27,796 --> 00:26:31,592 Tehát hozzá tud szokni valakihez? - Pontosan. 339 00:26:31,717 --> 00:26:35,012 Miközben bizonyos ingerek érik az érzékelőimet, 340 00:26:35,137 --> 00:26:37,389 az idegpályáim hozzájuk szoknak. 341 00:26:37,556 --> 00:26:42,895 Egy idő után már számítok az ingerekre, sőt hiányoznak, ha megszűnnek. 342 00:26:45,189 --> 00:26:50,444 Mint a nővérem. - Igen, mint a nővére. 343 00:26:54,656 --> 00:26:58,368 Mélyen a föld alá vitték őket, ezért nagyon nehéz volt bemérni. 344 00:26:58,535 --> 00:27:01,788 Az embereink itt vannak, az egyik főhadiszállásuk mellett. 345 00:27:01,955 --> 00:27:04,791 2 kilométernyi sziklaréteg fedi őket. 346 00:27:04,958 --> 00:27:07,377 Ez túl sok a transzporternek. - Nem feltétlenül. 347 00:27:07,544 --> 00:27:11,548 A hajó fézerével nyílást fúrhatunk a sziklába a raktérig. Valahol itt. 348 00:27:11,715 --> 00:27:15,219 A keletkező aknába lejuthat a transzportersugár. 349 00:27:15,344 --> 00:27:17,804 Így jutunk hozzájuk a legközelebb. 350 00:27:17,971 --> 00:27:21,141 Viszont két óra kell, hogy beállítsam a fézereket. 351 00:27:21,308 --> 00:27:23,477 Kész labirintus van odalent. 352 00:27:25,521 --> 00:27:29,149 Sok időt töltöttem itt, mielőtt elfoglalták. 353 00:27:29,316 --> 00:27:32,986 Tele van zsákutcákkal, ami nincs is rajta ezen a térképen. 354 00:27:33,153 --> 00:27:35,364 Nincs más választásunk. 355 00:27:35,489 --> 00:27:38,826 Ha az implantátumom nem kapcsolná be az érzékelőt, 356 00:27:38,909 --> 00:27:40,410 odavezethetném magukat. 357 00:27:40,577 --> 00:27:41,912 El tudjuk távolítani. 358 00:27:42,079 --> 00:27:46,834 Nem. Miniatűr robbanószerkezettel látták el. Levegőn felrobban. 359 00:27:47,000 --> 00:27:50,587 Ha valaki belép a káderbe, az életre szól. 360 00:27:52,673 --> 00:27:58,095 Egy kisebb erőtérrel xenonba vagy más inert gázba burkolhatnánk a vágás helyét. 361 00:27:58,262 --> 00:28:02,266 A robbanószerkezetet ezután hatástalanítani lehetne. 362 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 Ezt a döntést magának kell meghoznia, Ishara. 363 00:28:13,110 --> 00:28:15,654 Gondolkozzon, amíg Geordi-ra várunk. 364 00:28:22,494 --> 00:28:26,874 A szüleinket tűzharcban ölték meg nem sokkal a születésem után. 365 00:28:29,251 --> 00:28:32,671 Ismeretlenek vigyáztak ránk egy darabig... 366 00:28:33,881 --> 00:28:37,384 de egyik nap, mire hazamentünk, eltűntek. 367 00:28:39,219 --> 00:28:44,016 Tasha gondoskodott rólam, később pedig beléptem a Koalícióba. 368 00:28:44,641 --> 00:28:49,646 Tasha viszont nem. - Mindig is gyűlölte a kádereket. 369 00:28:49,771 --> 00:28:52,649 Őket okolta a szüleink haláláért. 370 00:28:53,525 --> 00:28:55,694 És mindenért. 371 00:28:59,114 --> 00:29:03,327 Nem volt hajlandó belépni és elment, amint csak tudott. 372 00:29:06,455 --> 00:29:10,751 Mindig azt hittem, hogy gyenge volt és elmenekült. 373 00:29:12,377 --> 00:29:20,552 De lehet, hogy tévedtem. Lehet hogy mégis ő döntött helyesen. 374 00:29:26,141 --> 00:29:29,978 Együtt dolgozni úgy, hogy nem a gyilkolás a cél, 375 00:29:31,772 --> 00:29:36,610 közel állni valakihez úgy, hogy nem kell mindig hátrapillantani... 376 00:29:40,781 --> 00:29:43,617 Ez nagyon vonzó gondolat. 377 00:29:47,412 --> 00:29:51,708 Maga a tökéletes példa. Alig ismerem magát, Data, 378 00:29:51,792 --> 00:29:54,670 de máris teljesen megbízom önben. 379 00:29:55,546 --> 00:29:57,047 Sőt... 380 00:29:58,882 --> 00:30:01,802 a barátomnak is tekintem. 381 00:30:03,095 --> 00:30:08,141 Köszönöm. Én is szeretnék az ön barátja lenni. 382 00:30:12,729 --> 00:30:16,525 Ha tudtam volna erről a helyről 15 évvel ezelőtt, 383 00:30:18,610 --> 00:30:20,863 másképp lehetett volna. 384 00:30:28,662 --> 00:30:31,290 Talán még nem túl késő. 385 00:30:38,922 --> 00:30:42,467 Ishara szeretné kivetetni az implantátumot, uram. 386 00:30:42,634 --> 00:30:44,928 Kiváló! Szóljon Dr. Crusher-nek. 387 00:30:45,095 --> 00:30:47,848 Valamint szeretne eljönni a Turkana IV telepről. 388 00:30:48,015 --> 00:30:51,894 Szeretne a Flottába lépni, miután kijárta az Akadémiát. 389 00:30:53,520 --> 00:30:56,815 És felfogta ezeknek a döntéseknek a súlyát? 390 00:30:56,982 --> 00:31:01,486 Azt állítja, kapitány. - Határozatlanságot érzek nála. 391 00:31:01,653 --> 00:31:04,198 Nem tudja, ki mellett kötelezze el magát. 392 00:31:04,364 --> 00:31:07,618 Azt javasolja, tagadjuk meg a menekülés lehetőségét? 393 00:31:07,784 --> 00:31:13,707 Nem. De nem biztos, hogy el akar szökni. Hisz itt élte le az egész életét. 394 00:31:14,666 --> 00:31:18,170 A döntést viszont neki kell meghoznia, nem nekünk. 395 00:31:19,963 --> 00:31:23,800 Mr. Data, folytassák a küldetést a terv szerint! 396 00:31:26,803 --> 00:31:29,306 Data... - Igen, Tanácsadó? 397 00:31:29,515 --> 00:31:33,685 Úgy látom, kitartóan támogatja Isharát. 398 00:31:33,852 --> 00:31:35,938 Kíváncsi vagyok. 399 00:31:36,396 --> 00:31:41,193 Ki kell szabadítanunk a tiszteket. És belévetettük minden reményünket. 400 00:31:41,318 --> 00:31:43,362 Valamint... 401 00:31:45,322 --> 00:31:47,366 Kezdem megszokni őt. 402 00:31:57,251 --> 00:31:58,877 Ishara. 403 00:32:02,047 --> 00:32:04,633 Köszönöm, Data. - Szívesen. 404 00:32:04,800 --> 00:32:07,678 Dr. Crusher várja a gyengélkedőn. 405 00:32:08,679 --> 00:32:12,850 Olyan furcsa minden. - Ezt, hogy érti? 406 00:32:13,016 --> 00:32:18,522 A telepen csak akkor segítünk a másiknak, ha valami hasznunk származik belőle. 407 00:32:18,647 --> 00:32:23,569 Származik haszon belőle. Itt marad velünk a hajón. 408 00:32:26,488 --> 00:32:28,240 Mi a baj? 409 00:32:28,407 --> 00:32:32,786 Muszáj elmondanom Hayne-nek és a többieknek. Tartozom nekik ezzel. 410 00:32:34,204 --> 00:32:36,456 Jobb lesz, ha most elintézem. 411 00:32:36,665 --> 00:32:40,002 Magánbeszélgetésre használhatja a kilátótermet. 412 00:32:40,169 --> 00:32:43,297 Igen, így valószínűleg könnyebb lenne. 413 00:32:56,602 --> 00:32:58,604 Jelentést! 414 00:32:59,313 --> 00:33:01,356 Bevették. 415 00:33:05,027 --> 00:33:08,447 Hajónapló, csillagidő 44225.3. 416 00:33:08,655 --> 00:33:14,786 Dr. Crusher eltávolította Ishara implantátumát, így a lány segíthet nekünk a mentőakcióban. 417 00:33:14,953 --> 00:33:19,875 Bár akaratlanul, de átmenetileg tulajdonképpen a legénység tagjává vált. 418 00:33:21,793 --> 00:33:24,463 Keringési funkciók stabilak. 419 00:33:24,630 --> 00:33:29,718 Anyagcsere, immunrendszer, minden életjel erős. 420 00:33:31,762 --> 00:33:36,558 Hogy érzi magát? - Ilyen jól még sosem voltam. 421 00:33:39,436 --> 00:33:41,605 Köszönöm, hogy velem volt. 422 00:33:43,398 --> 00:33:47,486 Nem akarja megtartani? Sokáig magával volt. 423 00:33:55,536 --> 00:33:57,579 Magának adom, Data. 424 00:33:58,163 --> 00:34:00,499 Hogy ne felejtsen el. 425 00:34:00,666 --> 00:34:03,043 Meggondolta magát és mégsem marad velünk? 426 00:34:03,252 --> 00:34:07,881 Nem. De hátha valami rosszul sül el odalent. 427 00:34:14,346 --> 00:34:17,850 Hallottam, hogy be akar lépni a Flottába. 428 00:34:18,141 --> 00:34:21,603 Majd egyszer. Ha szerencsém lesz. 429 00:34:21,770 --> 00:34:24,982 Az a nap számunkra is szerencsés lesz. 430 00:34:25,148 --> 00:34:28,902 Picard Riker-nek! Készen áll a csapata? - Várjuk a jelzést, uram. 431 00:34:29,153 --> 00:34:33,490 Hogy áll, Mr. La Forge? - Fézerek tüzelésre készek. 432 00:34:33,699 --> 00:34:36,326 Milyen mélyre kell fúrnunk, hogy transzportálhassunk? 433 00:34:36,451 --> 00:34:38,829 1.6 km. 434 00:34:39,454 --> 00:34:41,415 Fézerek tűz! - Igen, uram. 435 00:34:48,755 --> 00:34:51,133 1.3 kilométer. 436 00:34:51,592 --> 00:34:53,427 1.4. 437 00:34:54,428 --> 00:34:55,929 1.5. 438 00:34:56,096 --> 00:34:58,682 1.6 kilométer. Indulhat a sugár, uram. 439 00:34:58,807 --> 00:35:00,601 Tüzet szüntess! 440 00:35:01,143 --> 00:35:03,687 Mr. O'Brien, energiát! 441 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 Erre! 442 00:35:22,498 --> 00:35:24,583 Legyen egy kicsit óvatosabb! 443 00:35:24,750 --> 00:35:27,544 Ez a Szövetség központja. Erre kevés az őr. 444 00:35:27,669 --> 00:35:30,130 Itt nem számítanak támadásra. 445 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Ishara... 446 00:35:32,090 --> 00:35:34,092 Utánam! 447 00:35:44,520 --> 00:35:48,232 Biztos benne? - Egyenlőre nem. 448 00:35:48,565 --> 00:35:52,820 Próbálok visszaemlékezni. Már jártam erre, de nagyon régen. 449 00:35:52,945 --> 00:35:55,364 Átépítették. 450 00:35:55,489 --> 00:35:57,533 Erre van! 451 00:36:02,579 --> 00:36:05,874 Ott vannak. Az ajtó mögött. 452 00:36:26,562 --> 00:36:28,856 Mutassa a kezét! 453 00:36:54,047 --> 00:36:56,008 Tűnjünk innen! 454 00:36:57,009 --> 00:36:59,887 Hová tűnt? - Parancsnok! Nézze! 455 00:37:00,804 --> 00:37:02,181 Mi a fene történt itt? 456 00:37:02,347 --> 00:37:05,601 El akarta terelni a figyelmüket. Riadót fújtak. 457 00:37:05,767 --> 00:37:08,395 Vigye vissza őket az Enterprise-ra! - Indulás! 458 00:37:10,272 --> 00:37:12,399 Data, maga velem jön. 459 00:37:31,502 --> 00:37:33,337 Ishara! 460 00:37:34,713 --> 00:37:36,548 Mit csinál? 461 00:37:41,428 --> 00:37:44,139 A fúziós reaktor túlterhelődik. 462 00:37:44,723 --> 00:37:49,686 Hatástalanítani akarja a védelmi rendszert. Mi a célja? 463 00:37:49,853 --> 00:37:53,941 Megmentettük a tiszteket. - Nem érdekelnek az embereik. 464 00:37:54,107 --> 00:37:57,110 3.000 gyalogos áll készenlétben a határnál. 465 00:37:57,277 --> 00:38:02,533 Amint kikapcsol a védelem, támadnak. A Szövetségnek vége. 466 00:38:02,866 --> 00:38:06,745 A Föderáció is felelős lesz az emberek haláláért. 467 00:38:06,829 --> 00:38:08,288 Ezt nem engedhetem. 468 00:38:08,705 --> 00:38:12,459 Nincs más választása. - Ebben nincs igaza. 469 00:38:13,085 --> 00:38:15,462 Nem akarom megölni, Data. 470 00:38:17,464 --> 00:38:19,591 De megteszem. 471 00:38:27,140 --> 00:38:29,476 Mindketten belehalunk a robbanásba. 472 00:38:29,643 --> 00:38:32,771 A Koalíció 15 éve ellát engem mindennel. 473 00:38:32,938 --> 00:38:36,275 Életet adtak. Ha kell, meghalok értük. 474 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 De magának nem kell, ha most azonnal eltűnik innen! 475 00:38:40,487 --> 00:38:42,948 Ez volt a célja kezdettől fogva? 476 00:38:43,115 --> 00:38:46,910 A maguk segítsége nélkül nem juthattunk volna el eddig. 477 00:38:47,077 --> 00:38:50,497 Nem szándékosan segítettünk. Rászedett minket. 478 00:38:50,664 --> 00:38:55,169 Mit számít az? Az embereik szabadok! Semmi köze hozzá, hogy mit csinálunk. 479 00:38:55,335 --> 00:38:59,339 Az szintén hazugság volt, hogy a barátom szeretne lenni? 480 00:38:59,506 --> 00:39:03,552 Félrevezetett és én nem sejtettem semmit. 481 00:39:03,719 --> 00:39:08,724 Ez most már teljesen mindegy. Hát nem érti? Tűnjön el innen, Data, kérem! 482 00:39:08,891 --> 00:39:09,850 Tűnés! 483 00:39:10,017 --> 00:39:12,269 Kötelességem közbeavatkozni. 484 00:39:12,436 --> 00:39:14,271 Ishara! 485 00:39:20,569 --> 00:39:21,612 Mit keres itt? 486 00:39:21,778 --> 00:39:25,032 Ki akarta kapcsolni a védelmi rendszert, hogy támadhassanak. 487 00:39:25,199 --> 00:39:27,201 Halálos fokozat. 488 00:39:49,515 --> 00:39:51,225 Kudarcot vallottak. 489 00:39:51,391 --> 00:39:56,897 Vállaltuk a kockázatot. Nem szalaszthattuk el ezt a lehetőséget. 490 00:39:57,356 --> 00:39:59,316 Ishara, bajod esett? 491 00:39:59,483 --> 00:40:02,694 Nem. - Azonnal küldjék vissza őt! 492 00:40:02,861 --> 00:40:07,241 Nincs olyan helyzetben, hogy követelőzzön. Megtámadott két föderációs tisztet. 493 00:40:07,407 --> 00:40:09,117 Maguknak itt nincs hatáskörük. 494 00:40:09,284 --> 00:40:13,914 Ne jöjjön nekem a jogszolgáltatással! A maguk jogrendszere erőszakon alapul. 495 00:40:14,081 --> 00:40:17,084 Visszakapták az embereiket. Ez nem elég? 496 00:40:17,251 --> 00:40:19,169 Mit tud maga arról... 497 00:40:26,927 --> 00:40:30,848 Mr. Data, kísérje Isharát a transzporterhez! 498 00:40:31,557 --> 00:40:33,851 Köszönöm, kapitány. - Kapcsolat vége! 499 00:40:34,017 --> 00:40:35,978 Meg kell értenie, én csak a békét szeretném fenntartani... 500 00:40:42,693 --> 00:40:46,405 Én nem lettem volna ilyen engedékeny, kapitány. 501 00:40:47,030 --> 00:40:51,702 Megértem az érzéseit, Egyes. Egyetértek. 502 00:40:51,869 --> 00:40:56,415 De talán a mi hibánk volt, hogy annyira el akartuk őt fogadni. 503 00:40:56,832 --> 00:41:03,255 Mindannyian, többek között én is, Tashát akartuk megtalálni ebben a nőben. 504 00:41:03,839 --> 00:41:06,925 Többet, mint ami benne volt. 505 00:41:13,182 --> 00:41:17,811 Nem szólt hozzám egy szót sem. - Miről szeretne beszélni? 506 00:41:27,196 --> 00:41:29,573 Én csak a dolgomat tettem. 507 00:41:30,824 --> 00:41:33,660 Sajnálom, ha közben megbántottam magát. 508 00:41:33,827 --> 00:41:38,957 Én android vagyok. Nekem ilyen módon nem lehet sérülést okozni. 509 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 Készen állok. 510 00:41:50,886 --> 00:41:53,889 Tudja, nem volt minden szavam hazugság. 511 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 Azok a beszélgetések... 512 00:41:57,392 --> 00:42:00,979 Valószínűleg olyan lehet az igazi barátság. 513 00:42:04,566 --> 00:42:07,319 Ha ez jelent valamit önnek. 514 00:42:11,740 --> 00:42:13,909 Energiát! 515 00:42:32,761 --> 00:42:34,346 Tessék? 516 00:42:36,723 --> 00:42:39,101 Data, mi bántja? 517 00:42:39,268 --> 00:42:42,145 A közelmúlt eseményei zavarba ejtenek, uram. 518 00:42:42,312 --> 00:42:46,942 Ishara már napok óta nincs itt, mégis rengeteget gondolok rá. 519 00:42:47,109 --> 00:42:50,737 Mintha visszacsatolás keletkezett volna a mnemonikus hálózatomban. 520 00:42:50,904 --> 00:42:53,157 Ismerős érzés. 521 00:42:53,782 --> 00:42:56,869 Nagyon érdekes, hogy ilyen könnyen félrevezethetett. 522 00:42:57,035 --> 00:43:00,122 Mindannyiunkat. - Igen, uram. 523 00:43:00,956 --> 00:43:02,749 Foglaljon helyet, Data! 524 00:43:03,292 --> 00:43:04,960 Köszönöm, uram. 525 00:43:09,548 --> 00:43:13,552 A bizalommal együtt járhat az árulás is. 526 00:43:13,719 --> 00:43:16,930 Nem tudom, hogy ön felkészült-e erre. 527 00:43:17,639 --> 00:43:19,683 Ön felkészült, uram? 528 00:43:20,726 --> 00:43:22,978 Azt hiszem, ez lehetetlen. 529 00:43:25,856 --> 00:43:28,567 Akkor jobb, ha nem bízunk. 530 00:43:30,110 --> 00:43:33,655 De akkor nincs barátság, meghittség... 531 00:43:33,822 --> 00:43:37,159 Márpedig ez az emberséghez hozzátartozik. 532 00:43:37,367 --> 00:43:42,748 Mégis vállalják a veszélyt. - Minden alkalommal. 533 00:43:43,832 --> 00:43:48,962 Talán szerencsés vagyok, uram. Hisz nem érhet érzelmi sérülés. 534 00:43:50,130 --> 00:43:51,965 Lehet.