1 00:00:02,461 --> 00:00:06,048 Hajónapló, csillagidő 44085.7. 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,550 Egy orvosi vészhelyzet miatt kénytelenek voltunk... 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,969 félbeszakítani két napos pihenőnket az Ogus II-n... 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,931 és elindulni a 416-os bázis felé. 5 00:00:14,097 --> 00:00:19,853 Egy fiatalember rossz tréfája csaknem halálos balesetben végződött. 6 00:00:30,822 --> 00:00:34,535 Nos, Mr. Potts, kezdjük az elején! 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,578 A holoteremben voltunk, uram. 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,665 Egy léggömbben magammal vittem piros festéket. 9 00:00:39,915 --> 00:00:42,376 Willie mindig beugrat! Én csak vissza akartam vágni! 10 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 Hé, lassabban! 11 00:00:47,172 --> 00:00:50,384 Közönséges lézercsatát programoztunk be. 12 00:00:50,551 --> 00:00:54,930 Tudja, 21 pont. 4 pontot ér a... - Ismerem a játékot. 13 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 Folytassa! 14 00:00:56,515 --> 00:00:59,017 Bementünk az erdőbe. 15 00:00:59,434 --> 00:01:04,147 Azt mondtam Willie-nek, hogy furán néz ki a pisztolya. Mintha igazi lenne. 16 00:01:04,314 --> 00:01:08,110 Aztán az egyik fa mögött a ruhámra tettem a lufit és... 17 00:01:08,235 --> 00:01:12,531 Aztán elhitette a kilenc éves öccsével, hogy megölte önt. 18 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Igen, uram. - És ő elfutott? 19 00:01:16,743 --> 00:01:17,536 Igen, uram. 20 00:01:17,703 --> 00:01:20,372 És utána megevett egy sziklafa gyümölcsöt. 21 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 Csak ugrattam, nem hittem, hogy ez fog történni! 22 00:01:23,083 --> 00:01:27,921 Tud róla, hogy a sziklafában élő paraziták rendkívül fertőzőek? 23 00:01:28,088 --> 00:01:29,381 Most már igen, uram. 24 00:01:29,548 --> 00:01:32,968 Arra is emlékszik, milyen feltétel mellett maradhattak az Enterprise-on... 25 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 míg a szüleik elutaztak? 26 00:01:35,679 --> 00:01:38,348 Akkor, ha nem keverünk bajt. 27 00:01:38,807 --> 00:01:41,727 Mr. Data? - Máris megyek, uram. 28 00:01:42,561 --> 00:01:44,980 Gondolkozzon erről, Mr. Potts. 29 00:01:45,189 --> 00:01:47,566 Gondolja meg, mi történhetett volna... 30 00:01:47,691 --> 00:01:50,694 ha nem vagyunk ilyen közel egy csillagbázishoz. 31 00:01:54,072 --> 00:01:57,993 Tudott beszélni a fiúk szüleivel? - Tájékoztattam őket a helyzetről. 32 00:01:58,160 --> 00:02:01,830 Akkor jó. Kísérje a fiatalembert a karantén szobába! 33 00:02:01,997 --> 00:02:05,000 Talán segíthet nekünk felvidítani az öccsét. 34 00:02:05,167 --> 00:02:06,543 Igen, uram. 35 00:02:14,593 --> 00:02:16,762 Meghalhatott volna! 36 00:02:18,055 --> 00:02:22,184 Szerencsére 2 nap alatt el tudjuk érni a 416-os bázist. 37 00:02:22,476 --> 00:02:24,937 A laborjuk ki tudja szűrni... 38 00:02:26,146 --> 00:02:28,524 Mit tud kiszűrni, uram? 39 00:02:31,527 --> 00:02:34,571 Mit tud kiszűrni a bázis laborja, uram? 40 00:02:35,906 --> 00:02:38,242 Uram, tudom, hogy hibáztam. 41 00:02:38,408 --> 00:02:42,746 És tudom, hogy mérges, de ha nem beszél hozzám... 42 00:03:17,573 --> 00:03:21,618 Az űr a legvégső határ. 43 00:03:22,327 --> 00:03:26,290 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 44 00:03:26,456 --> 00:03:31,420 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 45 00:03:31,837 --> 00:03:36,049 új életformák, új civilizációk felkutatása; 46 00:03:36,508 --> 00:03:40,804 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 47 00:04:46,078 --> 00:04:48,664 Máris megjött, Mr. Data? - La Forge a hídnak! 48 00:04:48,830 --> 00:04:50,040 Tessék, parancsnok-helyettes! 49 00:04:50,207 --> 00:04:53,168 Kapitány, végeztünk a dilítium kamra beállításával. 50 00:04:53,335 --> 00:04:57,256 A sebességünk 4.5-ös fokozat. Gyorsíthatunk hetesre. 51 00:04:57,422 --> 00:04:59,049 Köszönöm, Geordi. Kérem, szóljon, ha... 52 00:04:59,258 --> 00:05:01,343 Kapitány, ön kért irányváltoztatást? 53 00:05:01,510 --> 00:05:04,805 Azt nem mondtam, hogy 9.1-es fokozatra válthatunk, uram. 54 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 Az új irány 341/221. 55 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 Ki adta meg az irányt? - Nem én voltam, uram. 56 00:05:11,812 --> 00:05:13,021 Mi folyik itt? 57 00:05:13,230 --> 00:05:16,024 Data, ki adta meg az új irányt? 58 00:05:17,651 --> 00:05:21,613 9.3-as fokozat, parancsnok. - Azt javaslom, lassítsunk, kapitány. 59 00:05:21,780 --> 00:05:26,869 Ha meg akarjuk tartani a kalibrációt, ne menjünk nyolcas fölé még egy óráig. 60 00:05:27,536 --> 00:05:29,329 Mr. Data! 61 00:05:30,497 --> 00:05:34,459 Hidat kiüríteni! 30 másodperc múlva leáll a létfenntartás. 62 00:05:34,626 --> 00:05:36,587 Mindenki a kettes, hármas, négyes turbólifthez! 63 00:05:36,753 --> 00:05:39,715 Kormányvezérlést a gépházba, Geordi! - Igen, uram. 64 00:05:39,882 --> 00:05:41,925 La Forge, indítson el egy diagnosztikát! 65 00:05:42,134 --> 00:05:46,138 Hidat kiüríteni! 20 másodperc múlva leáll a létfenntartás. 66 00:05:46,305 --> 00:05:48,390 Találkozzunk a gépházban! 67 00:05:50,809 --> 00:05:55,522 Hidat kiüríteni! Az egyes szinten 10 másodperc múlva leáll a létfenntartás. 68 00:06:04,781 --> 00:06:08,160 Az egyes szinten leállt a létfenntartás. 69 00:06:12,372 --> 00:06:16,126 A sebességünk 9.3-as fokozat. Felülbírálja, parancsnok-helyettes? 70 00:06:16,293 --> 00:06:16,752 Még nem. 71 00:06:16,835 --> 00:06:19,838 komputer, miért hibásodott meg a létfenntartás? 72 00:06:20,005 --> 00:06:23,800 Az egyes szint levegőszivattyúi fordított üzemben működnek. 73 00:06:23,967 --> 00:06:24,760 Az, hogy lehet? 74 00:06:24,885 --> 00:06:27,888 Hét független biztonsági áramkör védi a rendszert. 75 00:06:28,472 --> 00:06:31,767 Kapitány, megtaláltuk a probléma okát, de elég érthetetlen. 76 00:06:31,934 --> 00:06:35,437 Állítsa meg a hajót, parancsnok-helyettes! - Igen, uram. Álljunk meg, zászlós! 77 00:06:37,814 --> 00:06:39,858 Nem reagál, uram. 78 00:06:40,567 --> 00:06:44,363 Felül kell írni a vezérlőprogramot. Wes! 79 00:06:44,947 --> 00:06:48,033 Az irány változatlan, uram. Sebesség 9.3. 80 00:06:48,200 --> 00:06:53,080 Kapitány, a hídra vezető turbóliftek ajtajánál és a szerviznyílásoknál erőteret emeltek. 81 00:06:53,247 --> 00:06:55,833 komputer, hol van Data parancsnok-helyettes? 82 00:06:55,916 --> 00:06:58,669 Data parancsnok-helyettes a hídon tartózkodik. 83 00:06:58,836 --> 00:07:00,003 Mi az ördögöt művel? 84 00:07:00,045 --> 00:07:04,591 Egyes, vigyen egy osztagot a kettes szintre! Törjenek be alulról! 85 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 Mr. La Forge? 86 00:07:06,969 --> 00:07:08,303 Mindent zároltak, kapitány. 87 00:07:08,387 --> 00:07:10,889 Nem irányítható sem az impulzus, sem a térhajtómű. 88 00:07:11,056 --> 00:07:14,810 A navigáció sem reagál. - Picard a hídnak! 89 00:07:15,018 --> 00:07:17,145 Mr. Data, hall engem? 90 00:07:20,148 --> 00:07:22,734 Ismétlem! Mr. Data, hall engem? 91 00:07:25,779 --> 00:07:30,701 komputer, azonosítás Data. Parancsnok-helyettes. 92 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 Alfa egyes hozzáférés! 93 00:07:33,161 --> 00:07:36,957 Alfa egyes hozzáférés engedélyezve. 94 00:07:37,166 --> 00:07:42,629 Csökkentsd minimálisra az energiafogyasztást, deaktiváld a szubtéri kommunikációt. 95 00:07:42,796 --> 00:07:44,464 Nyugtázva. 96 00:07:45,007 --> 00:07:49,178 A hídon van, uram. - Mr. La Forge! 97 00:07:51,138 --> 00:07:53,807 Szétválasztjuk a hajót. - 9.3-as fokozatnál? 98 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 Tisztában vagyok a kockázattal, zászlós. 99 00:07:56,268 --> 00:07:59,229 Ha szétválik a hajó, visszakapjuk az irányítást. 100 00:07:59,396 --> 00:08:01,857 Jól mondom? - Igen, uram. 101 00:08:01,982 --> 00:08:04,735 A tányéregység két perc alatt kiesik a szubtérből. 102 00:08:04,902 --> 00:08:06,612 Utána visszafordulunk. 103 00:08:06,820 --> 00:08:09,364 És elkapjuk vonósugárral. - Igen, uram. 104 00:08:09,531 --> 00:08:11,825 Válasszák szét a hajót! 105 00:08:13,994 --> 00:08:19,166 komputer, azonosítás Picard, Jean-Luc. Alfa kettes hozzáférés! 106 00:08:19,333 --> 00:08:22,294 Alfa kettes hozzáférés engedélyezve. 107 00:08:22,461 --> 00:08:26,465 Szétválasztást megállítani! - Szétválasztás megállítva. 108 00:08:26,632 --> 00:08:29,468 Zárolj minden érvényes parancsfunkciót. 109 00:08:29,635 --> 00:08:34,681 Idevonatkozó parancsokat és kérdéseket csak a hídról fogadj el. 110 00:08:36,058 --> 00:08:38,435 A szétválasztást megszakították, kapitány. 111 00:08:38,644 --> 00:08:43,148 komputer, azonosítás Jean-Luc Picard. Folytasd a hajó szétválasztását! 112 00:08:43,315 --> 00:08:47,653 Nem fogadok el parancsokat az ön jelenlegi állomáshelyéről. 113 00:08:47,819 --> 00:08:52,282 Honnan fogadsz el parancskódokat? - Csak a híd termináljairól. 114 00:08:52,449 --> 00:08:56,078 Csak ön tudja helyhez kötni a parancsfunkciókat. 115 00:08:56,245 --> 00:08:59,915 Úgy tűnik, Mr. Data is feljogosította magát. 116 00:09:00,958 --> 00:09:04,962 Az izolineáris alprocesszor 3.5 méter hosszú. 117 00:09:05,420 --> 00:09:09,424 Ha hozzáférek a J14-es panelhoz, jó ez valamire? 118 00:09:09,591 --> 00:09:13,095 A J14B a kettes kutatólaborba vezet, parancsnok. 119 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Visszakapcsolták már itt fent a létfenntartót? 120 00:09:16,682 --> 00:09:19,351 Igen, uram. A létfenntartás itt is működik. 121 00:09:19,518 --> 00:09:22,896 Akkor Casey-vel jöjjenek fel! Mozgás! 122 00:09:28,026 --> 00:09:32,197 komputer, feszíts ki biztonsági erőtereket... 123 00:09:32,364 --> 00:09:36,410 a 9K és a 12T szektor között! 124 00:09:38,453 --> 00:09:42,457 Mi a fene volt ez? - Aktivált egy erőteret, uram. 125 00:09:42,624 --> 00:09:45,127 Nagyszerű! Szépen nézünk ki! 126 00:09:45,377 --> 00:09:47,087 Mr. O'Brien! - Igen, kapitány. 127 00:09:47,254 --> 00:09:49,506 Kapcsolja ki a helyi transzporter funkciókat! 128 00:09:49,673 --> 00:09:52,926 Nem akarom, hogy Mr. Data kisugározzon a hídról. 129 00:09:53,093 --> 00:09:54,845 Hozzálátok, uram. 130 00:09:56,180 --> 00:09:57,764 Dr. Crusher! - Igen, kapitány. 131 00:09:57,931 --> 00:09:59,224 Működik a karantén? 132 00:09:59,308 --> 00:10:02,519 A gyengélkedő erőterei egyenlőre érintetlenek. 133 00:10:02,686 --> 00:10:05,147 A fiú? - Most jól van. 134 00:10:06,440 --> 00:10:09,193 De már nem biztos, hogy sokáig. 135 00:10:09,693 --> 00:10:13,238 Minél hamarabb el kell jutnunk a bázis orvosi központjához. 136 00:10:13,405 --> 00:10:18,076 Doktor, sajnos Mr. Data-nak jelenleg más tervei vannak az Enterprise-al. 137 00:10:25,667 --> 00:10:27,252 Ugyan már! Ezt nem hiszem. 138 00:10:27,419 --> 00:10:31,215 Mindenkivel előfordult már, hogy megpróbált valakit megtréfálni. 139 00:10:31,381 --> 00:10:32,633 Velem nem. 140 00:10:32,799 --> 00:10:36,470 Még egy kicsi tréfa sem? Április elsején? 141 00:10:36,637 --> 00:10:41,475 Nem tudom elhinni, hogy még április elsején sem akartál megtréfálni senkit. 142 00:10:41,642 --> 00:10:45,062 Minek? Annak nem vicces, akit megtréfálnak. 143 00:10:45,229 --> 00:10:49,233 Biztos, hogy a bátyád nem akart neked fájdalmat okozni. 144 00:10:51,109 --> 00:10:55,656 Illetve azt, hogy bajod essék. Vegyél mély levegőt! 145 00:10:55,864 --> 00:10:58,700 Miért olyan vicces elhitetni velem, hogy megöltem őt? 146 00:10:58,867 --> 00:11:01,328 Vegyél egy mély levegőt! 147 00:11:04,748 --> 00:11:07,793 Megittad a vizet, amit adtam neked? - Igen. 148 00:11:08,085 --> 00:11:12,339 Mindig idd meg. Lehet, hogy később érünk a bázishoz és nem akarom, hogy... 149 00:11:14,341 --> 00:11:17,886 Tessék, látja? Hogy mondjam el neki, ha nem hallgat rám? 150 00:11:18,053 --> 00:11:20,389 Próbáld csak meg, Jake! 151 00:11:20,556 --> 00:11:24,351 Időpocsékolás. Nem hallgat meg. 152 00:11:43,704 --> 00:11:45,330 komputer! 153 00:11:45,539 --> 00:11:50,252 Szeretnék áttranszportálni közvetlenül a következő koordinátákra. 154 00:11:50,419 --> 00:11:55,174 A helyi transzporter funkciókat manuálisan deaktiválták. 155 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 Felülbírálható? - Negatív. 156 00:11:59,636 --> 00:12:03,056 Mi a legrövidebb út az egyes transzporterhez? 157 00:12:06,768 --> 00:12:07,811 komputer! 158 00:12:07,978 --> 00:12:13,400 Aktiválj erőtereket előre megadott szekvencia alapján! A sorrend a következő! 159 00:12:18,947 --> 00:12:22,659 Bármit próbálunk is, a komputer csak a hídról fogad el parancsokat, uram. 160 00:12:22,868 --> 00:12:26,330 Minden szubtéri csatornát zárolt. Vészhívást sem küldhetünk. 161 00:12:26,497 --> 00:12:30,834 Ki tudták következtetni az útvonalunkat? - Azt sem tudjuk, melyik rendszerben vagyunk. 162 00:12:31,001 --> 00:12:34,671 Azt is csak onnan tudom, hogy lelassítottunk, mert kinéztem az ablakon. 163 00:12:34,880 --> 00:12:36,798 O'Brien Picard kapitánynak! - Tessék, Főnök. 164 00:12:36,965 --> 00:12:40,385 Kapitány, készül valamire. - Mit csinál? 165 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 Felfedezte a helyi transzport zárat. 166 00:12:43,096 --> 00:12:46,058 Nem lepne meg, ha el akarna jutni egy transzporterhez. 167 00:12:46,225 --> 00:12:51,063 Mr. Worf, állítson osztagokat minden főfolyosóra és minden transzporterhez! 168 00:12:51,230 --> 00:12:55,651 Derítse ki, mekkora fézersugárral tudjuk ártalmatlanná tenni Mr. Data-t. 169 00:12:55,817 --> 00:12:57,110 Igen, uram. 170 00:12:57,277 --> 00:13:02,324 komputer, mennyi idő alatt érünk a 416-os bázishoz kilences fokozattal? 171 00:13:02,491 --> 00:13:08,247 Parancsopciókkal kapcsolatos kérdéseket a jelenlegi állomáshelyéről nem tehet fel. 172 00:13:12,209 --> 00:13:15,170 komputer, kódbevitel! 173 00:13:15,337 --> 00:13:18,715 Zárold az imént a hídra irányított parancsfunkciókat! 174 00:13:19,007 --> 00:13:23,470 Adja meg a kódokat! - 1 7 3 4 6 7 3 2 1 4 7 6. 175 00:13:23,637 --> 00:13:25,806 Charlie 3 2 7 8 9 7 7 7 176 00:13:25,973 --> 00:13:29,685 6 4 3 Tangó 7 3 2 Viktor 7 3 1 1 7 8 8 8 177 00:13:29,852 --> 00:13:34,314 7 3 2 4 7 6 7 8 9 7 6 4 3 7 6. Zárold! 178 00:13:35,107 --> 00:13:39,862 Megadott parancsfunkciók jelszóval zároltak. 179 00:13:41,446 --> 00:13:44,783 komputer, aktiváld az erőtér szekvenciát! 180 00:13:44,950 --> 00:13:48,996 Az utasításokat Data parancsnok-helyettes közli útközben. 181 00:13:50,539 --> 00:13:52,416 Kezdd! 182 00:13:53,000 --> 00:13:56,879 Elindult! A biztonsági egység közeledik. 183 00:14:09,266 --> 00:14:13,353 8J kereszteződés, bal hátsó. 184 00:14:14,396 --> 00:14:16,481 Aktiválni! 185 00:14:21,445 --> 00:14:22,988 Azonnal álljon meg! 186 00:14:23,155 --> 00:14:26,450 komputer, kezdd meg a letapogatási fázist! 187 00:14:31,246 --> 00:14:33,373 Vigyázz! Túl közel van! 188 00:14:41,590 --> 00:14:43,425 Ebből elég volt, Data! 189 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 komputer, három méteres zárolt fal! 190 00:14:46,220 --> 00:14:50,307 Nem javaslom, uram. A sugár kárt okozhat a transzporterben. 191 00:14:54,895 --> 00:14:56,271 Mit csinál? 192 00:14:56,438 --> 00:14:59,608 Kikapcsolja a helyi transzport zárolást. 193 00:15:02,069 --> 00:15:04,488 Akkor ezek szerint el tud... 194 00:16:14,516 --> 00:16:16,894 Épp időben jöttél. 195 00:16:26,945 --> 00:16:28,614 Kinyitni! 196 00:16:30,908 --> 00:16:33,035 Egyet itt. 197 00:16:34,286 --> 00:16:36,747 És egyet itt. 198 00:16:40,459 --> 00:16:44,254 És már kész is vagyunk. 199 00:16:55,265 --> 00:16:59,645 Nem emlékszem, hogy kerültem ide. - Én hívtalak. 200 00:17:01,438 --> 00:17:05,400 Fogalmazhatunk így. - És ön kicsoda, uram? 201 00:17:11,365 --> 00:17:13,534 Data az Enterprise-nak! 202 00:17:14,201 --> 00:17:16,411 Enterprise, hallanak engem? 203 00:17:20,666 --> 00:17:24,002 Mindig is imádtam ezt az arcot. 204 00:17:27,714 --> 00:17:29,550 Kérlek, ülj le! 205 00:17:29,591 --> 00:17:32,803 Az orvosi központ felé tartottunk. 206 00:17:32,970 --> 00:17:35,639 A fiú bátyját a gyengélkedőre vittem és... 207 00:17:35,806 --> 00:17:40,018 Biztos vagyok benne, hogy a hajód érted fog jönni. 208 00:17:40,143 --> 00:17:41,353 Ülj le, kérlek! 209 00:17:41,520 --> 00:17:44,690 Kapcsolatba kell lépnem az Enterprise-al. 210 00:17:51,655 --> 00:17:58,162 Mondd csak, nem emlékeztetlek valakire? 211 00:18:01,123 --> 00:18:04,418 Ön valóban hasonlít Dr. Noonien Soongra... 212 00:18:04,543 --> 00:18:09,047 a kibernetikusra, aki engem alkotott. 213 00:18:09,464 --> 00:18:14,928 De Dr. Soong nem sokkal azután meghalt. A kristálylény ölte meg. 214 00:18:20,934 --> 00:18:22,644 Itt van. 215 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Szerencsés flótás vagy, Data. 216 00:18:26,106 --> 00:18:30,152 Megtaláltad rég elveszett apádat. Életben van. 217 00:18:30,319 --> 00:18:32,696 Na, mit szólsz? 218 00:18:32,905 --> 00:18:36,867 De a telep megsemmisült. Senki nem élte túl. 219 00:18:38,827 --> 00:18:40,954 Tudod, sosem szerettem úgy élni... 220 00:18:41,121 --> 00:18:45,667 hogy nincs semmilyen menekülési lehetőségem. 221 00:18:47,252 --> 00:18:54,009 Beismerem, nem hittem volna, hogy egy óriási hópehely fog üldözni, de... 222 00:19:01,058 --> 00:19:02,809 Tényleg maga az. 223 00:19:07,606 --> 00:19:10,484 Kapitány, a karanténmező a gyengélkedőn. 224 00:19:10,692 --> 00:19:11,735 Hozzá tud férni? 225 00:19:11,902 --> 00:19:14,571 Amikor átirányította a vezérlést a hídra, csak az... 226 00:19:14,696 --> 00:19:17,032 általa gerjesztett erőterekre terjesztette ki. 227 00:19:17,199 --> 00:19:19,034 A karanténmező már működött. 228 00:19:19,201 --> 00:19:21,703 Más körülmények között felhasználhatnánk a mező... 229 00:19:21,829 --> 00:19:24,498 energiáját, hogy semlegesítsük a hidat védő erőteret. 230 00:19:24,665 --> 00:19:27,042 De a karantént nem szabad megszegni. 231 00:19:27,251 --> 00:19:30,838 Számítsák ki, mennyi energia kell Dr. Crusher erőterének! 232 00:19:31,046 --> 00:19:34,007 A maradékkal juttassanak a hidamra. 233 00:19:45,894 --> 00:19:47,271 Hogy érzed magad? 234 00:19:47,437 --> 00:19:52,484 Nem valami jól. Nehezen tudok felállni. Mindig elszédülök. 235 00:19:52,651 --> 00:19:55,195 Ezt ismered? Egy férfi elmegy az orvoshoz, és azt mondja... 236 00:19:55,362 --> 00:19:59,283 "Doktor, nagyon fáj, amikor felemelem a karomat." 237 00:19:59,449 --> 00:20:03,370 A doki azt mondja, "Akkor ne emelje fel a karját." 238 00:20:04,788 --> 00:20:08,542 Szóval, ha elszédülök, amikor felállok... 239 00:20:08,709 --> 00:20:11,003 Tudod mit, akkor ne állj fel! 240 00:20:13,505 --> 00:20:17,759 Rendben, Doki, kezdhetjük. Ha minden jól megy, észre sem veszik. 241 00:20:17,926 --> 00:20:20,304 Remélem, minden jól megy, Geordi. 242 00:20:27,186 --> 00:20:30,063 A bátyád mondta, hogy még mindig nem állsz vele szóba. 243 00:20:30,272 --> 00:20:33,901 És? - Neki is nagyon rossz. 244 00:20:34,109 --> 00:20:38,947 Bűntudata van a történtek miatt. Ő a bátyád. 245 00:20:39,156 --> 00:20:41,492 És miért aggódik mindenki miatta? 246 00:20:41,617 --> 00:20:45,537 Hisz én vagyok beteg. És én fogok meghalni. 247 00:20:46,455 --> 00:20:48,624 Senki nem fog meghalni, Willie! 248 00:20:48,832 --> 00:20:51,877 Megértetted? Senki. 249 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 Kapitány, bent vagyunk. - Indulunk, hadnagy. 250 00:21:15,567 --> 00:21:18,278 komputer, taktikai állomást aktiválni! 251 00:21:18,403 --> 00:21:23,325 A parancsopció zárolásának feloldásához Alfa kettes hozzáférés szükséges. 252 00:21:25,869 --> 00:21:29,748 Beverly szerint szoros lesz. Reméljük, nem vitt minket nagyon távol. 253 00:21:29,915 --> 00:21:31,416 Reméljük. 254 00:21:35,128 --> 00:21:36,880 Nem oldja fel a zárolást, uram. 255 00:21:37,089 --> 00:21:40,467 komputer, itt Picard kapitány! Parancszárolást feloldani! 256 00:21:40,592 --> 00:21:44,972 Alfa kettes hozzáférés engedélyezve. Kérem a biztonsági kódokat. 257 00:21:46,098 --> 00:21:47,391 Biztonsági kód? 258 00:21:47,558 --> 00:21:50,853 Data! Sejtettem, hogy ezt csinálja. 259 00:21:51,478 --> 00:21:52,771 Az érzékelők működnek. 260 00:21:52,938 --> 00:21:57,693 No, ez már valami. Lássuk, mink van! 261 00:21:58,318 --> 00:22:03,448 Data-t nem találom, de a bolygó felszínéről egyetlen életjelet fogok, uram. 262 00:22:03,615 --> 00:22:04,825 Úgy tűnik, ember. 263 00:22:05,033 --> 00:22:08,370 Sok kérdésre kell válaszolnia annak az embernek. 264 00:22:08,537 --> 00:22:09,413 Még valami. 265 00:22:09,538 --> 00:22:13,375 Mit talált? - Egy kis hajót. Pályára állt. 266 00:22:13,542 --> 00:22:16,170 A fedélzeten nincsenek életjelek, uram. 267 00:22:26,013 --> 00:22:27,598 Jó! 268 00:22:28,807 --> 00:22:31,101 Csináld csak így tovább. 269 00:22:31,310 --> 00:22:34,855 Az öreg Tom Handy azt mondta, erre sosem leszel képes. 270 00:22:36,190 --> 00:22:39,193 Data, fütyülj nekem! 271 00:22:47,034 --> 00:22:50,913 Na mindegy. Elég volt. Ülj le! 272 00:22:53,332 --> 00:22:55,709 Csodálatos! 273 00:22:56,251 --> 00:23:01,173 Tudod, idekint azért többre tudlak ám tartani. 274 00:23:01,340 --> 00:23:06,428 Afféle híresség lett belőled a kibernetikai körökben. 275 00:23:08,180 --> 00:23:12,267 Data, miért a Csillagflotta? 276 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 Tessék? 277 00:23:15,562 --> 00:23:19,650 Lehetővé tettem számodra, hogy azt csinálj, amit akarsz. 278 00:23:19,816 --> 00:23:22,569 Hogy azt válassz, amit csak akarsz. 279 00:23:22,736 --> 00:23:24,988 Miért a Csillagflotta? 280 00:23:25,697 --> 00:23:28,826 Mert Csillagflotta tisztek mentettek meg. 281 00:23:29,785 --> 00:23:35,040 Ezért úgy döntöttél, utánzod a megmentőidet, ugye? 282 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 Csalódott vagyok. 283 00:23:37,876 --> 00:23:41,755 Ön milyen hivatással lett volna elégedett, Dr. Soong? 284 00:23:42,422 --> 00:23:45,634 Hát, abban reménykedtem... 285 00:23:46,343 --> 00:23:50,180 hogy talán tudós leszel. 286 00:23:50,514 --> 00:23:54,226 Hogy netán kibernetikus. 287 00:23:54,434 --> 00:23:57,354 Hogy úgymond az ön nyomdokába lépjek? 288 00:23:57,813 --> 00:24:00,107 Nincsen abban semmi rossz. 289 00:24:00,399 --> 00:24:02,526 Feltehetek önnek egy kérdést, uram? 290 00:24:02,693 --> 00:24:05,863 Persze. Amit csak akarsz. 291 00:24:06,071 --> 00:24:08,282 Miért alkotott meg? 292 00:24:15,998 --> 00:24:19,084 Mondd csak, miért fest a festő? 293 00:24:22,171 --> 00:24:24,923 Miért bokszol a bokszoló? 294 00:24:26,049 --> 00:24:29,261 Tudod, mit mondott Michelangelo? 295 00:24:29,428 --> 00:24:31,722 Hogy a szobrok, amiket kifaragott... 296 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 már rég ott voltak, mielőtt hozzáfogott. 297 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 Elrejtve a márványban. 298 00:24:37,769 --> 00:24:40,814 Ő pedig csak egyszerűen... 299 00:24:41,315 --> 00:24:43,400 lefaragta a felesleget. 300 00:24:43,567 --> 00:24:45,819 Veled nem volt ilyen könnyű dolgom, Data. 301 00:24:45,986 --> 00:24:49,948 De szükségem volt rá. Arra, hogy megalkossalak. 302 00:24:50,365 --> 00:24:53,994 Úgy ahogy Michelangelónak is szüksége volt rá. 303 00:24:57,372 --> 00:25:00,250 Most hadd kérdezzek valamit én is. 304 00:25:01,627 --> 00:25:07,257 Mi az oka annak, hogy az embereket lenyűgözik a régi dolgok? 305 00:25:07,841 --> 00:25:11,553 A régi dolgok? - Régi házak, templomok, falak. 306 00:25:11,762 --> 00:25:16,892 Ősi dolgok, antikvitások, asztalok, órák, kacatok. 307 00:25:17,059 --> 00:25:18,769 Miért? 308 00:25:19,978 --> 00:25:22,189 Több magyarázat is lehetséges. 309 00:25:22,356 --> 00:25:27,194 Ha a Földre vinnél egy Núfiait, körülnézne, és azt mondaná: 310 00:25:27,319 --> 00:25:30,781 "Bontsuk le azt a régi falut, hisz mindjárt összedől." 311 00:25:30,906 --> 00:25:34,117 "Építsünk valami újat, hatékonyat!" 312 00:25:34,284 --> 00:25:41,542 De egy embernek az a régi ház, azaz ősrégi fal... 313 00:25:41,708 --> 00:25:46,255 ereklye, amit tisztelni kell. 314 00:25:46,713 --> 00:25:50,509 Ismét megkérdezlek. Miért? 315 00:25:53,095 --> 00:25:58,475 Talán az embereknek a régi dolgok a múltat jelképezik. 316 00:25:59,184 --> 00:26:01,979 Mégis, mi lehet olyan érdekes a múltban? 317 00:26:02,145 --> 00:26:06,233 Sok volt a járvány, pénzt használtak. Minek ehhez kötődni? 318 00:26:06,608 --> 00:26:11,947 Az emberek halandók. Szükségük van a folytonosság érzésére. 319 00:26:13,782 --> 00:26:15,659 Miért? 320 00:26:15,701 --> 00:26:19,496 Hogy értelmet nyerjen az életük. 321 00:26:21,331 --> 00:26:25,627 És ez a folytonosság... 322 00:26:25,794 --> 00:26:31,216 csak egy irányban működik? Visszafelé a múltba? 323 00:26:32,092 --> 00:26:36,430 Azt hiszem, az emberi szaporodásban ez is fontos tényező. 324 00:26:36,597 --> 00:26:39,057 Tehát szerinted... 325 00:26:39,224 --> 00:26:43,896 a gyermeknemzés az embereknek valójában... 326 00:26:44,605 --> 00:26:47,524 a halhatatlanság. Ugye? 327 00:26:47,733 --> 00:26:50,569 Ez valóban válasz lehet a kérdésére, Dr. Soong. 328 00:26:50,736 --> 00:26:51,778 Igen. 329 00:26:55,365 --> 00:26:59,077 És a tiédre is, Data. 330 00:27:12,758 --> 00:27:14,551 Lore! 331 00:27:18,972 --> 00:27:23,602 Úgy látom, egész szépen összejött a család. 332 00:27:30,067 --> 00:27:30,943 Kinyitni! 333 00:27:31,109 --> 00:27:33,820 Kérem, Doktor, ne kapcsolja be őt! 334 00:27:33,987 --> 00:27:35,781 Ne légy nevetséges, Data! 335 00:27:35,948 --> 00:27:40,994 Lore korántsem azaz elmebeteg android, akinek hiszed. 336 00:27:41,161 --> 00:27:46,458 Így vagy úgy, hallgatni fog rám. Mindig hallgatott. 337 00:27:46,625 --> 00:27:49,920 Bevallotta, hogy szövetkezett a kristálylénnyel. 338 00:27:50,087 --> 00:27:53,215 A kedvében járt, elárulta a telepet. 339 00:27:53,423 --> 00:27:56,260 Az Enterprise-t is elárulta volna, ha... 340 00:27:58,303 --> 00:28:00,138 Még egy... 341 00:28:01,723 --> 00:28:05,435 Kész is vagyunk. 342 00:28:14,528 --> 00:28:18,282 Tehát még életben van. 343 00:28:18,740 --> 00:28:20,409 Csoda, hogy felébresztett. 344 00:28:20,826 --> 00:28:25,038 Miért nem szedett szét megint? Egyszerűbb lett volna. 345 00:28:25,247 --> 00:28:30,627 Hiszen ezért fogtatok el, nem? - Data-nak semmi köze ehhez, Lore. 346 00:28:31,128 --> 00:28:35,799 És senki sem fogott el. Tulajdonképpen nem. 347 00:28:37,217 --> 00:28:42,556 Tudod, mindkettőtök agyában van egy egyszerű tájoló automatika. 348 00:28:42,723 --> 00:28:44,892 Data-ét szándékosan aktiváltam. 349 00:28:45,058 --> 00:28:46,143 A tiéd... 350 00:28:46,310 --> 00:28:51,815 Nos, amíg be nem léptél azon az ajtón, fogalmam sem volt, hogy összeraktak téged. 351 00:28:51,982 --> 00:28:53,775 Ezért ne várjon köszönetet. 352 00:28:54,193 --> 00:28:57,070 De hála neked, édes bátyám... 353 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 csaknem két évig sodródtam odakint az űrben. 354 00:29:00,324 --> 00:29:05,204 Ha nem talál rám egy Pakled kereskedőhajó, még most is ott lennék. 355 00:29:05,454 --> 00:29:09,917 Nem volt más választásom. El akartad pusztítani az Enterprise-t. 356 00:29:11,627 --> 00:29:16,590 Nos, mivel hívatlan vendég vagyok a kis bulijukon... 357 00:29:16,757 --> 00:29:21,512 magára hagyom szeretett fiával. Már itt sem vagyok. 358 00:29:25,098 --> 00:29:28,685 Lore, várj! Megmagyarázok mindent. 359 00:29:28,852 --> 00:29:33,232 Később nem kapsz választ a kérdéseidre, ugyanis haldoklom. 360 00:29:36,401 --> 00:29:38,946 Igen, haldoklom. 361 00:29:39,488 --> 00:29:41,532 Milyen betegségben, uram? 362 00:29:41,865 --> 00:29:43,826 Várjon csak! 363 00:29:44,535 --> 00:29:47,996 Egy pillanat! Hogyhogy haldoklik? 364 00:29:49,164 --> 00:29:50,916 Jól néz ki. 365 00:29:53,919 --> 00:29:57,381 Nem is olyan öreg. Nem is látszik magán semmi. 366 00:29:59,132 --> 00:30:01,385 Ugye most át akar verni? 367 00:30:03,804 --> 00:30:05,848 Bár így lenne! 368 00:30:11,687 --> 00:30:14,481 Az érzékelők, a létfenntartás és a segédenergia... 369 00:30:14,606 --> 00:30:16,191 már vezérelhető és semmi más. 370 00:30:16,358 --> 00:30:19,736 A kód, Mr. La Forge? - Még a fájl címét sem találjuk. 371 00:30:19,903 --> 00:30:23,824 Abból kiderülne, hány karakterről van szó. Bár az sem segítene. 372 00:30:23,991 --> 00:30:27,244 Találjon valamit, ami segít. - De minél gyorsabban. 373 00:30:27,411 --> 00:30:30,372 Willie Pottsnak 24, maximum 36 órája van. 374 00:30:30,539 --> 00:30:35,961 Ha ennél tovább tart, a 416-os bázison legfeljebb halottszemlét tarthatnak. 375 00:30:36,211 --> 00:30:39,631 Geordi, ha a komputer letranszportálhatta Datát, 376 00:30:39,715 --> 00:30:42,134 valószínű, hogy fel is engedné őt. 377 00:30:42,301 --> 00:30:43,051 Valószínű. 378 00:30:43,218 --> 00:30:45,721 Data hagyott lenyomatot, amikor lement? 379 00:30:45,846 --> 00:30:46,930 Persze, mindenki hagy. 380 00:30:47,097 --> 00:30:50,017 Nagyon nehéz lenne feltörni azt a nyomot... 381 00:30:50,184 --> 00:30:54,771 és elhitetni a komputerrel, hogy valaki más is Data? 382 00:30:54,938 --> 00:30:58,901 Meg kell nyitnunk a transzporter vezérlőt és teszt módba kapcsolni. 383 00:30:59,067 --> 00:31:02,321 Így rá tudjuk venni, hogy elfogadjon szimulált adatokat. 384 00:31:02,488 --> 00:31:04,656 A főkomputer nélkül nehéz lesz. 385 00:31:04,823 --> 00:31:07,701 De hálózatba köthetünk néhány trikordert. 386 00:31:07,868 --> 00:31:11,121 Próbálják meg, Mr. La Forge! - Igen, uram. 387 00:31:17,461 --> 00:31:21,256 Azt tette, amit tennie kellett? Miféle válasz ez? 388 00:31:21,423 --> 00:31:26,220 Az egyetlen, amit adhatok. Nem működtél megfelelően. 389 00:31:26,470 --> 00:31:31,975 Lore azt mondta, a telepesek irigykedtek rá, mert annyira emberszerűre csinálta. 390 00:31:32,809 --> 00:31:36,897 Nem feltétlenül mondanám, hogy irigykedtek, Data. 391 00:31:37,105 --> 00:31:40,484 Egyszerűen szétszedett. Darabjaimra! 392 00:31:40,651 --> 00:31:46,156 Lore szerint a telepesek arra kérték önt, cserélje le egy kevésbé tökéletes androidra. 393 00:31:46,782 --> 00:31:51,620 Eszedbe ne jusson azt gondolni, Data, hogy kevésbé vagy tökéletes, mint Lore. 394 00:31:51,787 --> 00:31:56,917 Tulajdonképpen teljesen egyformák vagytok, csak a programotok más. 395 00:31:57,459 --> 00:32:01,922 Hazugság volt. Még egy hazugság. 396 00:32:03,090 --> 00:32:08,136 Megmutattam volna, hogy alkalmas vagyok, ha ad rá lehetőséget! 397 00:32:09,346 --> 00:32:13,517 De egyszerűbb volt hátat fordítani és megépíteni Data-t! 398 00:32:13,684 --> 00:32:15,310 Te voltál az első. 399 00:32:15,477 --> 00:32:18,188 Te is pontosan annyit jelentettél, mint Data. 400 00:32:18,355 --> 00:32:19,857 De instabil voltál. 401 00:32:19,982 --> 00:32:23,485 A telepesek nem irigykedtek rád, hanem féltek tőled! 402 00:32:23,652 --> 00:32:28,115 Instabil voltál. - Semmivel sem vagyok rosszabb Lore-nál. 403 00:32:29,366 --> 00:32:31,618 Miért nem javított meg? 404 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 Meg tudott volna javítani. 405 00:32:34,955 --> 00:32:37,332 Nem volt ilyen egyszerű a dolog. 406 00:32:37,541 --> 00:32:42,462 A következő logikus lépés Data megépítése volt. 407 00:32:42,629 --> 00:32:47,926 Azután vissza akartam térni rád, hogy megjavítsalak. 408 00:32:49,845 --> 00:32:52,139 "A következő logikus lépés"! 409 00:32:52,306 --> 00:32:56,101 Semmivel sem vagyok rosszabb Lore-nál. 410 00:32:56,268 --> 00:32:58,103 "Semmivel sem vagyok rosszabb Lore-nál." 411 00:32:58,270 --> 00:33:02,232 Elég! Mindketten leülni! 412 00:33:05,569 --> 00:33:07,279 Ülj le! 413 00:33:17,456 --> 00:33:22,211 Már évek óta csak az kísért, hogy mit rontottam el. 414 00:33:22,377 --> 00:33:26,215 Túl komplex vagy, Lore, túl részletes. 415 00:33:26,381 --> 00:33:31,887 Az alapvető érzelmek hozzád képest egyszerűnek tűnnek. 416 00:33:32,304 --> 00:33:36,683 A te érzéseid elfordultak, megcsavarodtak. 417 00:33:37,392 --> 00:33:40,604 Összegabalyodtak az ambícióval. 418 00:33:40,771 --> 00:33:45,859 Lore, ha tudtam volna, hogy nem szétszedve heversz... 419 00:33:46,026 --> 00:33:48,821 egy távoli laboratórium polcán... 420 00:33:48,987 --> 00:33:54,117 Ha tudtam volna, hogy elég megnyomnom egy gombot és idehozhatlak... 421 00:33:54,284 --> 00:33:59,164 arra áldoztam volna az éveket, hogy téged is rendbe hozzalak. 422 00:33:59,373 --> 00:34:06,213 De én csak Data-ról tudtam. Sokáig dolgoztam keményen. 423 00:34:07,297 --> 00:34:10,926 És azt hiszem, végre sikerrel jártam. 424 00:34:12,594 --> 00:34:14,930 Ezért... 425 00:34:19,226 --> 00:34:23,397 Ezért hívtalak ide téged, Data. 426 00:34:24,731 --> 00:34:27,192 Alapérzelmek. 427 00:34:27,359 --> 00:34:30,195 Egyszerű érzések, Data. 428 00:34:30,863 --> 00:34:33,365 A te érzéseid. 429 00:34:34,283 --> 00:34:37,828 Elképzeltem, milyen nehéz lehetett a sorsod... 430 00:34:37,995 --> 00:34:42,249 érzelmekkel teli lények között élni. 431 00:34:43,667 --> 00:34:46,211 Nem kell elképzelnem. 432 00:34:46,628 --> 00:34:49,131 Én tudom, milyen nehéz. 433 00:34:50,883 --> 00:34:52,926 Meg fogsz lepődni, Data. 434 00:34:53,135 --> 00:34:55,345 Az érzelmek furcsák. 435 00:34:55,596 --> 00:35:00,726 Még az is lehet, hogy megérted a gonosz bátyádat. 436 00:35:01,768 --> 00:35:03,937 És megbocsátasz neki. 437 00:35:05,480 --> 00:35:09,902 Jobban fogunk hasonlítani te meg én, Data. Majd meglátod. 438 00:35:10,861 --> 00:35:13,572 Boldog vagyok. 439 00:35:13,739 --> 00:35:16,492 Kételkedem az őszinteségedben, Lore. 440 00:35:17,367 --> 00:35:21,872 Talán majd ezzel jobban megbízol benne, Data. 441 00:35:22,080 --> 00:35:25,292 A bátyádnak jó oka van a keserűségre. 442 00:35:25,417 --> 00:35:27,920 De Dr. Soong, Lore felelőssé tehető... 443 00:35:28,086 --> 00:35:32,132 Nem kapott olyan lehetőségeket, mint te meg én. 444 00:35:32,216 --> 00:35:33,133 Hogy éljen. 445 00:35:33,300 --> 00:35:38,472 De most már ő is biztos megérti, miért tettem, amit tennem kellett. 446 00:35:38,889 --> 00:35:43,352 Ha lenne elég időnk, Lore. Milyen kár! 447 00:35:44,853 --> 00:35:47,272 Az eljárás igen egyszerű. 448 00:35:48,315 --> 00:35:54,321 Fáradt vagyok. Pihennem kell először. Fáradt vagyok. 449 00:36:23,976 --> 00:36:25,561 Biztos, hogy ez működik majd? 450 00:36:25,727 --> 00:36:27,980 Senki nem ismeri úgy a transzportert, mint O'Brien és La Forge. 451 00:36:28,146 --> 00:36:31,483 Azt mondják, sikerült feltörni az engedély kódokat. 452 00:36:31,650 --> 00:36:33,110 Bevitték az adataikat? 453 00:36:33,277 --> 00:36:35,863 A komputer Data-nak hisz minket. 454 00:36:36,321 --> 00:36:39,950 Remélem, ha visszajövünk, nem úgy nézünk ki, mint ő. 455 00:36:41,368 --> 00:36:42,828 Készen állunk, uram. 456 00:36:42,995 --> 00:36:46,081 Hozza haza, Egyes. Energiát! 457 00:37:04,808 --> 00:37:06,435 Data? 458 00:37:08,395 --> 00:37:13,317 A próféták fia mind hős vitéz volt. 459 00:37:13,483 --> 00:37:16,528 A félelem velük nem bírt. 460 00:37:16,695 --> 00:37:22,159 De a lovag, kin nem esett rút szégyenfolt... 461 00:37:23,243 --> 00:37:27,080 Abdul Abulbul Amir. 462 00:37:27,498 --> 00:37:28,624 Hogy érzed magad? 463 00:37:28,790 --> 00:37:31,084 Mindig is szerettem ezt a dalt. 464 00:37:31,251 --> 00:37:36,507 De a ritmust sosem tudtam eltalálni. Köszönöm, apám! 465 00:37:36,882 --> 00:37:38,675 Apádnak neveztél. 466 00:37:38,884 --> 00:37:42,721 Mit akarsz, minek nevezzelek? Vén bolondnak? 467 00:37:43,180 --> 00:37:45,474 Mit mondott neked Lore erről? 468 00:37:45,766 --> 00:37:50,521 Miért, nem így hívtak a telepesek? Vén bolond Soong. 469 00:37:50,687 --> 00:37:54,441 Elég ócskán rímel. Bolond Soong. Bolond Soong. 470 00:37:54,608 --> 00:38:00,447 Ez így nem jó. Lássuk... - Data, hogy érzed magad? 471 00:38:00,656 --> 00:38:06,286 A vén bolond imádja a fiait. Azt sem tudja, hogy melyik-melyik. 472 00:38:07,287 --> 00:38:08,956 Lore! 473 00:38:09,873 --> 00:38:14,962 Lám, lám, lám! Nem is vagy olyan ostoba, mint gondoltam. 474 00:38:15,128 --> 00:38:19,925 Ez így nem jó. Azt az áramkört nem neked terveztem. 475 00:38:22,511 --> 00:38:24,805 Hol van Data? - "Hol van Data?" 476 00:38:24,972 --> 00:38:29,059 Data-t nem selejtes anyagokból építetted, ugye öreg? 477 00:38:29,226 --> 00:38:33,105 Nem, ez a megtiszteltetés engem ért. 478 00:38:33,605 --> 00:38:35,649 Tartozol nekem, öregember. 479 00:38:35,816 --> 00:38:38,652 Nem neki, nekem. 480 00:38:39,069 --> 00:38:40,946 A chip nem neked készült. 481 00:38:41,029 --> 00:38:44,616 Kérlek, hallgass rám, Lore! El kell távolítani! 482 00:38:45,367 --> 00:38:47,786 Ügyes trükk, vén bolond. 483 00:38:48,871 --> 00:38:50,706 Ügyes trükk! 484 00:38:55,878 --> 00:38:58,881 Nem tudom, mit csinál, de valamit biztos csinál. 485 00:38:59,006 --> 00:39:02,801 Nem tudtam, hogy életben vagy. Ha tudtam volna... 486 00:39:12,102 --> 00:39:17,274 Sok bátor férfi, mind híres és hős! 487 00:39:17,441 --> 00:39:21,111 A cár seregében szolgált. 488 00:39:37,961 --> 00:39:41,048 Az ember itt van. - És Data? 489 00:39:41,465 --> 00:39:43,383 Nem tudom, uram. 490 00:39:44,343 --> 00:39:46,303 Kábító fokozat. 491 00:39:55,521 --> 00:39:57,272 Itt lent! 492 00:40:06,073 --> 00:40:08,325 Semmi baj! Nyugalom! 493 00:40:09,827 --> 00:40:13,580 Ez Dr. Noonien Soong! 494 00:40:13,747 --> 00:40:15,374 Az lehetetlen! Soong meghalt. 495 00:40:15,541 --> 00:40:19,628 Ne higgye el, nézzen körül! Ez biztos Soong. 496 00:40:25,259 --> 00:40:27,845 Azt hiszem, itt lesz. Lássuk csak! 497 00:40:32,766 --> 00:40:35,102 Elmondaná, mi folyik itt? 498 00:40:35,269 --> 00:40:37,521 Meglepett. - Parancsnok! 499 00:40:38,856 --> 00:40:41,149 Mi történt itt? 500 00:40:42,234 --> 00:40:44,528 Doktor! Dr. Soong! 501 00:40:44,695 --> 00:40:46,780 Egyformák... 502 00:40:47,990 --> 00:40:52,703 Ő is látta. Nem tudtam, melyik-melyik. 503 00:40:53,620 --> 00:40:56,165 Csak egy chip volt. 504 00:40:56,874 --> 00:41:01,962 Figyelmeztetni akartam, de nem tudtam. 505 00:41:02,129 --> 00:41:06,383 Sajnos nem tudtam kettőt csinálni. - Kit figyelmeztetett? 506 00:41:06,884 --> 00:41:09,970 A mindenit, Data, mi folyik itt? - Lore, uram. 507 00:41:10,137 --> 00:41:15,392 Véletlenül őt is ideirányította a jel, ami aktiválta az én automatikámat. 508 00:41:15,601 --> 00:41:19,354 A jelek szerint két évig sodródott a csillagközi térben, miután... 509 00:41:19,521 --> 00:41:22,816 Mr. Data, az Enterprise-on van egy kisfiú, aki egyre betegebb. 510 00:41:22,983 --> 00:41:26,069 És egyedül maga tud segíteni rajta. 511 00:41:27,738 --> 00:41:29,656 Semmi baj. 512 00:41:29,823 --> 00:41:34,786 Nyisd meg a harmadik belső memóriádat... 513 00:41:36,246 --> 00:41:41,585 és ezután hajtsd végre az 5155-ös parancsot. 514 00:41:41,752 --> 00:41:44,630 Ez feloldja a memória zárt. 515 00:41:49,134 --> 00:41:51,803 Nem tudtam, hogy kellemetlenséget okoztam, uram. 516 00:41:51,970 --> 00:41:54,598 Később megbeszéljük, Mr. Data. 517 00:41:54,765 --> 00:41:58,185 Doktor, maga is velünk jön a gyengélkedőre. Meggyógyítjuk. 518 00:41:59,102 --> 00:42:03,690 Fiatalember, már nagyon régóta élek itt. 519 00:42:03,857 --> 00:42:07,486 Eszemben sincs valami gyengélkedőn meghalni. 520 00:42:07,653 --> 00:42:12,783 De az orvosi állomásunk, uram... - Menj, Data! Menj! 521 00:42:12,950 --> 00:42:15,118 Menj a barátaiddal! 522 00:42:17,788 --> 00:42:20,582 Elbúcsúzhatok Dr. Soongtól, uram? 523 00:42:23,126 --> 00:42:24,920 Négyszemközt, uram. 524 00:42:36,640 --> 00:42:39,768 Mindenki meghal, Data. 525 00:42:43,605 --> 00:42:45,732 Illetve, majdnem mindenki. 526 00:42:45,983 --> 00:42:50,904 Ön hisz abban, hogy mi ketten hasonlítunk, uram? 527 00:42:53,157 --> 00:42:57,661 Igen. Több szempontból is szeretném azt hinni. 528 00:42:58,620 --> 00:43:04,751 Akkor nyugodtan meghalhat, mert én életben maradok. 529 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 Tudja, hogy nem gyászolhatom, uram. 530 00:43:15,971 --> 00:43:18,807 De fogsz. 531 00:43:19,266 --> 00:43:21,685 A magad módján. 532 00:43:26,356 --> 00:43:28,567 Viszlát! 533 00:43:28,984 --> 00:43:31,028 Viszlát, Data! 534 00:43:33,489 --> 00:43:36,700 Viszlát apám! 535 00:43:43,790 --> 00:43:47,002 Hajónapló, csillagidő 44091.1. 536 00:43:47,169 --> 00:43:49,880 Három napot töltöttünk a 416-os bázison. 537 00:43:50,047 --> 00:43:55,260 Willie Pottsnak jót tett a kezelés és visszatért az Enterprise-ra. 538 00:43:56,094 --> 00:43:57,554 Minden jól ment? 539 00:43:57,721 --> 00:44:00,098 Még egy-két hétig karanténban marad. 540 00:44:00,224 --> 00:44:03,268 De a nehezén túl van. - Kiváló! 541 00:44:16,156 --> 00:44:18,909 Úgy látom, örülnek az ajándékának, Data. 542 00:44:19,076 --> 00:44:23,330 Igen, uram. Tisztázták a nézeteltéréseiket. 543 00:44:23,497 --> 00:44:27,501 Testvérek, Data. A testvérek megbocsátanak.