1 00:00:02,300 --> 00:00:05,979 Hajónapló, csillagidő 43930.7. 2 00:00:06,210 --> 00:00:11,283 Az Enterprise megfigyelőként részt vett... 3 00:00:08,250 --> 00:00:11,203 ..a két évenként sorra kerülő Betazedi kereskedelmi konferencián. 4 00:00:11,389 --> 00:00:13,384 Ferengi most először volt jelen a tárgyaláson. 5 00:00:13,559 --> 00:00:18,964 És én bár vonakodva, de beleegyeztem, hogy az Enterprise-on tartsák meg a záró fogadást. 6 00:00:42,257 --> 00:00:44,627 Sakk és matt. 7 00:00:44,797 --> 00:00:49,320 Mesteri! Vezérnyitás, Aldabreni végjátékkal lezárva. 8 00:00:50,066 --> 00:00:53,694 Ez nem ér! Ilyen ricsajban nem tudok koncentrálni. 9 00:00:53,866 --> 00:00:56,982 Ricsaj? Ez egy Algoliai ünnepi zene. 10 00:01:05,325 --> 00:01:08,252 Igyunk a konferencia sikerére! 11 00:01:08,435 --> 00:01:10,285 Be kell valljam,... 12 00:01:11,060 --> 00:01:13,355 ..kétségeim voltak a Ferengiket illetően. 13 00:01:13,520 --> 00:01:16,263 Hasznunkra vált és jól viselkedtek. Mit kívánhatnánk még? 14 00:01:16,304 --> 00:01:17,408 Egy dolog azért aggaszt. 15 00:01:17,570 --> 00:01:23,563 A Ferengi típusú fajok zavarba ejtenek minket Betazoidokat, mert nem látunk a fejükbe. 16 00:01:23,968 --> 00:01:28,371 Talán arról van szó, hogy az önök telepatikus képessége hatástalan a Ferengi aggyal szemben... 17 00:01:28,554 --> 00:01:31,476 - ..amelyet négy összetevő alkot... - Köszönjük, Mr Data! 18 00:01:31,603 --> 00:01:35,656 Az is meglepő volt, hogy Lwaxana Troit meghívta a Betazoid delegációba. 19 00:01:35,823 --> 00:01:42,049 Igen, ugyanis Lwaxana első férje jó barátom volt és Deanna-t is születése óta ismerem. 20 00:01:42,223 --> 00:01:45,762 Gondolom, Troi Tanácsadó örül az édesanyjával együtt töltött időnek. 21 00:01:45,922 --> 00:01:49,477 Kicsi szívem, legalább tégy úgy, mintha örülnél nekem! 22 00:01:49,642 --> 00:01:54,602 Anyám, a társaság nem telepata, illendőbb volna fennhangon beszélni. 23 00:01:54,782 --> 00:01:59,299 Úgy érted, beszéljek tele szájjal? Ejnye Deanna! 24 00:02:02,031 --> 00:02:05,058 Na jó, akarod, hogy fennhangon mondjak valamit? 25 00:02:05,231 --> 00:02:09,513 Gondoltál már arra, hogyha a Betazeden maradsz, most boldog ember volnál? 26 00:02:09,679 --> 00:02:15,137 Ne találgassuk, hogy mi lehetett volna. Én szeretem az itteni munkámat. 27 00:02:15,300 --> 00:02:18,954 Persze, hogy szereted! De ez munka és nem élvezet. 28 00:02:19,119 --> 00:02:22,827 Az életet élvezni kell. Nézz rám, így ahogy én! 29 00:02:23,000 --> 00:02:26,278 Találj egy megfelelő pasit! Gondolj a jövődre! 30 00:02:26,458 --> 00:02:27,966 Meg az én jövőmre. 31 00:02:28,138 --> 00:02:31,594 Lwaxana, Deanna, szolgálatukra lehetek? 32 00:02:34,400 --> 00:02:35,950 Esetleg... 33 00:02:43,700 --> 00:02:49,967 - Épp olyan taszító, mint a többi. - Taszító? Én egzotikusnak találom. 34 00:02:51,346 --> 00:02:55,604 És mekkora előny lehetne a telepatikussága a tárgyalásunkon. 35 00:02:55,796 --> 00:03:00,520 Olvasna a felek agyában. Igen, ez elég sokat érne. 36 00:03:01,406 --> 00:03:07,002 - Csak épp sosem pazarolná ránk a képességét. - Az nem olyan biztos. 37 00:03:09,952 --> 00:03:15,089 Lwaxana Troi, ha nem tévedek? Én DaiMon Tog vagyok, a Krayton Ferengi hajóról. 38 00:03:15,250 --> 00:03:20,000 - Csatlakozhatnék? - Éppen Picard kapitányhoz indultam. Elnézést! 39 00:03:26,334 --> 00:03:30,431 Jean-Luc, jöjjön, igyunk egyet! Meséljen nekem a terveiről! 40 00:03:30,603 --> 00:03:35,310 Talán később, Lwaxana. Most szeretném megmutatni Reittan Graxnak... 41 00:03:36,403 --> 00:03:40,453 ..a turbolift ajtók működési mechanizmusát. Ha megbocsájt, akkor... 42 00:03:45,512 --> 00:03:50,500 - Lwaxana Troi, én kívánom magát. - Mi van? 43 00:03:50,672 --> 00:03:54,630 Tudja, roppant hasznosak volnának a számomra a képességei... 44 00:03:54,800 --> 00:03:57,510 ..azonkívül igen vonzónak is találom magát. 45 00:03:58,311 --> 00:04:03,410 - Én hajlandó volnék gavallérosan megfizetni. - Hát, ezt nem hiszem el! 46 00:04:03,591 --> 00:04:08,949 Mint tudjuk, minden egyes nőnemű lénynek megvan az ára. 47 00:04:14,340 --> 00:04:19,514 Hadd tegyek valamit világossá, kisnövésűkém! Én nem vagyok eladó. 48 00:04:19,690 --> 00:04:24,903 De ha netán mégis áruba bocsájtanám magam, inkább ennék meg egy Orioni szárnyas hernyót... 49 00:04:25,069 --> 00:04:28,648 ..mint hogy leálljak egy ilyen csupa fül gnómmal. 50 00:04:28,819 --> 00:04:32,807 Úgyhogy húzzon innen és keressen valaki mást, akit magáévá tehet! 51 00:04:33,989 --> 00:04:35,786 Ahogy óhajtja. 52 00:04:39,228 --> 00:04:44,746 Most, hogy sikerült porig aláznod a fajtánkat, visszatérhetünk az űrhajónkra? 53 00:04:44,868 --> 00:04:48,338 Hát nem elbűvölő a kicsike? 54 00:04:50,108 --> 00:04:53,543 Most még jobban akarom őt, mint valaha. 55 00:04:53,667 --> 00:04:58,145 Lwaxana Troi, az enyém leszel. 56 00:05:24,345 --> 00:05:27,937 Az űr, a legvégső határ. 57 00:05:28,965 --> 00:05:32,863 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó. 58 00:05:33,024 --> 00:05:37,358 Feladata különös, új világok felfedezése... 59 00:05:38,234 --> 00:05:41,821 ..új életformák, új civilizációk felkutatása... 60 00:05:42,644 --> 00:05:46,856 ..és hogy eljusson oda, ahová még senki nem merészkedett. 61 00:06:45,578 --> 00:06:51,448 Harcban állunk már a Ferengikkel? 62 00:06:47,900 --> 00:06:51,338 DaiMon Tog visszatért a hajójára és elhagyták a körpályát. 63 00:06:51,508 --> 00:06:53,537 Anyám megkönnyebbülhet. 64 00:06:53,707 --> 00:06:58,614 Hallom, elég keményen rendezte le a helyzetet. Csodálatra méltó nő. 65 00:06:59,487 --> 00:07:03,789 - Azt hiszem, ezt továbbítom neki. - Gyere be nyugodtan, kicsim! 66 00:07:10,500 --> 00:07:12,100 Anyám! 67 00:07:14,190 --> 00:07:16,100 Anyám, kérlek! 68 00:07:20,305 --> 00:07:25,330 Annak a kis korcsnak a molesztálása után össze kellett szednem magam. 69 00:07:25,500 --> 00:07:29,300 Hogy engedhetett meg velem ilyen hangot az a kis kerti törpe? 70 00:07:29,465 --> 00:07:33,721 Nem tudja, hogy én a Betazed Ötödik Házának leszármazottja vagyok? 71 00:07:33,904 --> 00:07:36,687 Rixx ereklyekelyhének őrzője? 72 00:07:36,954 --> 00:07:41,844 Rixx ereklyekelyhe egy ősrégi repedt cserépkanna, aminek a belsejében csak a penész nő. 73 00:07:42,034 --> 00:07:45,928 Majd egyszer, ha idősebb leszel, te is megérted. 74 00:07:46,743 --> 00:07:50,800 Gyere, kicsim! Ülj ide és mesélj nekem! Olyan keveset vagyunk együtt. 75 00:07:50,963 --> 00:07:55,141 Ez igaz. Sajnálom is. 76 00:07:55,303 --> 00:07:59,445 És bocsáss meg, hogy olyan ideges voltam a fogadáson! 77 00:08:00,472 --> 00:08:06,461 Deanna, értsd meg, hogy nekem csak te vagy. És csak a boldogságodért aggódom. 78 00:08:06,632 --> 00:08:11,234 Dehát én boldog vagyok. Miért nem vagy képes elhinni? 79 00:08:11,700 --> 00:08:13,004 Bárcsak elhihetném. 80 00:08:13,171 --> 00:08:18,458 De miféle boldogságot találsz abban, hogy mindent csak másokért teszel, magadért semmit? 81 00:08:18,631 --> 00:08:25,683 - Nekem tökéletes megelégedettséget nyújt a munkám. - Persze, biztos megvan annak is a maga szépsége. 82 00:08:27,111 --> 00:08:31,595 - De mi van a családdal? - Ez az én családom. 83 00:08:31,770 --> 00:08:37,442 - A barátok itt az Enterprise-on. - Hát jó, úgy látom, hogy betűznöm kell neked. 84 00:08:37,370 --> 00:08:40,830 Arról beszélek, hogy találj egy férjet és szülj gyereket. 85 00:08:41,000 --> 00:08:43,180 Engem is a gyerek tett boldoggá. 86 00:08:43,359 --> 00:08:45,036 Legalábbis mostanáig. 87 00:08:45,209 --> 00:08:46,483 Nézd, anyám! 88 00:08:46,650 --> 00:08:51,603 Lehet, hogy egy nap majd férjhez megyek. De mi lenne, ha meghagynád számomra a választást? 89 00:08:51,769 --> 00:08:55,277 Hogy a saját életemet élhessem és ne azt, amit te kitaláltál nekem. 90 00:08:55,448 --> 00:08:59,566 De Riker parancsnok is a te választásod volt. Be is csődölt a dolog. 91 00:08:59,728 --> 00:09:03,312 Nem csődölt be a világon semmi. Nagyon jó barátok vagyunk. 92 00:09:03,488 --> 00:09:06,748 Az is valami. Az ember ne menjen ellenséghez. 93 00:09:06,917 --> 00:09:10,555 Na jó, látom, erről nem tudok veled beszélni. 94 00:09:10,727 --> 00:09:12,937 Csináld, ahogy te akarod, kicsikém. 95 00:09:13,107 --> 00:09:17,385 Kicsikém? Akkor hívtál így, amikor öt éves voltam. 96 00:09:17,557 --> 00:09:21,641 Ezentúl próbálj meg úgy szólítani, ahogy egy felnőttet szokás. 97 00:09:23,206 --> 00:09:26,622 Ha szükséged lenne rám, otthon leszek a Betazeden, kics... 98 00:09:26,800 --> 00:09:28,922 Deanna. 99 00:09:31,886 --> 00:09:35,824 A processzorral a neutronszámláló hatékonysága 11 százalékkal nőtt. 100 00:09:36,000 --> 00:09:38,239 A munka nagyját természetesen Data és La Forge parancsnok-helyettes végezte el. 101 00:09:38,405 --> 00:09:43,362 Ne kapkodd el, Wesley. Az optikai chip alkalmazása a te ötleted volt. 102 00:09:43,535 --> 00:09:50,157 Így van, uram. 103 00:09:44,800 --> 00:09:50,027 Bár La Forge parancsnok-helyettessel terveztük a chipet, az egyenletek levezetése Mr Crusher érdeme. 104 00:09:50,184 --> 00:09:53,399 A lényeg, hogy határidő előtt kész a vizsgafeladat. Nagyon meggyőző. 105 00:09:53,574 --> 00:09:55,620 Valóban. Szép munka. 106 00:09:56,500 --> 00:09:58,110 Hiányozni fog, Mr Crusher. 107 00:09:58,274 --> 00:10:03,357 Mint nyilván sejti, megérkezett a Flottától az írásbeli eredménye. Gratulálok. 108 00:10:03,533 --> 00:10:07,929 Ha a szóbeli vizsgán is megfelel, ön fel van véve. 109 00:10:08,313 --> 00:10:11,572 Visszavisszük a Betazedre, hogy ott átszálljon az Akadémia hajójára. 110 00:10:11,742 --> 00:10:14,995 - Köszönöm, uram! - Ez minden. 111 00:10:16,882 --> 00:10:19,500 - Parancsnok, egy percre! - Igen, kapitány? 112 00:10:20,522 --> 00:10:23,204 Gondolom, egyetért azzal, hogy ez egy rutinküldetés? 113 00:10:23,370 --> 00:10:24,900 Igen, uram. 114 00:10:25,972 --> 00:10:31,017 Troi Tanácsadó engedélyt kért egy kirándulásra és úgy látom, önre is ráfér a pihenés. 115 00:10:32,011 --> 00:10:33,691 Jó szórakozást, Egyes! 116 00:10:58,768 --> 00:11:02,770 - Emlékszel, mikor utoljára itt voltunk ketten? - Lehet, hogy már nincs is meg. Olyan sok éve volt. 117 00:11:02,948 --> 00:11:07,806 A csengővirág több száz évig él. Itt is van. 118 00:11:11,277 --> 00:11:13,427 Milyen gyönyörű! 119 00:11:15,157 --> 00:11:17,815 Emlékszem erre a hangra. 120 00:11:18,437 --> 00:11:21,665 És mindenre, ami hozzá kötődik. 121 00:11:22,036 --> 00:11:23,519 Én is emlékszem. 122 00:11:23,680 --> 00:11:27,829 Egy fiatal tiszt találkozik egy komoly pszichológus hallgatóval. 123 00:11:28,836 --> 00:11:31,915 Ez volt a Betazedi kiküldetésem legszebb része. 124 00:11:33,975 --> 00:11:38,476 Ez a hely tökéletes lesz. Tegye le az uzsonnáskosarat, Mr Homn! 125 00:11:38,635 --> 00:11:44,003 Csodálatos az idő a piknikezéshez. Szerintem egy perc múlva csatlakoznak hozzánk. 126 00:11:44,175 --> 00:11:48,062 Nem, nem! Oda tegye a táskát. Majd én... 127 00:11:48,194 --> 00:11:51,630 Anyám, honnan tudtad, hogy létezik ez a hely? 128 00:11:52,704 --> 00:11:56,030 Idejártunk édesapáddal. Üljetek le! 129 00:11:56,204 --> 00:11:58,612 És még plédet is hozott. Nagyon figyelmes. 130 00:11:59,384 --> 00:12:05,132 Tessék! Will, Deanna! Egy kis oskoid. Nagyon ízletes. 131 00:12:08,813 --> 00:12:12,669 A nedve szétárad a vérben. Segít forrón tartani. 132 00:12:15,452 --> 00:12:17,022 Nagyon finom. 133 00:12:17,772 --> 00:12:21,890 Amikor utoljára találkoztunk, épp férjet keresett. Szerencsével járt? 134 00:12:22,052 --> 00:12:27,381 Sajnos, nem. De nem is az a fontos, hogy velem mi történt. 135 00:12:27,552 --> 00:12:31,800 Sokkal jobban izgat, hogy mit kezd az életével két másik illető. 136 00:12:32,020 --> 00:12:33,700 Anyám! 137 00:12:35,551 --> 00:12:40,784 Mr Homm, láttam néhány szederbokrot jó messzire innen. Szedne nekem? 138 00:12:42,990 --> 00:12:48,102 Nos, Mr Homn és én persze hazamehetünk, ha magatokban akartok lenni. 139 00:12:48,330 --> 00:12:51,916 - Igazán romantikus ez a hely. - Hagyd abba, anyám! 140 00:12:52,090 --> 00:12:58,244 Az utóbbi időben olyan könnyen felizgatod magad. Nem gondoltatok rá, hogy szabadságra menjetek? 141 00:12:58,419 --> 00:13:01,758 Kóstold meg te is! Nem olyan rossz. 142 00:13:06,608 --> 00:13:07,660 Hát ez? 143 00:13:07,810 --> 00:13:10,997 Annak, akinek a szépsége e növényét is felülmúlja. 144 00:13:11,168 --> 00:13:14,150 DaiMon Tog! Azt hittem, rég elhagyták a körpályát. 145 00:13:14,318 --> 00:13:19,123 Úgy is volt. De sehogysem sikerült Lwaxana Troi képét kiverni a fejemből. 146 00:13:19,300 --> 00:13:20,900 Bárhogy próbáltam. 147 00:13:21,647 --> 00:13:23,065 Ez nem lehet igaz. 148 00:13:23,220 --> 00:13:25,936 Úgy érti, miattam tette meg a visszautat a Betazedre? 149 00:13:26,117 --> 00:13:29,337 Miért kutassam tovább a tökélyt, ha már megtaláltam? 150 00:13:30,830 --> 00:13:31,690 Ezt nem hiszem el! 151 00:13:31,847 --> 00:13:35,137 Nézze, Démon Tog, vagy hogy az ördögbe hívják! 152 00:13:35,306 --> 00:13:36,834 Én az Ötödik Ház leszármazottja,... 153 00:13:37,000 --> 00:13:40,134 Rixx ereklyekelyhének és a Betazed szent gyűrűinek őrzője vagyok. 154 00:13:40,316 --> 00:13:44,458 És hacsak nem akar háborús ok lenni, párologjon vissza a hajójára! 155 00:13:44,620 --> 00:13:47,456 Éppen a hajómra való visszatérés járt a fejemben. 156 00:13:48,571 --> 00:13:51,919 Krayton, azonnali felsugárzás, négy fő! 157 00:13:51,180 --> 00:13:52,700 Ne, Tog! 158 00:14:09,024 --> 00:14:12,182 Gyalog üti a huszárt... 159 00:14:21,763 --> 00:14:24,900 Aztán futó üti a huszárt a király után. 160 00:14:40,750 --> 00:14:42,100 Lwaxana! 161 00:14:44,240 --> 00:14:45,600 Deanna! 162 00:14:46,551 --> 00:14:50,700 - Hol vagyunk? - A szagokból ítélve egy Ferengi hajóra tippelnék. 163 00:14:50,871 --> 00:14:52,950 Egy Ferengi nem tehet ilyet. Maga flottatiszt. 164 00:14:53,120 --> 00:14:56,450 Hát, nem hiszem, hogy rongyosra olvasta volna az illemtan könyveket. 165 00:14:56,860 --> 00:14:58,400 Enterprise! 166 00:15:00,749 --> 00:15:02,797 Nincsenek vétel közelben. 167 00:15:12,700 --> 00:15:16,413 - DaiMon, úgy látom, magukhoz tértek. - Nagyon helyes. 168 00:15:28,267 --> 00:15:32,006 Tudhattam volna! Ezek a transzporterek sem megbízhatók. 169 00:15:35,666 --> 00:15:40,613 - Miért vették el a ruháinkat? - Nőstények nem érdemlik meg a ruha tisztességét. 170 00:15:41,611 --> 00:15:45,365 Akár a férfiak. Nézd azt a kéjsóvárságot az arcán! 171 00:15:48,911 --> 00:15:52,893 Nem, az az undor arckifejezése. 172 00:15:53,300 --> 00:15:56,393 De én nem osztozom vele ebben az érzésben, Lwaxana. 173 00:16:04,814 --> 00:16:08,732 Nagyon hideg van. Azt akarja, hogy beteg legyek? 174 00:16:08,904 --> 00:16:14,062 Van orvos a fedélzeten és tudja, hogyan kell a Betazoid nőket kezelni. 175 00:16:14,234 --> 00:16:19,082 Nos, Lwaxana, van az ön számára egy üzleti ajánlatom. 176 00:16:19,213 --> 00:16:21,398 Köszönöm, de nem érdekel semmilyen ajánlat. 177 00:16:21,563 --> 00:16:22,632 Hallgassa meg! 178 00:16:22,800 --> 00:16:25,932 A telepatikus ereje mindkettőnknek nagy hasznot hozhat. 179 00:16:26,100 --> 00:16:27,822 És miért hozzak én hasznot magának? 180 00:16:27,993 --> 00:16:33,100 Hogy a lánya életben maradjon. Hogy csak egy okot említsek példának. 181 00:16:33,282 --> 00:16:37,803 Erre nincs semmi szükség. Lwaxana igen érzékeny nő. 182 00:16:37,932 --> 00:16:42,091 - Nem tetszik ez a hang, anyám. - Azt hiszem, kézben tudom tartani, kicsim. 183 00:16:43,341 --> 00:16:48,951 Minden bizonnyal meg tudjuk beszélni a dolgot. Szépen, kettesben. 184 00:16:49,121 --> 00:16:53,424 Bölcs gondolat. Farek, menj ki! 185 00:17:02,370 --> 00:17:04,769 Maga meg visszamehet a barátjához. 186 00:17:04,930 --> 00:17:08,027 - Anyám, biztos, hogy... - Nem lesz baj. 187 00:17:25,258 --> 00:17:30,478 És most, Lwaxana Troi, beszélgessünk egy kicsit. 188 00:17:49,767 --> 00:17:54,471 15 órányira vagyunk a Gamma Eranditól és a szubtér zavarai vitustáncot járnak az üzenetekkel. 189 00:17:54,646 --> 00:17:56,600 Ahogy az egy csillagóvodától elvárható. 190 00:17:56,766 --> 00:18:00,530 Wesley, gratulálok, hogy átmentél a Flotta írásbeli vizsgáján. 191 00:18:00,700 --> 00:18:03,100 - Kiváló eredmény. - Kösz, Data! 192 00:18:03,286 --> 00:18:06,800 - Bár a szóbelim is ugyanígy sikerülne. - Ne félj, sikerülni fog. 193 00:18:06,925 --> 00:18:10,564 És ha visszajösz, miénk lesz a Flotta legjobb zászlósa. 194 00:18:11,085 --> 00:18:14,400 Nincs rá garancia, hogy Wesley újra az Enterprisera kerül. 195 00:18:14,565 --> 00:18:19,961 A Flotta végzőseit 91 százalékban nem az első gyakorlati helyükre osztják be. 196 00:18:20,134 --> 00:18:24,032 Ez eszembe sem jutott. Én mindig az Enterpriseban gondolkodtam. 197 00:18:24,204 --> 00:18:26,673 Biztos, hogy Picard kapitány majd idekér. 198 00:18:26,844 --> 00:18:31,276 Feltéve, hogy még ő lesz a parancsnok, amikor végzel. 199 00:18:32,543 --> 00:18:34,674 Hát, erre sem gondoltam. 200 00:18:36,586 --> 00:18:39,634 Sosem hittem, hogy így érzek majd a búcsúval kapcsolatban. 201 00:18:39,803 --> 00:18:43,871 Ez nem az emberi természet része? A fejlődés, a változás? 202 00:18:44,042 --> 00:18:45,385 De igen, az, de... 203 00:18:45,562 --> 00:18:48,941 Figyelj, Wes! Én is így voltam, amikor eljöttem otthonról az Akadémiára. 204 00:18:49,100 --> 00:18:50,560 Életem legszebb korszaka volt. 205 00:18:50,722 --> 00:18:54,660 Barátságokat kötsz és hihetetlen kalandokban lesz részed. 206 00:18:55,137 --> 00:18:57,079 Remélem, igazad lesz, Geordi. 207 00:18:59,031 --> 00:19:03,030 Kicsikém, Tog adott valami förtelmes cuccot, hogy vegyem fel. 208 00:19:03,201 --> 00:19:05,589 Azt mondta, hogy kiemeli a szépségemet. 209 00:19:13,139 --> 00:19:15,729 Hát, veszélyben nincs már az anyám. 210 00:19:16,600 --> 00:19:18,929 Remélem, tudja, hogy mit csinál. 211 00:19:19,100 --> 00:19:21,975 Nyert nekünk némi időt. Használjuk ki. 212 00:19:24,318 --> 00:19:25,938 Én nem tenném. 213 00:19:27,158 --> 00:19:32,137 - Nem kell a segítsége. - Dehogynem. Még két lépés és mattot kap. 214 00:19:37,178 --> 00:19:42,270 Látja? Nem hallgatott rám. Most már csak egy módon menekülhet. 215 00:19:47,877 --> 00:19:49,735 Nem ez volt az. 216 00:19:55,436 --> 00:19:59,071 - A futót kellett volna. - Nevetséges, a futó védve volt! 217 00:19:59,236 --> 00:20:03,139 Ne hallgasson rám. Felejtse el, hogy 30 lépésben megvertem. 218 00:20:03,306 --> 00:20:07,187 - Szerencsével. - Udvarias voltam. Húszból is menne. 219 00:20:11,427 --> 00:20:13,431 Bizonyítsa be! 220 00:20:17,850 --> 00:20:21,170 Gyalog D4-re. Király szint. 221 00:20:21,334 --> 00:20:24,670 Gyalog az F3-ra. Vezér szint. 222 00:20:32,233 --> 00:20:36,623 El kell ismernem, hogy mikor először közeledett hozzám az Enterprise-on... 223 00:20:37,093 --> 00:20:39,059 ..kissé ingerült voltam. 224 00:20:39,233 --> 00:20:41,947 - Úgy érti, hogy durva. - Talán egy kicsit. 225 00:20:43,113 --> 00:20:45,521 - Meg tud bocsájtani? - Igen. 226 00:20:47,082 --> 00:20:52,042 A maga képességével... nagyszerű csapatot alkothatnánk. 227 00:20:53,872 --> 00:20:58,540 Micsoda erő van a kezében! 228 00:20:58,841 --> 00:21:04,267 - És ez tetszik? - Mindig kedveltem az erős férfiakat. 229 00:21:04,991 --> 00:21:09,985 Maga gyönyörű! Képtelen vagyok ellenállni önnek. 230 00:21:11,221 --> 00:21:14,926 Hát akkor,... ne álljon. 231 00:21:36,809 --> 00:21:41,864 Az ionizációs séma letapogatása kész, uram. Áttérek az adatok leolvasására. 232 00:21:44,900 --> 00:21:49,776 A kiáramló energia mennyisége majdhogynem felfoghatatlan. 233 00:21:50,108 --> 00:21:53,933 Ami azt illeti, ez 5,34-szer tíz a negyvenegyediken Watt... 234 00:21:54,100 --> 00:21:55,813 ..ami jóval belül van a jelenség határértékén. 235 00:21:55,977 --> 00:21:58,297 Igen, igen, Data. Biztosan így van... 236 00:21:59,707 --> 00:22:02,460 ..de ettől nem kevésbé csodálatos. 237 00:22:10,056 --> 00:22:12,354 - Sakk! - Elegem van. 238 00:22:12,526 --> 00:22:17,400 - Na persze, mert vesztésre áll. - Dehogy, az ácsorgásból van elegem. 239 00:22:17,566 --> 00:22:21,946 - Most már nem léphet vissza. - Innen képtelenség játszani. A táblát sem látom. 240 00:22:22,125 --> 00:22:26,063 Szóval csak akkor fejezi be, ha kiengedem a cellájából? 241 00:22:26,930 --> 00:22:28,200 Esetleg. 242 00:22:28,755 --> 00:22:31,261 Ügyes, ravasz! De nem vagyok olyan bolond. 243 00:22:31,425 --> 00:22:35,662 Azt hiszi, szökni próbálnék? Mi okom volna? Itt van, akiért tenném. 244 00:22:37,704 --> 00:22:39,695 Na és, hová mennék? 245 00:22:41,164 --> 00:22:42,890 Nem bízom magában. 246 00:22:43,060 --> 00:22:45,780 Rendben. Kösz a partit. 247 00:22:54,943 --> 00:22:56,795 Na jöjjön ki onnan! 248 00:23:10,764 --> 00:23:13,938 Mentse az írháját, ha képes rá! 249 00:23:18,291 --> 00:23:23,660 Aztán jöhet az első férjem. Társalgáshoz nem volt valami kiváló,... 250 00:23:25,081 --> 00:23:26,934 De szeretőnek...! 251 00:23:28,879 --> 00:23:30,249 És aztán találkoztam a... 252 00:23:30,429 --> 00:23:36,215 Kérlek, nem vagyok kíváncsi az összes románcodra. Féltékennyé tesz. 253 00:23:38,759 --> 00:23:42,336 Istenem, milyen szép nagy füled van! 254 00:23:43,038 --> 00:23:45,747 Mondta már neked valaki, hogy milyen vonzóak? 255 00:23:45,918 --> 00:23:49,376 Vannak nők, akik szerint ez a szexepilem. 256 00:23:52,198 --> 00:23:56,948 - Eddig még senki sem nyújtott ilyen oo-moxot nekem. - Oo-moxot? 257 00:23:57,842 --> 00:24:00,142 Lefordíthatatlan. 258 00:24:00,317 --> 00:24:04,609 De nálunk a fül a legerogénabb zóna. 259 00:24:04,737 --> 00:24:07,313 Ezeknek acélból van az állkapcsuk. 260 00:24:10,140 --> 00:24:14,654 - Kicsim, ha ez a Tog macska volna, most dorombolna. - Szép munka, anyám. 261 00:24:15,329 --> 00:24:19,900 Anyám szerint DaiMon Tog pillanatnyilag meglehetősen elalélt állapotban van. 262 00:24:20,090 --> 00:24:23,810 Mondd meg neki, hogy maradjon is úgy, amíg riadót nem fújunk. 263 00:24:24,885 --> 00:24:30,804 Kommunikációs csatornába lépés megtagadva. Kizárólag DaiMon Tog meghatalmazásával lehetséges. 264 00:24:32,535 --> 00:24:36,139 Lássuk, mennyire sikerült DaiMon Togot ellazítani! 265 00:24:36,314 --> 00:24:39,505 Anyám, kijutottunk a cellából és kapcsolatba lépnénk az Enterprise-zal. 266 00:24:39,680 --> 00:24:42,891 De ez Tog kódja nélkül nem megy. Gondolod, hogy meg tudnád esetleg... 267 00:24:43,014 --> 00:24:45,225 Szót se többet, kicsikém! 268 00:24:46,014 --> 00:24:50,803 Lwaxana, milyen tökéletes csapat leszünk te meg én! 269 00:24:50,933 --> 00:24:54,313 A telepátiád az én ravaszságommal! Már látom is... 270 00:24:54,476 --> 00:24:57,485 Csodálatos, mesés jövő! 271 00:25:06,495 --> 00:25:10,101 A szubtéri zavaró hatás megszűnt, uram. A kommunikációs rendszer ép. 272 00:25:10,272 --> 00:25:13,005 Remek, szóljon le Rikernek a Betazedre! 273 00:25:13,771 --> 00:25:16,922 Bejövő üzenet a Betazedről, sürgősséggel. 274 00:25:17,683 --> 00:25:19,221 Képernyőre! 275 00:25:19,871 --> 00:25:23,465 Picard kapitány, végre! Két napja próbáljuk elérni. 276 00:25:23,631 --> 00:25:27,505 Sugárzás blokkolta a kommunikációs rendszert. Valami gond van? 277 00:25:27,730 --> 00:25:29,168 Attól tartok, igen. 278 00:25:29,440 --> 00:25:34,067 Lwaxana, Deanna és Riker parancsnok eltűnt. 279 00:25:40,139 --> 00:25:45,462 Ahogy megláttalak, tudtam, hogy kellesz. Minden igényemnek megfeleltél. 280 00:25:45,631 --> 00:25:47,077 Édes vagy. 281 00:25:47,250 --> 00:25:51,202 Farek szerint rossz ötlet volt, de én jobban tudom. 282 00:25:51,329 --> 00:25:54,012 - Te kis okos. - Mindig így volt. 283 00:25:54,259 --> 00:25:56,466 Mindig én tudom jobban. 284 00:25:56,638 --> 00:25:58,435 - Dög undormány! - Tessék? 285 00:25:58,608 --> 00:26:01,081 Mondom, te kis romantikus! 286 00:26:01,388 --> 00:26:05,551 Ellenállhatatlannak találom, ha valaki tudja, mit akar és véghez is viszi. 287 00:26:05,728 --> 00:26:09,013 Akárcsak én. Ezért vagyok én a hajó DaiMonja. 288 00:26:09,177 --> 00:26:11,743 Uralkodni tudok minden helyzetben. 289 00:26:12,567 --> 00:26:16,380 - Egy kicsit balra is, asszony. - Ahogy akarod. 290 00:26:20,706 --> 00:26:25,367 - Drágám, nem volna kedved inni valamit? - Milyen figyelmes vagy! 291 00:26:25,536 --> 00:26:29,862 Tudja az ital replikátorod, hogy kell Arkturusi Fizzt készíteni? 292 00:26:30,036 --> 00:26:35,433 - Azt hiszem, nem. - Pedig az az egekig fokozná ezt a kéjes élményt. 293 00:26:36,475 --> 00:26:39,881 Hadd tanítsam meg a computerednek a receptjét! 294 00:26:43,855 --> 00:26:47,383 Ó, ahhoz kell a belépő kódod! 295 00:26:47,554 --> 00:26:49,391 Persze, kedvesem. 296 00:26:49,564 --> 00:26:54,982 Computer, belépő kód Keh-ee Yoor-ee Dah-teh-ee... 297 00:26:55,154 --> 00:26:57,199 Tog, hallgass el! 298 00:26:58,864 --> 00:27:03,578 - Tudtam, hogy nem bízhatok magában. - De Dr Farek, én csak egy italt akartam keverni... 299 00:27:03,743 --> 00:27:06,252 Tartogassa neki a hazugságait! 300 00:27:06,421 --> 00:27:10,306 Ne is figyelj rá! Félreérti a helyzetet. 301 00:27:10,473 --> 00:27:12,812 Nem, Tog, te érted félre a helyzetet! 302 00:27:12,983 --> 00:27:17,642 Az orrodnál fogva vezet ez a ravasz nőszemély, aki amúgy undorodik tőled. 303 00:27:17,812 --> 00:27:20,232 Csak egy újfajta italt akart nekem keverni. 304 00:27:20,402 --> 00:27:24,454 Majdnem megadtad neki a teljes belépő kódot a computerbe. 305 00:27:24,752 --> 00:27:29,397 Egy ilyen könnyelműség könnyen a parancsnoki székedbe kerülhet. 306 00:27:30,401 --> 00:27:34,374 Ideje, hogy megfogadd a tanácsom. Hadd nézzek bele! 307 00:27:34,541 --> 00:27:39,487 Belenézni? Az agyszondád meg is ölheti. 308 00:27:39,651 --> 00:27:42,829 A telepatikus képessége miatt hoztad a fedélzetre. 309 00:27:42,989 --> 00:27:49,572 Ha rájövök, hogy milyen idegsejt konfiguráció okozza nála ezt a képességet, talán le is tudnám másolni. 310 00:27:49,749 --> 00:27:53,877 - Úgyis a hasznunkra válhatna. - Nem is tudom. 311 00:27:54,039 --> 00:27:58,858 Egy igazi DaiMont nem vakítanak el az érzékek. Add őt nekem! 312 00:27:59,278 --> 00:28:03,556 Vagy arra kényszerítesz, hogy feljelentselek kéjsóvárságért? 313 00:28:05,000 --> 00:28:07,353 Hát jól van. Vidd! 314 00:28:21,077 --> 00:28:24,193 - Itt végeztünk. Folytassa abban az irányban! - Igen, uram. 315 00:28:29,596 --> 00:28:32,125 Bár szolgálhatnék önnek valami válasszal, Mr Worf. 316 00:28:33,010 --> 00:28:34,613 - Nem segített Mr Homn? - Nem. 317 00:28:34,776 --> 00:28:38,633 Mikor elhagyta a tisztást, még látta őket, de mire visszatért, sehol sem voltak. 318 00:28:38,805 --> 00:28:43,381 Foley hadnagy fedezte fel ezt a csokrot. A faj neve Zan Periculi. 319 00:28:43,555 --> 00:28:48,526 Ez a Betazeden nem honos, csak a Lappa 4-en, egy Ferengi bolygón. 320 00:28:53,854 --> 00:28:59,067 - Már van egy feltevésünk a "ki"-t illetően. - Már csak a "hol"-ra nincs válasz. 321 00:28:59,234 --> 00:29:01,212 A Ferengi hajó majdnem olyan gyors, mint az Enterprise. 322 00:29:01,370 --> 00:29:02,890 Szinte bárhol lehet. 323 00:29:03,053 --> 00:29:06,592 Riker parancsnok tudja, hogy keresni fogjuk és módot talál, hogy üzenjen nekünk. 324 00:29:06,753 --> 00:29:10,288 Mr Worf, folyamatosan figyelje a Ferengi szubtéri frekvenciákat. 325 00:29:10,453 --> 00:29:12,648 Mr La Forge, ki tudja terjeszteni a hatótávot? 326 00:29:12,813 --> 00:29:16,615 Ha szűkítem a sávot és bekötöm a távolsági érzékelőket a szubtér letapogatóba, menni fog. 327 00:29:16,774 --> 00:29:18,300 Tegye meg. 328 00:29:22,032 --> 00:29:23,909 Hagyjuk el a körpályát, uram? 329 00:29:24,032 --> 00:29:26,465 Ne, amíg nincs hová mennünk. 330 00:29:33,551 --> 00:29:35,866 Mindent megpróbáltam, hiába. 331 00:29:36,031 --> 00:29:40,004 Tog biztonsági kódja nélkül sosem jutok be a biztonsági rendszerbe. 332 00:29:40,174 --> 00:29:44,033 Kifutunk az időböl. Farek mindjárt elkezdi anyám agyát szondázni. 333 00:29:44,190 --> 00:29:47,000 Talán ha egész máshonnan közelítem meg. 334 00:29:47,610 --> 00:29:51,100 Például, ha veszek egy alrendszert, valami jelentéktelent. 335 00:29:53,350 --> 00:29:55,481 Amilyen ez. Fázis összehangoló berendezés. 336 00:29:55,650 --> 00:29:59,400 Ennek csak az a dolga, hogy elnyomja a hajtómű által keltett légköri zavart. 337 00:29:59,550 --> 00:30:00,033 És ez mire jó? 338 00:30:00,149 --> 00:30:03,340 Arra, hogy egy egyszerű oszcilláció keltésével üzenni tudjunk. 339 00:30:03,469 --> 00:30:05,778 A trükk az, hogy olyan üzenet legyen, amit az Enterprise megért... 340 00:30:05,940 --> 00:30:09,618 ..de a Ferengik számára csak szokványos háttér rezgés. 341 00:30:19,038 --> 00:30:20,500 Mi a baj? 342 00:30:22,150 --> 00:30:23,737 Az anyám. 343 00:30:26,770 --> 00:30:30,298 Will, segítenünk kell neki! 344 00:30:42,200 --> 00:30:46,075 Kösz a segítséget, Wes, de inkább szállj át a Bradbury-re. Már egy órája útra készen áll. 345 00:30:46,240 --> 00:30:48,226 Amint látom, hogy működik. 346 00:30:51,665 --> 00:30:53,856 Letapogató rendszer indul, uram. 347 00:30:59,430 --> 00:31:01,107 Meglesz a Krayton? 348 00:31:01,570 --> 00:31:04,580 A Ferengi adásokat automatikusan kódolják, uram. 349 00:31:04,754 --> 00:31:08,553 Ha nem tudjuk feltörni a kódot, képtelenek leszünk beazonosítani bármilyen Ferengi hajót. 350 00:31:08,730 --> 00:31:11,343 Azokat pedig bizony szinte lehetetlen feltörni. 351 00:31:11,434 --> 00:31:16,237 Uraim, teljes szívemből bízom abban, hogy önök képesek a lehetetlenre. 352 00:31:22,233 --> 00:31:26,345 Kapitány, a Bradbury jelentkezik. Nem tudják tovább halogatni az indulást. 353 00:31:26,523 --> 00:31:28,770 Mr Crusher, indulás! 354 00:31:28,940 --> 00:31:33,900 - Semmi búcsúzkodás. Minden jót! - Köszönöm, uram! 355 00:31:41,292 --> 00:31:46,938 Az üzenethordozó séma ismétlődő jellege módosított Huffman-Greenlaw kód jelenlétére utal. 356 00:31:47,106 --> 00:31:48,699 Hatos fedélzet! 357 00:31:52,070 --> 00:31:53,620 Wesley! 358 00:31:58,299 --> 00:32:00,988 - Vigyázz magadra! - Te is, anya. 359 00:32:04,379 --> 00:32:06,309 Valami baj van? 360 00:32:06,759 --> 00:32:10,895 A Ferengi adásokat figyeltük, hogy megtaláljuk a Kraytont. 361 00:32:11,218 --> 00:32:15,141 Az egyik jel olyan... Nem tudom, olyan ismerős volt. 362 00:32:15,310 --> 00:32:19,934 - Valami az üzenetben? - Nem, az üzenet idegen volt. 363 00:32:21,338 --> 00:32:23,070 A háttérzajban! 364 00:32:23,240 --> 00:32:25,094 Hová rohansz úgy? 365 00:32:32,300 --> 00:32:33,800 Kapitány! 366 00:32:35,177 --> 00:32:39,214 A Bradbury az imént jelezte, hogy nem tud tovább várni Mr Crusherre. 367 00:32:39,770 --> 00:32:40,970 Wesley! 368 00:32:41,136 --> 00:32:44,765 Kapitány, ismerős sémát hallottam az egyik Ferengi üzenet háttérzajában. 369 00:32:44,936 --> 00:32:46,922 Wesley, ha nem indulsz azonnal, lemaradsz a Bradbury-ről. 370 00:32:47,086 --> 00:32:52,012 A háttérzaj maga lehet az üzenet. Hadd hallgassam meg a szubtéri felvételeket! 371 00:32:53,625 --> 00:32:57,693 Jelezze a Bradbury-nek, hogy elmehet! Játssza vissza a Ferengi adásokat! 372 00:33:01,915 --> 00:33:05,471 Várj! Ezt még egyszer! Tedd végtelen lejátszásra! 373 00:33:07,144 --> 00:33:09,229 Hallja azt a kattogó zajt? 374 00:33:09,470 --> 00:33:12,129 Data, ki tudnál szűrni minden más hangot? 375 00:33:13,654 --> 00:33:17,652 Ez a Cochrane torzulás. Fázisos lüktetés a szubtér mezőben. 376 00:33:17,823 --> 00:33:22,328 - Minden hajtómű ilyen légköri zavart hoz létre. - De figyeld a sémáját! 377 00:33:24,000 --> 00:33:27,363 Ezt a ritmust játszották az Algoliaiak azon a fogadáson. 378 00:33:27,533 --> 00:33:30,908 Mr Crushernek igaza van. Fölfedezhető a hasonlóság. 379 00:33:31,082 --> 00:33:34,886 Akkor ez Riker parancsnoktól jön. Zseniális! 380 00:33:35,062 --> 00:33:39,511 Választott egy jelet, ami nekünk mond valamit, de a Ferengiknek csupán háttérzaj. 381 00:33:43,110 --> 00:33:46,564 - A jelforrás bemérve, kapitány. - Követő pályára állunk! 382 00:33:46,841 --> 00:33:50,506 - Követő pálya betáplálva. - Jól van, Mr Crusher, nyolcas fokozat! 383 00:33:50,670 --> 00:33:51,780 Igen, uram. 384 00:33:51,941 --> 00:33:53,524 Indulás! 385 00:33:58,000 --> 00:34:00,445 - El a közeléből! - Mégis mit gondol? 386 00:34:03,350 --> 00:34:05,161 Megálljon, parancsnok! 387 00:34:10,889 --> 00:34:14,304 DaiMon Tog, nem módosítunk szerződést? 388 00:34:14,719 --> 00:34:19,674 Engem kizárólag a lányom biztonsága érdekel. Hogy velem mi történik, az nem számít. 389 00:34:19,849 --> 00:34:21,018 Mit akar ezzel? 390 00:34:21,189 --> 00:34:23,531 Hadd legyek lényegretörő, DaiMon! 391 00:34:23,700 --> 00:34:26,561 Deannának nem veszi hasznát, ő csak félig Betazoid. 392 00:34:26,738 --> 00:34:30,286 És ha Rikert itt tartja, a Flotta sosem száll le magáról. 393 00:34:30,938 --> 00:34:35,216 Engedje el őket! Engedje el őket és én önként itt maradok magával. 394 00:34:35,415 --> 00:34:39,858 Még a tárgyalásain is hajlandó vagyok a segítségére lenni a képességeimmel. 395 00:34:40,024 --> 00:34:43,496 Csábító ajánlat. Bár hihetnék magának! 396 00:34:43,667 --> 00:34:45,842 Az ajánlat őszinte. 397 00:34:46,600 --> 00:34:49,722 Mint a Betazed Ötödik Házának leszármazottja, szavamat adom rá. 398 00:34:49,900 --> 00:34:52,145 - Ne, Lwaxana! - Így döntöttem és kész. 399 00:34:52,300 --> 00:34:53,537 De én nem engedhetem! 400 00:34:53,700 --> 00:34:56,717 William, felnőtt nő vagyok. Hadd döntsem el, mit akarok. 401 00:34:56,886 --> 00:35:02,396 - Anyám, nem hagyhatunk itt téged. - Dehogynem. És még mielőtt meggondolja magát. 402 00:35:03,006 --> 00:35:08,477 Kérlek, kicsikém! Tedd meg értem! Most az egyszer. 403 00:35:16,300 --> 00:35:18,379 Akkor megegyeztünk? 404 00:35:24,324 --> 00:35:26,201 Szavamat adom. 405 00:35:27,910 --> 00:35:30,920 Elengedem a lányát és a parancsnokot. 406 00:35:31,093 --> 00:35:34,329 DaiMon, egy Föderációs hajó közeledik nagy sebességgel. 407 00:35:34,500 --> 00:35:35,859 Az Enterprise ránk talált. 408 00:35:36,023 --> 00:35:38,922 Impulzus meghajtásra! Pajzsokat fel! 409 00:35:40,123 --> 00:35:44,335 Tájékoztasd az Enterprise-t, hogy két vendégünk visszatér hozzájuk. 410 00:35:44,494 --> 00:35:49,616 - A harmadik velünk marad, a saját kérésére. - Tiltakoznom kell ellene, Daimon! 411 00:35:49,782 --> 00:35:52,000 Lwaxana a becsületszavát adta. 412 00:36:01,374 --> 00:36:04,194 És a oo-mox még csak a kezdet. 413 00:36:25,758 --> 00:36:28,107 - Mindketten jól vannak? - Nekünk semmi bajunk. 414 00:36:28,278 --> 00:36:32,633 Az anyám megvette a szabadságunkat. Nem akar Toggal maradni. 415 00:36:34,508 --> 00:36:36,174 Hívja a Kraytont! 416 00:36:36,518 --> 00:36:40,382 Frekvencia nyitva. DaiMon Tog jelentkezik. 417 00:36:40,550 --> 00:36:41,652 Képernyőre! 418 00:36:41,813 --> 00:36:43,427 Picard kapitány! 419 00:36:44,200 --> 00:36:46,487 Kedves öntől, hogy elénk jött. 420 00:36:46,677 --> 00:36:50,107 Épp a Betazedre tartottunk. Vissza a vendégeinkkel. 421 00:36:50,277 --> 00:36:54,675 Hát hogyne, tudom én azt. De Lwaxana Troi még most is magánál van. 422 00:36:56,596 --> 00:37:00,999 Mikor fogod fel végre, Jean-Luc, hogy köztünk már mindennek vége? 423 00:37:03,356 --> 00:37:08,589 Azt hiszem tudom, mit csinál. Küzdjön érte, ha vissza akarja hozni! 424 00:37:14,300 --> 00:37:15,860 Nyitva. 425 00:37:17,715 --> 00:37:21,555 Hogy lehetne mindennek vége, Lwaxana? 426 00:37:22,500 --> 00:37:25,633 Hiszen az enyém vagy. És nem engedlek el csak így téged. 427 00:37:25,800 --> 00:37:28,473 És ragaszkodom hozzá, hogy azonnal térj vissza hozzám! 428 00:37:28,634 --> 00:37:31,289 Hát, érdekellek még? 429 00:37:34,033 --> 00:37:37,548 Lángra gyúlt szívem folyton arra vágyik... 430 00:37:37,713 --> 00:37:42,143 ..mitől szenved mindig betegebben. 431 00:37:42,313 --> 00:37:44,484 Mondd tovább! 432 00:37:44,653 --> 00:37:48,720 Esküszöm, nem a szememmel szeretlek... 433 00:37:48,892 --> 00:37:51,800 ..hisz az tudja, hibád mily rengeteg. 434 00:37:51,962 --> 00:37:56,267 Szívemnek jó, mit gúnyos társa megvet, a látvány ellenére az szeret. 435 00:37:56,420 --> 00:37:59,836 Mondjam, társad, másod a nyári nap. 436 00:38:00,000 --> 00:38:05,602 Te nyugodtabb vagy, s az nem oly üde. Nem igaz! Hű lelkek násza nem ismer akadályt. 437 00:38:05,771 --> 00:38:08,558 Nem is mondtad, hogy Picard kapitány meg te valamikor... 438 00:38:08,725 --> 00:38:12,300 Te mondtad, hogy nem vagy kíváncsi az összes szerelmi kalandomra. 439 00:38:12,510 --> 00:38:14,845 Ez új szerelem, Jean-Luc. 440 00:38:15,010 --> 00:38:18,605 És nem ölheted meg minden kedvesemet. Most már abba kell hagynod. 441 00:38:18,774 --> 00:38:20,785 - Megölni? - Betegesen féltékeny. 442 00:38:20,950 --> 00:38:26,721 Figyelj, Tog! Lwaxana az enyém lesz és ha ezért izzé-porrá kell zúznom a hajódat, hát megteszem. 443 00:38:26,889 --> 00:38:30,206 Kapitány, nekem fogalmam sem volt, hogy Lwaxana meg ön... 444 00:38:30,369 --> 00:38:33,793 Ne hagyd, hogy fenyegessen! Simán legyőzöd őt. 445 00:38:33,959 --> 00:38:37,494 Csak egy módon kaphatsz vissza. Tog holttestén keresztül. 446 00:38:37,659 --> 00:38:42,532 Semmi akadálya. Mr Worf, elő a fézereket és a fotontorpedót! 447 00:38:42,708 --> 00:38:48,469 Ha Lwaxana Troi nincs a karomban 10 másodperc múlva, zúdítson össztüzet a Kraytonra! 448 00:38:48,648 --> 00:38:50,564 De akkor Lwaxanát is megöli. 449 00:38:50,730 --> 00:38:55,662 Ha rózsádat letépem, kihajt-e újra? 450 00:38:55,787 --> 00:38:58,161 Mindörökre elhull, illatja vész. 451 00:38:58,347 --> 00:39:00,771 Kilenc, nyolc. 452 00:39:00,947 --> 00:39:06,344 Mert jobb szeretve lenni és elveszni, mint szeretve soha nem lenni egyáltalán. 453 00:39:06,506 --> 00:39:09,274 - Hét, hat. - Ne, várjon! 454 00:39:09,446 --> 00:39:11,238 Öt, négy. 455 00:39:11,406 --> 00:39:13,307 Sugározd fel a hídjukra máris! 456 00:39:13,471 --> 00:39:15,536 Kettő, egy... 457 00:39:24,385 --> 00:39:27,395 Te gyönyörűségesen féltékeny bolond! 458 00:39:27,855 --> 00:39:32,819 Kapitány, akkor ugye most már nem indít semmiféle támadást? 459 00:39:32,965 --> 00:39:36,673 Legfeljebb jelentem a feljebbvalóinak, hogy alkalmatlan a DaiMonságra. 460 00:39:36,830 --> 00:39:39,173 De ezt még átgondolom. Végeztem. 461 00:39:41,344 --> 00:39:44,519 Köszönöm, Jean-Luc! Nagyon meggyőző volt. 462 00:39:45,144 --> 00:39:47,228 Tudja, hogy még engem is meggyőzött? 463 00:39:47,390 --> 00:39:51,620 Hálásan köszönöm, Mrs Troi, hogy az életét kockáztatta az embereimért. 464 00:39:51,783 --> 00:39:55,707 - Máris hazaszállítjuk. - Nem, egyáltalán nem sietős! 465 00:39:55,873 --> 00:40:01,214 - Inkább hallgatnám még, ahogy szaval. - Talán, majd máskor. 466 00:40:02,740 --> 00:40:04,200 Kérem! 467 00:40:06,312 --> 00:40:09,512 Mr Crusher, új irány a Betazed! 468 00:40:09,960 --> 00:40:11,660 Kilences fokozat. 469 00:40:19,470 --> 00:40:20,870 Tessék? 470 00:40:23,581 --> 00:40:24,619 Hivatott, kapitány? 471 00:40:24,775 --> 00:40:26,797 Érintkezésbe léptem Hahn admirálissal az Akadémiáról. 472 00:40:26,959 --> 00:40:33,173 Sajnálja, hogy elmulasztotta a szóbeli vizsgát, de reméli, jövőre újra jelentkezik. 473 00:40:31,800 --> 00:40:33,173 Értettem, uram. 474 00:40:34,109 --> 00:40:35,851 És szándékomban áll jelentkezni. 475 00:40:37,149 --> 00:40:39,234 Ami nekik veszteség, nekünk nyereség. 476 00:40:39,400 --> 00:40:43,074 Az Enterprise még egy évig élvezheti az ön tehetségének áldásait. 477 00:40:43,251 --> 00:40:44,900 Köszönöm, uram. 478 00:40:48,900 --> 00:40:53,005 - Ez minden? - Nem. 479 00:40:53,937 --> 00:40:55,739 Valami baj van, kapitány? 480 00:40:55,907 --> 00:40:58,009 Csak azon gondolkodom... 481 00:40:59,000 --> 00:41:03,555 ..hogy így búcsúzom majd tőled, ahogy ma itt állsz. 482 00:41:04,237 --> 00:41:09,374 - Azt hittem, arra gondol, hogy nem fogok elmenni. - Az Akadémia kénytelen váratni téged. 483 00:41:09,536 --> 00:41:14,729 De ha végignézem, amit a hajóért tettél, a társaidért... 484 00:41:14,896 --> 00:41:19,033 ..akkor jó lelkiismerettel nem hagyhatom, hogy az Akadémiára várj. 485 00:41:19,260 --> 00:41:20,749 Tudod, Wesley,... 486 00:41:22,100 --> 00:41:26,149 ..az én szememben te csak a címed szerint vagy gyakorló zászlós. 487 00:41:28,135 --> 00:41:31,595 Ezennel kinevezlek teljes jogú zászlósnak... 488 00:41:31,758 --> 00:41:36,547 ..e rang minden vele járó felelősségével és kiváltságával. 489 00:41:37,174 --> 00:41:39,404 Gratulálok. 490 00:41:41,451 --> 00:41:43,089 Leléphetsz. 491 00:41:54,633 --> 00:41:58,067 Lwaxana Troit lesugároztuk a Betazedre, uram. 492 00:41:59,263 --> 00:42:03,051 Jelezze a Flottának, hogy a Xanthras felé tartunk a Zapatával esedékes találkozóra. 493 00:42:03,210 --> 00:42:04,600 Igen, uram. 494 00:42:22,151 --> 00:42:24,583 Crusher zászlós, letérünk a pályáról. 495 00:42:24,830 --> 00:42:28,330 Új irány a Xanthras 3. Hatos fokozat. 496 00:42:28,500 --> 00:42:29,930 Igen, uram. 497 00:42:30,570 --> 00:42:32,521 Irány betáplálva. 498 00:42:34,330 --> 00:42:35,883 Indulás!