1 00:00:01,200 --> 00:00:04,900 Hajónapló, csillagidő 43685.2. 2 00:00:05,050 --> 00:00:10,530 Egy korábban aláírt csereprogram keretén belül Riker parancsnok nemrég a Pagh cirkálón járt. 3 00:00:10,700 --> 00:00:12,800 Most mi látunk vendégül egy Klingon tisztet. 4 00:00:13,100 --> 00:00:15,130 Nagyon kell vigyáznunk, amíg nálunk lesz, 5 00:00:15,300 --> 00:00:19,900 mert Kurn elsőtiszt minden jogának és felelősségének teljes tudatában lép fedélzetre. 6 00:00:20,100 --> 00:00:21,630 Ha netán leereszkedően beszélünk vele... 7 00:00:21,800 --> 00:00:26,000 Azt észrevennénk. De senki sem néz le egy Klingon harcost. 8 00:00:26,800 --> 00:00:31,090 Nagy hasznát vehetjük a Pagh-n tett látogatásának, parancsnok. 9 00:00:31,270 --> 00:00:34,030 Készítse fel a legénységet, hogy ne lepődjenek meg néhány szokatlan utasításon. 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,860 A Klingonok nagyon alaposak. 11 00:00:36,030 --> 00:00:39,720 Kurn parancsnok bizonyára ugyanúgy felkészült, mint én, amikor náluk szolgáltam. 12 00:00:39,900 --> 00:00:42,700 Úgy tudom, határozottan ragaszkodott az Enterprise-hoz. 13 00:00:44,500 --> 00:00:48,500 - Kurn parancsnok készen áll a felsugárzásra, uram. - Energiát! 14 00:01:01,270 --> 00:01:05,860 Üdvözlöm az Enterprise fedélzetén! Picard kapitány vagyok. Ő William Riker parancsnok. 15 00:01:06,030 --> 00:01:10,100 Itt tartózkodása idejére ő adja át önnek a székét. 16 00:01:11,100 --> 00:01:17,100 - Felmentem. Elfoglalhatnám a helyem, uram? - Úgy gondoltam, előbb megmutatom a szállását. 17 00:01:17,660 --> 00:01:21,980 Szolgálatra jelentkezem, uram. Engedélyt kérek, hogy elfoglalhassam a helyem. 18 00:01:22,150 --> 00:01:25,300 Ám legyen. Jöjjön velünk a hídra! 19 00:01:34,400 --> 00:01:38,900 Kurn vagyok. Parancsnoki rangban szolgálok a Klingon Védelmi Erőnél. 20 00:01:39,570 --> 00:01:43,200 Egész idő alatt parancsnoknak vagy uramnak szólítsanak. 21 00:01:43,370 --> 00:01:47,500 Alaposan ismerem a Csillagflotta szabályzatát, aminek betartását, 22 00:01:47,670 --> 00:01:51,800 amíg el nem hagyom az Enterprise-t, a legénység minden egyes tagjától megkövetelem. 23 00:01:51,970 --> 00:01:57,620 Nem titkolt szándékom, hogy elsajátítsák azt a fajta fegyelmet, amihez esetleg nincsenek hozzászokva. 24 00:01:57,800 --> 00:02:01,800 - Természetesen az ön engedélyével, kapitány. - Ez csak természetes, parancsnok. 25 00:02:02,100 --> 00:02:06,330 Áttanulmányoztam a Csillagflotta jelentéseit. Lenyűgöző. 26 00:02:06,500 --> 00:02:10,700 De majd elválik, hogy tényleg olyan jók-e, mint a hírnevük. 27 00:02:11,140 --> 00:02:15,900 Óhajt esetleg szót kérni, Wesley Crusher gyakorló zászlós? 28 00:02:16,500 --> 00:02:18,800 Nem, uram... Parancsnok. 29 00:02:19,800 --> 00:02:23,500 A legénység az ön parancsára vár, kapitány. 30 00:02:25,870 --> 00:02:29,400 Akkor irány a külső üstökös zóna, parancsnok. 31 00:02:35,000 --> 00:02:39,820 Irány az 114/230 koordináta! Egyharmad impulzus meghajtás. 32 00:02:40,000 --> 00:02:43,120 - Igen, uram. - Indulás! 33 00:02:43,300 --> 00:02:47,300 Igen, uram. Elértük az egyharmad impulzus meghajtást, uram. 34 00:03:20,880 --> 00:03:24,200 Az űr, a legvégső határ. 35 00:03:25,500 --> 00:03:29,400 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó. 36 00:03:29,650 --> 00:03:34,700 Feladata különös, új világok felfedezése... 37 00:03:35,100 --> 00:03:39,100 ..új életformák, új civilizációk felkutatása... 38 00:03:39,600 --> 00:03:43,500 ..és hogy eljusson oda, ahová még senki nem merészkedett. 39 00:04:54,900 --> 00:04:57,800 - Csatlakozhatok? - Persze, uram. 40 00:04:57,970 --> 00:05:01,900 Valami baj van, Wes? Netán Kurn parancsnok? 41 00:05:03,250 --> 00:05:05,730 Úgy tűnik, egyáltalán nem kedvel. 42 00:05:05,900 --> 00:05:07,700 Szerinte semmit sem csinálok jól. 43 00:05:07,870 --> 00:05:10,900 Amikor megerősítem a parancsot, mintha neki akarna ugrani a torkomnak. 44 00:05:11,080 --> 00:05:13,300 Nem tudom, hogy mit csinálok rosszul. 45 00:05:14,050 --> 00:05:17,800 - Baj van, Geordi? - Igen, uram. Az új első tisztünk. 46 00:05:18,200 --> 00:05:21,750 - Nem tetszik neki valami a gépházban? - Az egész részleggel baja van. 47 00:05:21,920 --> 00:05:25,030 Épp a karbantartást végeztük, amikor elrendelt egy vizsgálatot. 48 00:05:25,200 --> 00:05:27,430 - Próbáltam megmagyarázni, de... - De végig sem hallgatta. 49 00:05:27,600 --> 00:05:31,100 Megkettőzhetjük a műszakot, hogy ne érjen váratlanul egy új vizsgálat. 50 00:05:32,780 --> 00:05:35,300 Egyszerűen csak más a stílusa. 51 00:05:35,500 --> 00:05:39,220 Ők az engedelmességben és a parancsnoklás merev formáiban hisznek. 52 00:05:39,400 --> 00:05:44,200 Igen, csakhogy ez nem egy Klingon űrhajó. Egy kicsit fel kellene engednie. 53 00:05:44,370 --> 00:05:49,530 És nem csak velünk ilyen. Mindenkivel elég keményen bánik. Kivéve... 54 00:05:49,700 --> 00:05:52,500 Egyvalakit, aki nem is bánná. 55 00:05:54,480 --> 00:06:00,000 - Az érzékelők űrhulladékot jeleznek előttünk. - Meg tudja határozni a koordinátákat, Mr Worf? 56 00:06:00,180 --> 00:06:05,300 Az irány 001/03. A távolság 300.000 kilométer. 57 00:06:05,500 --> 00:06:07,400 Kiváló! 58 00:06:10,250 --> 00:06:14,700 Kérem, elemezze ki az aszteroida mező helyzetét és jelentsen, hadnagy! 59 00:06:17,380 --> 00:06:21,760 Megközelítően 2000 kisebb objektum, amik kívül esnek a pályánkon, uram. 60 00:06:21,930 --> 00:06:26,030 Más szóval nem kell végrehajtanunk pályamódosítást. Ezt akarja mondani? 61 00:06:26,200 --> 00:06:30,140 - Nem látom szükségét, uram. - Nagyon jó, hadnagy. 62 00:06:30,320 --> 00:06:33,200 Nagyon ügyesen megoldotta. 63 00:06:34,360 --> 00:06:36,200 Igen? 64 00:06:48,500 --> 00:06:50,400 Parancsnok! 65 00:06:54,900 --> 00:06:56,980 - A kapitányhoz? - Igen. 66 00:06:57,150 --> 00:06:58,600 Tovább! 67 00:06:59,800 --> 00:07:04,000 Bámulatos, hogy mennyit tud a rendszerünkről és az eljárásainkról. 68 00:07:05,100 --> 00:07:06,800 Uram! 69 00:07:07,130 --> 00:07:11,030 - De ha megengedi, volna egy javaslatom, uram. - Javaslat? 70 00:07:11,200 --> 00:07:15,000 Amikor a Pagh-n szolgáltam, az volt a legnehezebb... 71 00:07:15,180 --> 00:07:19,300 ..hogy megismerjem és igazodjak a legénység igényeihez. 72 00:07:19,480 --> 00:07:25,920 Vaskézre volt szükség. El tudom képzelni, milyen nehéz lehet most egy csapattal, amely teljesen más. 73 00:07:26,100 --> 00:07:30,020 Szívesen segítek ebben a kérdésben, ha úgy gondolja. 74 00:07:30,190 --> 00:07:34,000 Nem, parancsnok. Nem gondolom úgy. 75 00:07:38,800 --> 00:07:41,500 Ez nem egy Klingon űrhajó, uram. 76 00:07:42,100 --> 00:07:45,500 Nem, parancsnok. Valóban nem az. 77 00:07:46,050 --> 00:07:52,400 Ha Klingon űrhajó lenne, akkor kivégeztetném a javaslata miatt. 78 00:08:00,450 --> 00:08:03,530 Mióta döglött már ez a madár? 79 00:08:03,700 --> 00:08:06,630 Olyan a színe, mintha egy darabig a napon hagyták volna. 80 00:08:06,800 --> 00:08:09,520 Tudja, ez nem döglött, hanem úgy replikáltuk. 81 00:08:09,700 --> 00:08:13,100 Bizonyára tudja, hogy az ételek többségét helyben állítjuk elő. 82 00:08:13,280 --> 00:08:16,580 Igen, szóltak, hogy készüljek fel erre. 83 00:08:16,750 --> 00:08:21,040 Meg kell kóstolnom az égetett és replikált madár húsokat. 84 00:08:21,230 --> 00:08:23,030 Szándékomban áll összeállíttatni egy menüt, 85 00:08:23,200 --> 00:08:26,450 amelyben az összes fogásunkat megkóstolhatja, parancsnok. 86 00:08:26,650 --> 00:08:28,800 Kóstolja meg a kaviárt! 87 00:08:33,630 --> 00:08:36,730 Kellemetlen az illata. Mi ez? 88 00:08:36,900 --> 00:08:40,730 - Ki nem kelt ikra, amit a pikkely nélküli tengeri... - Később, Data! 89 00:08:40,900 --> 00:08:47,040 Ez hal, parancsnok. Igazi csemege a Földi Kaszpi-tengerből. Ez az egyik kedvencem. 90 00:08:47,200 --> 00:08:48,830 A replikátorunk nem tudja előállítani, 91 00:08:49,000 --> 00:08:53,400 ezért különleges alkalmakra van néhány ládával a raktárban. 92 00:08:53,600 --> 00:08:56,600 Nagyon megtisztel, kapitány. 93 00:09:10,880 --> 00:09:13,560 Sikerült megszoknia az új környezetet, parancsnok? 94 00:09:13,740 --> 00:09:17,600 Nehezen tudom megállni, hogy ne alkalmazzak fizikai erőszakot. 95 00:09:19,400 --> 00:09:23,400 Az előbb is vissza kellett fognom magam, nehogy megöljem Riker parancsnokot. 96 00:09:24,700 --> 00:09:30,480 Mintha valami olyasmit mondott volna, hogy a legénységnek nem tetszik, ahogy irányítom őket. 97 00:09:30,650 --> 00:09:35,700 Normális esetben ezt a tekintélyem megkérdőjelezésének tekintettem volna. 98 00:09:35,900 --> 00:09:40,470 A csereprogram egyik célja az, hogy megtanuljunk türelmesnek lenni, parancsnok. 99 00:09:40,650 --> 00:09:45,000 A legénységnek is jót tesz, ha időnként megbolygatjuk kicsit a status quo-t. 100 00:09:46,450 --> 00:09:50,200 A parancsnok szeretné, ha a legénység mindig ugrásra kész lenne. 101 00:09:50,900 --> 00:09:54,100 Ez enyhe kifejezés. Nem sértésnek szántam. 102 00:09:54,250 --> 00:09:59,300 Nem vettem annak. Evés közben egyébként sem ölök meg senkit, Mr La Forge. 103 00:10:04,900 --> 00:10:09,830 - Nem ízlik, parancsnok? - A mi ételeink sokkal ízletesebbek. 104 00:10:10,000 --> 00:10:16,200 Biztosra veszem, hogy ez is nagyon finom, de túlságosan is puha étel egy Klingon gyomrának. 105 00:10:17,650 --> 00:10:19,500 Worfnak nincs ellenére. 106 00:10:20,850 --> 00:10:22,400 Igen. 107 00:10:35,800 --> 00:10:37,500 Beléphet! 108 00:10:45,360 --> 00:10:49,100 - Kérek engedélyt beszélni, uram! - Milyen célzattal? 109 00:10:49,500 --> 00:10:52,300 Szeretnék feltenni néhány kérdést. 110 00:10:53,360 --> 00:10:56,580 Minden kabin ennyire kényelmes? 111 00:10:56,750 --> 00:10:58,800 A mi érdekünkben. 112 00:11:00,300 --> 00:11:05,000 Ez az egész hajó arra épült, hogy kényelmes, 113 00:11:05,200 --> 00:11:08,650 nyugtató és ellazító legyen. 114 00:11:08,830 --> 00:11:15,200 Ez nem egy harcos hajója. Ez nem egy Klingon hajója. 115 00:11:19,220 --> 00:11:23,630 A kérdéseit nem teheti fel az itteni protokol előírásai szerint? 116 00:11:23,800 --> 00:11:26,000 Ezek inkább... 117 00:11:27,200 --> 00:11:29,600 ..személyes természetűek, uram. 118 00:11:29,770 --> 00:11:35,530 - Engedélyt megadom. Hallgatom a kérdéseit. - Szeretném tudni, hogy megsértettem-e valamivel. 119 00:11:35,700 --> 00:11:40,320 Nem vagyok ember. Ha megsértett volna valamivel, akkor most nem kellene megkérdeznie. 120 00:11:40,500 --> 00:11:44,100 Talán nem az ön elvárásai szerint látom el a kötelességemet? 121 00:11:44,270 --> 00:11:47,930 Alkalmasnak találom arra, hogy Csillagflotta tiszt legyen. 122 00:11:48,100 --> 00:11:49,830 Legalábbis ezen a hajón. 123 00:11:49,980 --> 00:11:54,100 Mégis, minden egyes alkalmat megragad, hogy megszégyenítsen. 124 00:11:55,200 --> 00:11:56,550 Valóban? 125 00:11:56,720 --> 00:12:02,920 Nem tudtam, hogyha valaki kedves egy Csillagflotta tiszthez, az kínos és megalázó rá nézve. 126 00:12:03,100 --> 00:12:05,830 - Én Klingon vagyok. - Tényleg? 127 00:12:06,000 --> 00:12:10,800 Akkor lehet, hogy egyszerűen csak megalvadt a vére ebben a környezetben? 128 00:12:14,400 --> 00:12:17,600 Nem állt szándékomban megbántani. 129 00:12:21,200 --> 00:12:24,450 Szóval, mégiscsak csörgedezik vér az ereiben? 130 00:12:24,620 --> 00:12:29,820 Klingon vagyok. Ha kételkedik, ezer örömmel bebizonyítom. 131 00:12:30,000 --> 00:12:33,300 Ez egy igazi, Klingonhoz méltó felelet. 132 00:12:33,500 --> 00:12:38,500 Ezt a választ vártam a saját bátyámtól. 133 00:12:44,800 --> 00:12:51,000 Még egy éves sem voltam, amikor elhagytam a Khitomer bázist. 134 00:12:52,200 --> 00:12:58,000 Te anyánkkal és apánkkal nem maradtál sokáig. Eldöntött tény volt, hogy nekem nem kell mennem. 135 00:12:58,600 --> 00:13:03,050 Apánk barátja, Lorgh felügyeletére bíztak, amíg te visszatérsz. 136 00:13:03,250 --> 00:13:05,200 De nem jöttél. 137 00:13:07,800 --> 00:13:13,300 A Csillagflotta tisztnek, aki megmentett, azt mondta a legfelsőbb Klingon vezetés... 138 00:13:13,500 --> 00:13:15,190 ..hogy nincsenek élő rokonaim. 139 00:13:15,360 --> 00:13:19,200 Azt mondták, hogy a családdal együtt megöltek a Khitomeren. 140 00:13:19,850 --> 00:13:24,700 Lorghnak nem volt gyereke. Befogadott a családjába. 141 00:13:25,100 --> 00:13:28,500 Még nem értem el a felnőtt kort, amikor megtudtam az igazságot. 142 00:13:28,670 --> 00:13:32,930 Ezért az Enterprise-ra akartál kerülni, hogy megfigyelhess engem. 143 00:13:33,100 --> 00:13:40,300 Kiváló alkalom volt arra, hogy megtudjam, milyen Klingon vagy. Már ha Klingon vagy egyáltalán. 144 00:13:40,500 --> 00:13:45,900 - Rosszul esik, hogy félrevezettél, testvér. - Fájhat is, mert ez volt a cél. 145 00:13:46,100 --> 00:13:50,300 - Hogy kielégítsd a kíváncsiságodat. - Nem. Ennél sokkal több. 146 00:13:50,450 --> 00:13:55,700 Te vagy a legidősebb fiú. Neked kell vállalnod a kihívást. 147 00:13:56,500 --> 00:13:57,800 Kihívást? 148 00:13:57,950 --> 00:14:04,300 A Klingon Nagytanács bűnösnek találta apánkat a Birodalom elárulásának vádjában. 149 00:14:08,150 --> 00:14:11,200 Mit bizonyítottak rá, Worf? 150 00:14:12,400 --> 00:14:17,800 Azzal vádolták meg, hogy elősegített egy Romulán támadást a Khitomeri bázis ellen. 151 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Amely támadásban ő maga is meghalt? 152 00:14:24,500 --> 00:14:28,480 - De miért most, húsz év után? - Fogalmam sincs, kapitány. 153 00:14:28,650 --> 00:14:35,000 Még nem láttam a bizonyítékokat. Duras emelt ellene vádat, ő apám ősi riválisának a fia. 154 00:14:35,950 --> 00:14:39,980 A családom következő hét generációjának szégyenkeznie kell. 155 00:14:40,150 --> 00:14:44,770 Az én felelősségem, hogy tisztázzam apámat vagy vállaljam a tette következményeit. 156 00:14:44,940 --> 00:14:46,980 Maga bűnhődik? 157 00:14:47,150 --> 00:14:49,700 Egy Klingon család felelős a harcos tetteiért. 158 00:14:49,880 --> 00:14:53,330 Ugyanúgy, ahogy ő is felelős bármelyik családtagja tettéért. 159 00:14:53,500 --> 00:14:57,200 Ha alulmaradok a kihívásban, ott helyben kivégeznek. 160 00:14:59,350 --> 00:15:01,880 Engedélyezi a távozásomat, kapitány? 161 00:15:02,050 --> 00:15:05,600 Nem. Ha jól értettem a szavait... 162 00:15:05,800 --> 00:15:12,200 ..egy Csillagflotta tisztet, a csapatom megbecsült tagját, megvádolhatják egy főbenjáró bűnnel. 163 00:15:13,000 --> 00:15:17,390 Bárhogy is alakul az ügy, mindenképpen kihat a hajóra és a Föderációra. 164 00:15:17,550 --> 00:15:20,400 Ezáltal az tűnik az egyetlen lehetséges megoldásnak, 165 00:15:20,550 --> 00:15:25,100 hogy a kapitánya maga mellett van, mikor vállalja a kihívást. 166 00:15:26,200 --> 00:15:29,200 Gondolom, nem áll szándékában visszatartani? 167 00:15:31,850 --> 00:15:33,780 - Kurn parancsnok! - Uram? 168 00:15:33,950 --> 00:15:39,300 Letérünk a pályáról. Az új irány a Klingon Birodalom központi bolygója. 169 00:15:54,860 --> 00:15:58,970 - Egy órán belül megérkezünk. - Igen. 170 00:15:59,140 --> 00:16:02,380 A Tanács a nagyteremben fogad majd, ahol ki kell választanod... 171 00:16:02,550 --> 00:16:05,580 Ismerem a kihívás szertartását. 172 00:16:05,750 --> 00:16:11,600 Választanod kell egy chadichot, aki megvéd. Amíg él ellened a vád, nem állhatsz ki küzdeni. 173 00:16:12,100 --> 00:16:15,800 Megtisztelnél, ha engem választanál. 174 00:16:18,250 --> 00:16:21,900 Felkérlek, hogy állj mellém. Légy a chadichom! 175 00:16:26,550 --> 00:16:32,530 Mogh két fia összefog, visszaállítjuk a család becsületét. 176 00:16:32,700 --> 00:16:36,580 Nem. Az eljárás végéig nem árulhatod el, hogy ki az igazi apád. 177 00:16:36,750 --> 00:16:39,000 - Muszáj. - Nem lehet. 178 00:16:39,500 --> 00:16:43,080 Mert ha elbuksz, az az én halálomat is jelenti. 179 00:16:43,250 --> 00:16:49,600 Egy Klingon számára a becsület többet ér, mint az élet. 180 00:16:46,200 --> 00:16:49,600 Lehet, hogy az emberek között elhomályosult az ítélőképességed. 181 00:16:50,260 --> 00:16:51,730 Követelem! 182 00:16:51,900 --> 00:16:55,800 Ezen a hajón te vagy a parancsnokom és én engedelmeskedem. 183 00:16:58,800 --> 00:17:02,820 De a Tanács előtt te a chadichom vagy. 184 00:17:03,000 --> 00:17:06,100 Nem követelhetsz semmit. Ott te engedelmeskedsz. 185 00:17:08,070 --> 00:17:10,100 Igen, testvér. 186 00:18:09,900 --> 00:18:13,500 Worf vagyok, Mogh fia. 187 00:18:14,500 --> 00:18:20,600 Azért jöttem, hogy megcáfoljam a hazugságokat, amiket apámról terjesztenek. 188 00:18:29,600 --> 00:18:32,530 Worf, Mogh fia! 189 00:18:32,700 --> 00:18:37,200 Te szembenézel a Nagytanács ítéletével. 190 00:18:37,400 --> 00:18:41,000 Akkor is vállalod a megmérettetést, ha elbuksz? 191 00:18:41,350 --> 00:18:43,000 Igen. 192 00:18:43,800 --> 00:18:45,680 Az életemmel fizetek. 193 00:18:45,850 --> 00:18:52,100 - Te miért járultál elénk, parancsnok? - Kurn vagyok, az apám Lorgh. 194 00:18:52,700 --> 00:18:57,400 Worf mellé állok. Én vagyok a chadicha. 195 00:19:05,750 --> 00:19:11,600 - Igényt tartasz a jogaidra, amikről már lemondtál? - Sosem mondtam le az örökségemről. 196 00:19:12,200 --> 00:19:14,670 Én is Klingon vagyok. 197 00:19:14,850 --> 00:19:20,500 A szívem ezé a világé. A vérem olyan, akár a tiétek. 198 00:19:20,700 --> 00:19:24,800 Mégis, gyermeteg egyenruhában jelentél meg előttünk. 199 00:19:25,700 --> 00:19:29,300 És kívülállókat hoztál a Tanácstermünkbe. 200 00:19:29,480 --> 00:19:35,300 Saját kérésemre vagyok itt. Én Jean-Luc Picard, az Enterprise kapitánya vagyok. 201 00:19:35,450 --> 00:19:40,770 - Itt semmit sem érnek a szavai. - Duras! Hagyd beszélni. 202 00:19:40,930 --> 00:19:45,980 Worf hadnagy az én irányításom alatt végzi a munkáját. Méghozzá kiválóan. 203 00:19:46,150 --> 00:19:49,100 Minden csodálatomat és tiszteletemet megérdemli. 204 00:19:49,260 --> 00:19:55,600 És tiszta szívemből kívánom, hogy ez a Tanács a maga bölcsességében tisztázza a családja nevét... 205 00:19:55,800 --> 00:19:58,000 ..és engedje elmenni. 206 00:19:58,800 --> 00:20:04,100 Kapitány, a tisztekbe vetett bizalom dícséretes. Ezt a Tanács is jól tudja. 207 00:20:04,300 --> 00:20:07,000 Jöhet a vádemelés! 208 00:20:08,500 --> 00:20:14,900 Hogy valójában mi is történt a Khitomeren, azt sokáig rejtegették, eltitkolták. 209 00:20:16,300 --> 00:20:19,350 De az igazság felszínre tört. 210 00:20:19,520 --> 00:20:24,400 Az áruló Mogh eljuttatta a védelmi rendszer kódjait a Romulán rombolókra, 211 00:20:24,600 --> 00:20:27,900 ezzel hozzájárult a bázis pusztulásához. 212 00:20:28,700 --> 00:20:31,400 Ezrek haltak meg a Khitomeren! 213 00:20:32,400 --> 00:20:36,000 Az apám is a Khitomeren halt meg! 214 00:20:37,700 --> 00:20:41,200 Meg kell bosszulni a halálukat! 215 00:20:49,700 --> 00:20:53,600 Az apád áruló volt. 216 00:20:58,700 --> 00:21:03,400 És azzal, hogy vállalod a kihívást, te is áruló vagy. 217 00:21:16,850 --> 00:21:20,300 Nem viselheted népünk jelképeit többé. 218 00:21:24,000 --> 00:21:29,300 Bolond vagy és a kihívás végeredménye egy bolond halála lesz. 219 00:21:29,500 --> 00:21:35,300 Ez jó nap a halálra, Duras. De a napnak még közel sincs vége. 220 00:21:38,850 --> 00:21:42,200 A Tanács elrendeli a szünetet. 221 00:21:42,400 --> 00:21:47,300 A mekbában gyűlünk össze ismét, ott bemutatjuk a bizonyítékokat. 222 00:21:59,400 --> 00:22:05,530 Mr Data, kerítsen elő mindent, amit csak lehet a Khitomer bázis elpusztításával kapcsolatban. 223 00:22:05,700 --> 00:22:09,500 Nézzen utána a Romulánok stratégiai lépéseinek a körzetben, 224 00:22:09,650 --> 00:22:12,870 és kérjen hozzáférést a Klingon adatbázishoz. 225 00:22:13,040 --> 00:22:18,340 Computer, töltsd le a Klingon ítélkezéssel és törvényhozással kapcsolatos minden információt! 226 00:22:18,500 --> 00:22:21,200 - Keresés. - Az irodámba! 227 00:22:25,200 --> 00:22:27,000 Worf! 228 00:22:28,700 --> 00:22:31,200 Beszélni szeretnék veled. 229 00:22:31,700 --> 00:22:33,700 Négyszemközt. 230 00:22:48,530 --> 00:22:54,500 Nem kellett volna elvállalnod. Nincs miért kockáztatnod. 231 00:22:54,700 --> 00:22:58,230 - Mit számít ez már? - Én is Klingon vagyok. 232 00:22:58,400 --> 00:23:01,000 Ezt én nem is vonom kétségbe. 233 00:23:01,200 --> 00:23:08,200 De nem lett volna szabad hagynod, hogy az ítélet kihasson az életedre a Föderációban. 234 00:23:08,500 --> 00:23:11,600 - Az apám... - Meghalt. 235 00:23:11,800 --> 00:23:15,400 Meghalt, réges rég. 236 00:23:16,200 --> 00:23:20,030 Ismertem az apádat, együtt szolgáltunk. 237 00:23:20,200 --> 00:23:24,500 És én nem akarok így emlékezni rá. 238 00:23:24,920 --> 00:23:27,980 El kell engednünk a múltat... 239 00:23:28,150 --> 00:23:31,800 ..hogy megfoghassuk azt, amink van. 240 00:23:32,000 --> 00:23:37,300 Most, ha még az ítélet előtt elmész, nem lesz miért szégyenkezned. 241 00:23:38,150 --> 00:23:42,600 Menj vissza a hajódra, térj vissza az életedhez. 242 00:23:42,800 --> 00:23:45,300 A kihívást elfelejtjük. 243 00:23:45,470 --> 00:23:52,300 Miért kérsz arra, hogy elmenjek és hátat fordítsak apám becsületének? A családomnak? 244 00:23:53,300 --> 00:23:55,800 Vagy így határozott a Tanács? 245 00:23:56,250 --> 00:24:02,000 Neked nincsen jogod kérdőre vonni engem. Menj, indulj! 246 00:24:02,200 --> 00:24:06,200 Különben téged is kikiáltanak árulónak. 247 00:24:12,700 --> 00:24:16,800 A támadás idején melyik hajónk volt a legközelebb a Khitomerhez? 248 00:24:18,500 --> 00:24:24,500 - A USS Intrepid volt az első, amelyik odaért, uram. - A Csillagflottától kérje le az összes feljegyzést! 249 00:24:25,100 --> 00:24:27,500 - Riker Dr Crushernek! - Itt Dr Crusher. 250 00:24:27,600 --> 00:24:32,300 Nézze át az összes mentőhajó orvosi feljegyzését, melyek a mészárlást követően értek a Khitomerre. 251 00:24:32,500 --> 00:24:36,300 - Hátha volt olyan utóhatás, amely segíthet. - Értettem. 252 00:24:40,820 --> 00:24:43,000 Tudhattam volna. 253 00:24:46,500 --> 00:24:49,000 Worfnak igaza volt. 254 00:24:49,200 --> 00:24:54,500 - Ez tényleg jó nap a halálra. - Az a nap még nem jött el. 255 00:24:54,800 --> 00:24:58,100 És még sokáig nem is kell eljönnie. 256 00:24:58,300 --> 00:25:03,000 - Tudom, hogy ki vagy te, Kurn. Mogh fia. - Mi? 257 00:25:03,150 --> 00:25:06,800 Bölcs dolog volt eltitkolnod a családnevedet. 258 00:25:07,000 --> 00:25:12,380 De ne ess abba a hibába, hogy ismét felveszed. Csak így kerülheted el a halált. 259 00:25:12,550 --> 00:25:17,300 - Azt majd meglátjuk. - Worf hozott egy döntést, amiért halál vár rá. 260 00:25:18,400 --> 00:25:20,800 Te megmenekülhetsz. 261 00:25:22,060 --> 00:25:26,000 - Hagyd őt magára! - Ő a bátyám. 262 00:25:26,900 --> 00:25:30,000 Nem fogom elárulni őt. 263 00:25:33,500 --> 00:25:36,300 Akkor érte fogsz meghalni. 264 00:26:04,000 --> 00:26:07,500 Milyen fegyver képes ekkora sebet ejteni? 265 00:26:07,900 --> 00:26:12,700 Ez egy kutluch, a bérgyilkosok hagyományos fegyvere. 266 00:26:13,870 --> 00:26:18,900 Szerencsére hihetetlen nagy az ellenálló képessége. Teljesen felépül. 267 00:26:20,100 --> 00:26:23,300 Nem számít, hagynunk kellett volna meghalni. 268 00:26:23,530 --> 00:26:29,400 Most, hogy Duras már tudja, ki volt az apja, mindkettőnket kivégeznek. 269 00:26:29,600 --> 00:26:32,800 Úgy beszél, mint aki már tudja, hogy vesztett. 270 00:26:38,130 --> 00:26:42,500 Parancsnok, megtaláltam a hadnagy apja elleni vádak alapját. 271 00:26:42,970 --> 00:26:45,970 A Klingonok nemrég elfogtak egy Romulán űrhajót, 272 00:26:46,150 --> 00:26:49,300 amin új információkat találtak a Khitomeri támadással kapcsolatban. 273 00:26:49,500 --> 00:26:53,530 Ezekből kiderül, hogy a Romulán hajó jeleket fogott a bázisról... 274 00:26:53,700 --> 00:26:57,700 - ..nem sokkal a védőpajzs kikapcsolása előtt. - Worf apjától? 275 00:26:58,400 --> 00:27:03,730 - Megegyezik Mogh személyes biztonsági kódjával. - Honnan tudjuk, hogy ezek nem meghamisított adatok? 276 00:27:03,900 --> 00:27:06,900 Ismét összevethetjük az Intrepid feljegyzéseivel. 277 00:27:07,100 --> 00:27:11,300 Megpróbálom, bár az Intrepid messze volt a támadástól, 278 00:27:11,500 --> 00:27:14,100 így nem tudhatjuk, mennyire pontosak a felvételek. 279 00:27:14,300 --> 00:27:16,370 Nekem egyformának tűnnek. 280 00:27:16,540 --> 00:27:20,630 Mind a két hajó naplójából az derül ki, hogy vészjeleket fogtak a Khitomerről. 281 00:27:20,800 --> 00:27:21,830 Most mi történt? 282 00:27:22,000 --> 00:27:25,700 Mivel az Intrepid messzebb volt, néhány adatot csak hiányosan tudtak fogadni. 283 00:27:25,900 --> 00:27:30,100 - És itt kellene lennie Mogh kódolt üzenetének. - Az egyik ilyen hézagban? 284 00:27:30,500 --> 00:27:33,300 Várjunk csak, Data! Vissza! 285 00:27:33,850 --> 00:27:38,800 Mielőtt az Intrepidnél megjelenne a hiányzó adat helye, mindkét felvétel párhuzamosan halad. 286 00:27:39,000 --> 00:27:43,950 De nézzék! Nézzék meg a jeleket, miután kikapcsolták a védőpajzsot. 287 00:27:44,120 --> 00:27:49,000 - Nincsenek szinkronban az adatok. - Valaki átírja a történelmet. 288 00:27:50,350 --> 00:27:55,130 Nem teszek úgy, mintha tökéletesen kiismerném magam a maguk kultúrájában, hadnagy. 289 00:27:55,300 --> 00:27:58,800 De azt észreveszem, ha valaki megpróbál eltitkolni valamit. 290 00:27:58,950 --> 00:28:04,600 K'mpec azt mondta, hogy hagyjam a kihívást és a családom becsületét. 291 00:28:05,800 --> 00:28:09,830 Nem tudom elhinni, hogy ezt egy Klingon szájából hallottam. 292 00:28:10,000 --> 00:28:13,330 Nyilván nem számítottak rá, hogy valaha is vállalja a kihívást. 293 00:28:13,500 --> 00:28:18,700 Nagyon közel került valamihez, hadnagy. Valamihez, amit ők minden áron titokban akarnak tartani. 294 00:28:19,930 --> 00:28:26,900 Ha ez igaz, akkor nem csak Duras, hanem az egész Nagytanács az ellenségem. 295 00:28:29,000 --> 00:28:30,800 Kapitány! 296 00:28:31,600 --> 00:28:34,330 Muszáj választanom egy új chadichot. 297 00:28:34,500 --> 00:28:37,730 Engedélyt kérek, hogy a hajóról választhassak valakit. 298 00:28:37,900 --> 00:28:41,000 Természetesen. Akit csak akar, hadnagy. 299 00:28:41,200 --> 00:28:47,000 Akkor önt kérem meg, hogy álljon mellém. Minden további nélkül visszautasíthatja. 300 00:28:47,650 --> 00:28:50,130 Köszönöm, hadnagy. Értékelem a gesztust. 301 00:28:50,300 --> 00:28:54,800 De én inkább azt javaslom, hogy egy nálam jóval erősebb és fiatalabb embert válasszon. 302 00:28:55,000 --> 00:28:59,500 Senki mást nem ismerek, akit szívesebben látnék. 303 00:29:09,300 --> 00:29:11,300 Elfogadom. 304 00:29:31,000 --> 00:29:37,000 Folytatom a kihívást! Se fenyegetés, se árulás nem állíthat meg. 305 00:29:37,300 --> 00:29:42,550 Se csapda, amit a chadichomnak állított egy féreg. 306 00:29:42,720 --> 00:29:49,400 - Duras! - Nem tűröm a hazugságokat egy áruló fiától! 307 00:29:50,230 --> 00:29:52,880 - Maradjon a helyén, Picard! - Itt van a helyem. 308 00:29:53,050 --> 00:29:55,500 Ő az új chadichom. 309 00:29:55,680 --> 00:30:00,000 Ez nem a maga világa, ember. Itt nem parancsolgathat. 310 00:30:00,300 --> 00:30:05,100 - Nem akarok parancsolgatni. - Akkor fel kell készülnie a harcra. 311 00:30:05,900 --> 00:30:10,100 Amire a Csillagflotta nem tanította meg. 312 00:30:11,200 --> 00:30:15,500 Ezt bármikor készen állok megcáfolni a gyakorlatban. 313 00:30:32,000 --> 00:30:35,800 Találtam valamit. Nem Worf volt a mészárlás egyetlen túlélője. 314 00:30:36,000 --> 00:30:40,300 - Egy másik gyerek? - Nem, egy Klingon nőt találtak Worf mellett. 315 00:30:43,400 --> 00:30:46,600 - Kahlest. Ki ő? - Nem tudom. 316 00:30:46,800 --> 00:30:51,280 De a jelentés szerint a 24-es csillagbázisra vitték, hogy ellássák súlyos sérüléseit. 317 00:30:51,450 --> 00:30:56,180 Itt választották el Worftól. Miután felépült, hazatért. 318 00:30:56,350 --> 00:30:58,300 Meg kell találnunk, ha még él. 319 00:30:58,500 --> 00:31:02,300 Data, nézze át a Klingon adatbázist, hátha találunk valamit! 320 00:31:03,070 --> 00:31:07,500 A Romulánok kapcsolták ki a Khitomer védőpajzsát. 321 00:31:07,900 --> 00:31:10,490 Megkapták a védelmi rendszer kódját. 322 00:31:10,660 --> 00:31:14,370 A feljegyzésekből kiderül, hogy a Romulán járőrhajó... 323 00:31:14,540 --> 00:31:21,500 ..személyes kódolt üzenetet kapott Moghtól, percekkel a pajzs kikapcsolása előtt. 324 00:31:22,000 --> 00:31:24,870 Riker Picard kapitánynak! 325 00:31:25,040 --> 00:31:26,800 Várjon! 326 00:31:28,500 --> 00:31:33,430 A Khitomeri parancsnok leírja a feljegyzéseiben, hogy Mogh nagyon gyanúsan viselkedett. 327 00:31:33,600 --> 00:31:37,400 - Hallgatom, Egyes. - A Khitomeri katasztrófának volt még egy túlélője. 328 00:31:37,560 --> 00:31:40,720 Egy eszméletlen nőt találtak Worf mellett. A neve Kahlest. 329 00:31:40,900 --> 00:31:43,420 A főváros régi negyedében lakik. 330 00:31:43,600 --> 00:31:45,100 Szép munka, végeztem. 331 00:31:45,300 --> 00:31:50,500 Egy másik tanú alátámasztotta, hogy Mogh gyakran beszélt csodálattal a Romulánokról. 332 00:31:50,670 --> 00:31:54,100 A kultúrájukról, az asszonyaikról. 333 00:31:54,700 --> 00:32:01,200 Mogh elárult minket. Ezért 4000 Klingonnak kellett meghalnia a Khitomeren. 334 00:32:01,800 --> 00:32:05,000 Egyedül Mogh fia maradt életben. 335 00:32:05,200 --> 00:32:08,900 K'mpec, tarthatnánk egy rövid szünetet? 336 00:32:16,500 --> 00:32:19,400 Ismer egy Kahlest nevű nőt? 337 00:32:19,800 --> 00:32:22,520 Ő volt a a dadám. 338 00:32:22,700 --> 00:32:25,930 Lehetséges, hogy ő szemtanúja volt annak, hogy mit csinált az apja a Khitomeren. 339 00:32:26,100 --> 00:32:27,180 Ő is meghalt a támadásban. 340 00:32:27,350 --> 00:32:31,300 Nem, életben van, a régi negyedben lakik. Megkeresem. 341 00:32:31,520 --> 00:32:34,880 Túlságosan veszélyes. Nem mehet oda egyedül. 342 00:32:35,060 --> 00:32:38,100 Worf, én vagyok a chadicha. 343 00:33:17,500 --> 00:33:19,000 Kahlest? 344 00:33:20,000 --> 00:33:22,300 Mit akar tőlem? 345 00:33:22,750 --> 00:33:25,650 - Segítsen! - Nem. 346 00:33:27,000 --> 00:33:29,500 Még azt sem tudja, mit akarok. 347 00:33:31,200 --> 00:33:35,000 Maga a chadich. Tudom. 348 00:33:36,500 --> 00:33:39,700 Akkor azt is tudja, hogy Worf élete forog kockán. 349 00:33:40,000 --> 00:33:43,400 Nem segíthetek. Halott vagyok. 350 00:33:44,600 --> 00:33:47,200 Már régóta halott vagyok. 351 00:33:47,430 --> 00:33:51,500 Együtt volt Worf apjával, mielőtt megtámadták a Khitomert? 352 00:33:53,550 --> 00:33:55,100 Nem. 353 00:33:56,900 --> 00:33:59,800 Az életem véget ért a Khitomeren. 354 00:34:00,100 --> 00:34:05,400 Egy büszke családnál szolgáltam. Egy erős családnál. 355 00:34:07,300 --> 00:34:11,200 - De vége. - Worfnak még nincs vége. 356 00:34:11,920 --> 00:34:17,700 - A családnak ismét szüksége van önre. - Nem segíthetek. 357 00:34:19,100 --> 00:34:21,900 Áruló volt Worf apja? 358 00:34:22,570 --> 00:34:24,200 Nem! 359 00:34:24,820 --> 00:34:27,500 Mogh hű volt a Birodalomhoz. 360 00:34:29,350 --> 00:34:34,820 Arra gyanakodott, hogy valaki szövetkezett a Romulánokkal, ezért követte őt a Khitomerre. 361 00:34:35,000 --> 00:34:37,800 Kit? Ki volt az áruló? 362 00:34:38,700 --> 00:34:41,000 Én azt nem tudom. 363 00:34:42,950 --> 00:34:46,900 Akkor nem tudjuk bebizonyítani Mogh ártatlanságát... 364 00:34:48,200 --> 00:34:51,900 ..és Worf egy áruló fiaként hal meg. 365 00:34:54,900 --> 00:34:57,700 Most menjen el, chadich! 366 00:34:59,050 --> 00:35:01,400 Én már halott vagyok. 367 00:35:49,670 --> 00:35:54,300 - Lekötelezett, asszonyom. - Nagyon bátor vagy, chadich. 368 00:35:54,770 --> 00:35:56,800 Worf jól választott. 369 00:35:58,920 --> 00:36:02,600 Kahlest, felismernék magát? 370 00:36:02,830 --> 00:36:08,200 - Tudnák, hogy ki maga? - K'mpec emlékezne Kahlestre. 371 00:36:08,620 --> 00:36:11,970 Egy időben még tetszettem neki. 372 00:36:12,150 --> 00:36:14,700 De túl kövér volt. 373 00:36:16,470 --> 00:36:18,600 Jöjjön velem! 374 00:36:18,800 --> 00:36:23,400 Ők nem tudják, hogy maga mennyit tud. Segítsen kideríteni az igazságot! 375 00:36:27,300 --> 00:36:29,200 Elmegyek. 376 00:36:33,300 --> 00:36:38,500 Egyértelműek a bizonyítékok. Ezért kérem, a Tanács mondja ki... 377 00:36:40,000 --> 00:36:45,300 ..hogy Worf bűnös, mivel annak az embernek a fia, aki elárulta a Birodalmat. 378 00:36:47,510 --> 00:36:51,000 Worf, Mogh fia. 379 00:36:51,520 --> 00:36:53,900 - Az ítélet... - K'mpec! 380 00:36:55,700 --> 00:37:01,900 Még nem hozhat ítéletet. Van egy szemtanú, aki túlélte a Khitomeri öldöklést. 381 00:37:02,500 --> 00:37:05,600 Akinek új bizonyítékai vannak, K'mpec. 382 00:37:11,300 --> 00:37:15,400 - Mi az, amit tudni vélsz, öregasszony? - Ne válaszoljon! 383 00:37:15,830 --> 00:37:19,950 A kihívás alapszabálya, hogy mindenki megtekintheti a bizonyítékokat. 384 00:37:20,120 --> 00:37:25,000 - Meghal, mielőtt még bizonyítékot szerezne! - Hallgass, Duras! 385 00:37:25,250 --> 00:37:29,400 Megölnél egy öregasszonyt, hogy leplezd a becstelenségedet? 386 00:37:33,100 --> 00:37:37,900 A saját aljasságáról próbálja elterelni a figyelmet. Nem igaz, Duras? 387 00:37:38,700 --> 00:37:45,300 - Legszívesebben végeznék magával, ember! - Hajlandók nyílt ülésen meghallgatni a vallomását? 388 00:37:45,500 --> 00:37:48,800 Egyértelmű, hogy nem. 389 00:37:49,850 --> 00:37:53,100 Kahlest, most elmehetsz. 390 00:37:57,100 --> 00:38:00,800 Jó, hogy újra láttalak. 391 00:38:02,750 --> 00:38:06,700 Még mindig kövér vagy, K'mpec. 392 00:38:13,050 --> 00:38:17,800 Megkértelek rá, hogy ne foglalkozz ezzel a kihívással. 393 00:38:18,030 --> 00:38:24,500 De te nem hallgattál rám. És most ez lett belőle. 394 00:38:27,900 --> 00:38:32,480 Miért mondtad apámra, hogy bűnös, amikor tudtad, hogy nem az? 395 00:38:32,650 --> 00:38:35,400 Valakit fel kellett adni. 396 00:38:35,800 --> 00:38:40,720 A harcosok, akik elfogták a Romulán hajót, tudomást szereztek az árulásról. 397 00:38:40,900 --> 00:38:46,700 De azt csak a Tanács tudta, hogy kinek a személyes biztonsági kódját küldték át. 398 00:38:47,370 --> 00:38:49,600 Ja'rodét. 399 00:38:50,100 --> 00:38:53,600 Duras apjáét. 400 00:38:53,800 --> 00:38:56,850 Ezt a mocskot az állatokkal kéne megetetni. 401 00:38:57,030 --> 00:38:59,900 A családja befolyásos. 402 00:39:00,680 --> 00:39:04,600 Ha kiderül az igazság, a Tanács darabokra hullik... 403 00:39:04,760 --> 00:39:08,100 ..és valószínüleg kitört volna a polgárháború. 404 00:39:08,400 --> 00:39:13,620 Te a Csillagflottánál voltál. Eszünkbe se jutott, hogy vállalod a kihívást. 405 00:39:13,800 --> 00:39:17,400 Arról pedig végképp semmi fogalmunk nem volt, hogy Moghnak még egy fia van. 406 00:39:21,370 --> 00:39:27,400 Worf kiállta a próbát. Állítsák vissza a családja becsületét! 407 00:39:27,600 --> 00:39:31,700 Maga ezt nem értheti. 408 00:39:32,200 --> 00:39:37,900 Már azelőtt elbukott, hogy egyáltalán nekilátott. 409 00:39:38,120 --> 00:39:43,220 A tanút nem engedem a Tanács elé. Továbbra is áll a vád. 410 00:39:43,400 --> 00:39:48,900 Kimondtuk, hogy bűnös vagy, ahogy a testvéred is. Most már nincs más lehetőség. 411 00:39:49,650 --> 00:39:56,000 Elmondja az igazat, aztán elvárja tőle, hogy elfogadja a büntetést? 412 00:39:57,100 --> 00:40:02,830 És mindez egy olyan Birodalomban történik, amely mindennél fontosabbnak tartja a becsületet? 413 00:40:03,000 --> 00:40:07,300 A Birodalmat nem lehet feláldozni... 414 00:40:07,520 --> 00:40:10,100 ..egyetlen család becsületéért. 415 00:40:10,550 --> 00:40:14,180 - Ez elfogadhatatlan! - Ebbe nincs beleszólása, chadich! 416 00:40:14,350 --> 00:40:19,300 Én most mint a USS Enterprise kapitánya és Worf hadnagy feljebbvalója beszélek! 417 00:40:19,530 --> 00:40:25,050 Nem végezhetik ki a legénységem egy tagját! És a testvérét sem adom át maguknak. 418 00:40:25,220 --> 00:40:28,000 Ez itt nem a Föderáció, Picard kapitány. 419 00:40:28,200 --> 00:40:32,100 Ha szembeszáll a Nagytanács bármely ítéletével is... 420 00:40:32,400 --> 00:40:37,730 ..a Föderációval kötött szövetségünket azonnal fel fogjuk bontani. 421 00:40:37,900 --> 00:40:42,400 A Föderációval kötött szövetség nem hazugságokon nyugszik, K'mpec. 422 00:40:43,800 --> 00:40:49,800 Tartsák meg a titkaikat, ha muszáj, de nem áldozhatják fel ezeket az embereket. 423 00:40:52,450 --> 00:40:55,700 Én meghalok a Birodalomért. 424 00:40:56,200 --> 00:40:59,300 - Hadnagy! - A chadichnak hallgatnia kell! 425 00:41:03,740 --> 00:41:10,000 Adjátok vissza a testvérem életét! Csak nektek kell ismernetek az igazi családfáját. 426 00:41:10,200 --> 00:41:14,300 Nem elfogadható. Ha életben marad, bosszút állhat. 427 00:41:18,200 --> 00:41:21,700 Ha életben hagyjátok őt... 428 00:41:22,370 --> 00:41:27,700 ..olyasvalamit ajánlok, ami még a halálomnál is sokkal inkább szolgálhatja az érdekeiteket. 429 00:41:30,400 --> 00:41:33,900 Elfogadom a kiközösítést. 430 00:41:40,130 --> 00:41:45,600 Ezt hajlandó vagy nyílt ülésen is elmondani? 431 00:41:47,250 --> 00:41:52,000 Ez ugyanolyan, mintha elismernéd, hogy apád bűnös. 432 00:41:53,210 --> 00:41:54,900 Ám legyen. 433 00:41:56,340 --> 00:42:00,000 A szíved Klingon. 434 00:42:00,800 --> 00:42:03,100 Elintézzük. 435 00:42:04,900 --> 00:42:10,800 Ami itt elhangzott, arról nem beszélhetünk soha többé. 436 00:42:14,900 --> 00:42:18,300 Te egy áruló fia vagy. 437 00:42:27,840 --> 00:42:29,900 Most már végeztem. 438 00:42:37,670 --> 00:42:40,370 Miért csinálja ezt? 439 00:42:40,550 --> 00:42:43,200 Felkészültem a halálra. 440 00:42:43,450 --> 00:42:46,000 Azt akarja, hogy éljen. 441 00:42:46,350 --> 00:42:49,200 Egy napon valakinek majd tisztáznia kell az apjukat. 442 00:42:49,400 --> 00:42:52,800 Ezért van szüksége arra, hogy maga becsületben élhessen. 443 00:42:52,970 --> 00:42:57,900 - De hogy ezt tette... - Mindig van egy újabb nap, parancsnok. 444 00:42:59,800 --> 00:43:03,900 Ne feledje, hogy ő mit tesz ma ezért. 445 00:43:05,850 --> 00:43:09,300 És a gyerekeinek se hagyja, hogy elfelejtsék. 446 00:43:53,600 --> 00:43:56,100 Te is... 447 00:43:59,100 --> 00:44:00,800 Testvér.