1 00:00:01,900 --> 00:00:05,800 Hajónapló, csillagidő 43510.7. 2 00:00:05,900 --> 00:00:07,800 Az Enterprise-t a Rutia 4-re irányították, 3 00:00:07,900 --> 00:00:11,800 hogy orvosi eszközökkel segítsünk, miután kegyetlen támadás érte őket. 4 00:00:11,900 --> 00:00:16,600 Bár a bolygó semleges, a Föderációval hosszú ideje gyümölcsöző kereskedelmi kapcsolatban áll. 5 00:00:16,800 --> 00:00:22,000 A béke korszakának most véget vetett az Ansata szeparatisták terrorista támadása. 6 00:00:22,200 --> 00:00:24,600 A merénylők automómiát és önrendelkezési jogot követelnek... 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,800 ..a nyugati kontinensen lévő szülőföldjük számára. 8 00:00:26,900 --> 00:00:32,800 A pihenési célú lesugárzást megtiltották és a felderítőknek fegyvert kell hordaniuk. 9 00:00:34,100 --> 00:00:39,300 - Néhány perc múlva megbeszélés, Doktor. - Jól van, már végeztünk. Pincér! 10 00:00:48,700 --> 00:00:51,100 - Vissza! - Tegye le, orvos vagyok. 11 00:00:54,800 --> 00:00:58,000 Maradjon nyugton. Ne mozogjon. 12 00:00:58,200 --> 00:01:01,500 Worf hadnagy, kötszert és valami alkohol tartalmú fertőtlenítőt kérek. 13 00:01:01,700 --> 00:01:04,800 - Ez itt nem biztonságos. - Ez parancs volt, hadnagy. 14 00:01:10,900 --> 00:01:14,800 Nyugodjon meg. Erősen vérzik, de nem olyan komoly a baj. 15 00:01:14,900 --> 00:01:19,800 Tényleg veszélyes. Az Ansaták őrültek. Újra robbanthatnak. 16 00:01:24,100 --> 00:01:29,200 Doktor, tanácsos volna visszamenni az Enterprise-ra. A bolygónak is vannak orvosai. 17 00:01:29,400 --> 00:01:31,800 Azok nincsenek itt. Én igen. 18 00:01:42,050 --> 00:01:44,400 - Köszönöm. - Szívesen, Doktor. 19 00:01:47,900 --> 00:01:50,000 Kapitány, incidens történt. 20 00:01:50,200 --> 00:01:53,500 Az Ansata terroristák bombát robbantottak. 21 00:01:53,600 --> 00:01:56,500 - Biztonsági helyzetük? - Sebezhető, uram. 22 00:01:56,600 --> 00:02:00,200 Hármas transzporter, felderítő csapatot visszasugározni! 23 00:02:00,400 --> 00:02:04,800 Én is ezt javasoltam, uram. De van itt néhány sebesült, akit a Doktor el akar látni. 24 00:02:05,000 --> 00:02:07,900 - Értem. Picard Dr Crusher-nek. - Hallgatom. 25 00:02:08,050 --> 00:02:10,600 Doktor, Mr Data tájékoztatott a helyzetükről. 26 00:02:10,800 --> 00:02:14,100 - Kitalálom, mit akar mondani. - Doktor, megtenné, hogy legalább megengedi... 27 00:02:14,300 --> 00:02:16,300 Minél tovább vitázunk, annál nehezebb lesz megmentenem. 28 00:02:16,400 --> 00:02:18,500 Maga veszélybe sodorja önmagát és a csapatot. 29 00:02:18,700 --> 00:02:22,500 Épp életet próbálok lehelni egy súlyosan sérült testbe. Nem megyek sehová. 30 00:02:22,700 --> 00:02:25,600 Datát és Worfot nem marasztalom. Kapcsolat vége. 31 00:02:27,700 --> 00:02:32,000 - Transzporter, befogta a csapatot? - Igen, uram. Felsugározzam? 32 00:02:33,900 --> 00:02:36,600 Nem szeretnék ott lenni, amikor megjön. 33 00:02:38,000 --> 00:02:41,100 Mr Data, maradjanak ott, míg a Rutiai orvoscsapat meg nem érkezik. 34 00:02:41,250 --> 00:02:42,600 Igen, uram. 35 00:02:46,400 --> 00:02:50,300 A trikorder nem jelez semmiféle robbanóanyagot a környezetében. 36 00:03:03,250 --> 00:03:05,000 Félreért, én... 37 00:03:39,000 --> 00:03:42,100 Az űr, a legvégső határ. 38 00:03:43,500 --> 00:03:47,400 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó. 39 00:03:47,600 --> 00:03:52,600 Feladata különös, új világok felfedezése... 40 00:03:52,800 --> 00:03:56,900 ..új életformák, új civilizációk felkutatása... 41 00:03:57,100 --> 00:04:01,000 ..és hogy eljusson oda, ahová még senki nem merészkedett. 42 00:05:03,300 --> 00:05:06,200 Egy transzporter ioncsíkot hagyott volna a levegőben. 43 00:05:06,300 --> 00:05:09,400 De a trikorder nem találta semmi nyomát az eset után. 44 00:05:09,500 --> 00:05:12,900 Egy ember nem tűnik el csak úgy. Valami kellett hozzá. 45 00:05:13,100 --> 00:05:20,000 A kommunikátorának a jelét sem tudjuk fogni. Vagy kikapcsolták vagy leárnyékolt helyen őrzik. 46 00:05:20,200 --> 00:05:21,400 Miért őt? 47 00:05:21,600 --> 00:05:25,600 Uram, úgy vélem a Doktor volt a kiszemelt áldozat. 48 00:05:25,800 --> 00:05:29,800 Mire jó nekik egy Föderációs túsz? Nem velünk állnak harcban. 49 00:05:30,000 --> 00:05:31,600 Most már igen. 50 00:05:43,000 --> 00:05:45,200 Éhes? Nem kér enni? 51 00:05:49,600 --> 00:05:52,500 Nekem mindegy. Felőlem éhezhet is. 52 00:05:52,700 --> 00:05:54,500 Mi a neve? 53 00:06:01,850 --> 00:06:06,100 Hajóorvos egy Föderációs űrhajón. 54 00:06:07,700 --> 00:06:11,900 Mindig is szerettem volna naprendszerekben utazgatni. 55 00:06:12,700 --> 00:06:16,300 De nem igazán jut időm ilyesmire. 56 00:06:19,450 --> 00:06:22,700 Nem a legjobb módszer az ismerkedésre? 57 00:06:34,200 --> 00:06:36,800 Ha kér valamit, csak hívjon. 58 00:06:36,900 --> 00:06:40,600 A nevem Kyril Finn. Ismernek. 59 00:06:49,800 --> 00:06:52,700 Semmi okunk feltételezni, hogy bántódása esett volna. 60 00:06:52,800 --> 00:06:57,900 Ellenkezőleg. Gondosan vigyázni fognak rá, hogy minél értékesebb cserealap lehessen. 61 00:06:58,100 --> 00:06:58,800 Cserealap? 62 00:06:59,000 --> 00:07:03,200 Gyakran ártatlanok válnak az ilyen összetűzések eszközévé, Wes. 63 00:07:03,400 --> 00:07:09,800 Tudod, az Ansata szeparatisták már nemzedékek óta próbálnak elszabadulni a keleti kontinenstől. 64 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 És ha a kormány nem hajlandó engedni, 65 00:07:14,100 --> 00:07:18,500 akkor az édesanyád elrablásával akarnak célt érni. Lehet, hogy ezen jár az eszük. 66 00:07:18,700 --> 00:07:23,400 De lehet, hogy nem. Bár nem is igazán érdekel. Csak az számít, hogy az édesanyád itt legyen. 67 00:07:23,500 --> 00:07:26,900 A lehető leghamarabb találkoznunk kell a hatóságokkal. 68 00:07:27,100 --> 00:07:31,200 - Szeretnék a felderítőkkel tartani. - Nem, neked itt van fontos feladatod. 69 00:07:31,400 --> 00:07:35,400 Ha ki akarjuk szabadítani az édesanyádat, akkor tudnunk kell, hogy közlekednek. 70 00:07:35,600 --> 00:07:40,600 Szeretném, ha együtt dolgoznál a kutatókkal, az új technológia megfejtésén. 71 00:07:41,800 --> 00:07:45,700 - Értem, uram. - Jelentkezz Mr Data-nál. Lelépni! 72 00:07:54,950 --> 00:07:58,600 A maga ereje kellett neki. 73 00:07:58,800 --> 00:08:04,400 Hányszor láttuk már, hogy a terrorizmussal szemben az erő nem ér semmit. 74 00:08:14,100 --> 00:08:17,800 Mi az Ansaták hozzáállása a túszok kezelését illetően? 75 00:08:17,900 --> 00:08:22,900 Kétlem, hogy van nekik. Nem szokásuk a tússzedés. 76 00:08:24,200 --> 00:08:31,200 Ezek nem tárgyalóképes emberek, ezek állatok. Fanatikusok, akik gondolkodás nélkül ölnek. 77 00:08:31,300 --> 00:08:33,700 Akik számára az emberi élet értéktelen. 78 00:08:33,900 --> 00:08:36,700 De ha ezt akarták, ott helyben lelőhették volna. 79 00:08:36,800 --> 00:08:41,900 Ne kérjen magyarázatot. Nem tudok adni, de amit eddig láttam... 80 00:08:43,900 --> 00:08:46,800 És most itt ez az új eszköz, amitől még bátrabbak. 81 00:08:47,000 --> 00:08:48,600 Hogy harcoljunk olyanok ellen, 82 00:08:48,800 --> 00:08:52,500 akiket semmilyen érzékelő nem mutat ki, amíg hirtelen elő nem bukkannak... 83 00:08:52,600 --> 00:08:54,700 ...a fézerükkel a fejünkre célozva? 84 00:08:54,800 --> 00:08:58,200 - Mit tudnak erről a módszerről? - Nem túl sokat. 85 00:08:58,350 --> 00:09:03,000 Két hónapja használták először. Ilyeneket találtunk néhány halott terroristánál. 86 00:09:03,200 --> 00:09:06,100 Az embereink megvizsgálták, de semmi. 87 00:09:06,200 --> 00:09:09,800 - Nem bánná, ha elkérném, hogy mi is megnézhessük? - Egyáltalán nem. 88 00:09:10,000 --> 00:09:13,100 Sőt, bemutatnám önöket a kutatóinknak, ha kívánják. 89 00:09:13,300 --> 00:09:15,300 Megköszönjük. 90 00:09:15,400 --> 00:09:20,800 Talán, ha birtokunkban volna a Föderáció néhány csúcstechnikájú fegyvere... 91 00:09:21,000 --> 00:09:24,600 ...az a javunkra billenthetné a mérleget az erő terén. 92 00:09:24,700 --> 00:09:29,400 - Nyilván tudja, hogy ez nem a mi hatáskörünk. - Igen, hogyne. 93 00:09:29,600 --> 00:09:34,500 Riker parancsnok itt maradna, hogy segítsen a Doktor felkutatásában. 94 00:09:34,600 --> 00:09:38,000 - Ha gondolja. - Nem hangzik túl optimistán. 95 00:09:38,200 --> 00:09:42,900 Ismerem az ellenfeleinket és ez nem ad sok okot az optimizmusra. 96 00:09:51,800 --> 00:09:55,100 Nem éhes? Most sem eszik semmit? 97 00:10:04,500 --> 00:10:08,500 Nyugalom, nyugalom. Csak kikapcsolom. 98 00:10:23,050 --> 00:10:29,200 Egyen valamit. Mi értelme, ha éhezik? Attól csak maga szenved. 99 00:10:29,400 --> 00:10:31,600 Vagy azt hiszi, engem zavar? 100 00:10:33,850 --> 00:10:36,200 Rendben van. Zavar. 101 00:10:45,250 --> 00:10:52,100 Villa sajnos nincs. Említettem, hogy Finn-nek hívnak? És magát? 102 00:10:52,300 --> 00:10:55,100 - Miért hozott ide? - Kell egy orvos. 103 00:10:55,300 --> 00:10:59,100 - Az a Rutián is van. - Nekem azoknál jobb kell. 104 00:10:59,300 --> 00:11:03,000 Hallottam, hogy Föderációs hajón szolgál és tudtam, hogy maga lesz az. 105 00:11:03,100 --> 00:11:06,600 - Honnan hallotta? - Hallottam. 106 00:11:06,700 --> 00:11:12,300 - És most nekem segít, úgy ahogy nekik. - Elárulná, miről beszél? 107 00:11:16,350 --> 00:11:20,800 Maguk orvosi felszerelést hoztak nekik a hajón. A másik oldalnak. 108 00:11:20,900 --> 00:11:24,200 Miért áll a Föderáció a Rutiaiak mellé? 109 00:11:24,300 --> 00:11:27,600 - Nem állunk, csak idehoztunk pár... - Orvosi felszerelést. 110 00:11:27,800 --> 00:11:32,100 - Sokuk megsérült. - Tudom. Mi okoztuk. 111 00:11:35,100 --> 00:11:37,100 Fejezze be, gyerünk! 112 00:11:43,400 --> 00:11:44,700 Gyerünk! 113 00:11:48,300 --> 00:11:50,400 Van egy fiam. 114 00:11:55,100 --> 00:12:00,100 Nemsokára újra vele lesz. Nincs okom megölni magát. 115 00:12:28,400 --> 00:12:31,200 Kell néhány műszer a hajóról a diagnózishoz. 116 00:12:31,300 --> 00:12:35,100 És gondolja, hogyha engedem, hogy beszéljen velük, oda fogják adni azt, amit kér? 117 00:12:35,300 --> 00:12:38,700 Ha tájékoztatom a kapitányt a helyzet súlyosságáról, egész biztosan. 118 00:12:38,900 --> 00:12:43,300 Mondtam, hogy a Föderáció egyik oldalon sem áll. A küldetésünk emberbaráti. 119 00:12:43,500 --> 00:12:47,200 És mivel semlegesek akarnak maradni, elküldik, amire szükségünk van. 120 00:12:47,300 --> 00:12:49,200 Ahogy mondja. 121 00:12:55,700 --> 00:12:58,800 Előre készültem, Doktor. 122 00:13:00,600 --> 00:13:06,500 Ezek Föderációs műszerek. Azok, amiket utánpótlásként hoztunk. 123 00:13:06,700 --> 00:13:08,500 Tudom. 124 00:13:11,100 --> 00:13:14,800 - Úgy érti, mindegyikük az Ansatához tartozik? - Nem, nem úgy. 125 00:13:14,900 --> 00:13:19,500 Azt gyanítjuk, hogy maga a szervezet nagyjából 200 tagot számlál. 126 00:13:19,700 --> 00:13:22,500 Ezen a listán több mint 5000 név van. 127 00:13:22,800 --> 00:13:25,700 Olyanoké, akik szimpatizálnak az ügyükkel. 128 00:13:26,900 --> 00:13:29,700 Fegyvereket és információkat adnak át. 129 00:13:29,900 --> 00:13:35,100 Felvonulnak a tüntetéseiken, sztrájkokban vesznek részt vagy spontán felkelésekben. 130 00:13:35,300 --> 00:13:37,200 Hogy kezdődött az egész? 131 00:13:38,100 --> 00:13:44,300 Heven éve megtagadtuk a függetlenségüket. Ettől lett nemes az ügy. 132 00:13:44,500 --> 00:13:47,800 De ez ma már csak ürügy a kegyetlenkedésre. 133 00:13:48,000 --> 00:13:50,800 Egyformán gyűlölik egymást. 134 00:13:51,950 --> 00:13:55,000 Hiszi vagy nem, eredetileg sokkal higgadtabb voltam. 135 00:13:55,100 --> 00:13:57,000 Mitől változott meg? 136 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 Az itt töltött fél évtől. Az értelmetlen haláltól. 137 00:14:02,200 --> 00:14:07,200 - A három tömeges gyilkosságtól. - Hát, ez elég indoknak tűnik. 138 00:14:07,300 --> 00:14:12,300 Már az első napokban történt valami, ami rányitotta szememet a valóságra. 139 00:14:12,500 --> 00:14:16,000 A terroristák felrobbantottak egy űrbuszt. 140 00:14:16,900 --> 00:14:21,000 60 kisiskolás. Nem volt egy túlélő sem. 141 00:14:24,000 --> 00:14:31,300 Az Ansata szerint tévedés volt. Azt mondták, az igazi cél egy rendőrbusz volt. 142 00:14:32,500 --> 00:14:35,500 Mintha úgy már rendben lett volna. 143 00:14:39,200 --> 00:14:44,900 Aznap megfogadtam, hogy én itt véget vetek a terrorizmusnak. És így lesz. 144 00:14:50,750 --> 00:14:56,900 Köszönöm, nagyon segítőkész vagy. Remek orvos lehetsz, ha felnősz. 145 00:14:59,500 --> 00:15:01,600 Ha felnősz. 146 00:15:09,700 --> 00:15:14,300 Haldokolnak. Igen összetett okait látom. 147 00:15:14,500 --> 00:15:20,000 A DNS-ük sérült valamitől, ami felborítja a sejtháztartásukat. 148 00:15:20,200 --> 00:15:22,000 Semmit nem tud tenni? 149 00:15:22,200 --> 00:15:28,300 Enyhíthetem a szenvedésüket. Ez minden. Túl kiterjedt a károsodás. 150 00:15:36,450 --> 00:15:40,200 Bárcsak hamarabb készült volna diagnózis... 151 00:15:40,300 --> 00:15:43,400 - Akkor tudott volna segíteni? - Talán. 152 00:15:43,500 --> 00:15:45,800 Nem tudom. Mi történt velük? 153 00:15:47,300 --> 00:15:49,600 Az inverter. 154 00:15:50,700 --> 00:15:54,800 Az új élet lehetőségét kínálta, de... 155 00:15:55,000 --> 00:15:57,500 ..az életünket követeli cserébe. 156 00:15:57,700 --> 00:15:59,300 Mi az a dolog? 157 00:16:00,900 --> 00:16:05,900 Mi egy dimenziós résen át közlekedünk, amit a Rutiaiak nem észlelnek. 158 00:16:06,100 --> 00:16:09,800 Dimenziós résen? Humanoidokkal ez szigorúan tilos. 159 00:16:09,900 --> 00:16:14,600 Kockázatos. Mondták a tervezők, de működik. 160 00:16:15,450 --> 00:16:19,700 Magán is mutatkoznak a kór jelei. Nem olyan súlyosak, mint náluk, de... 161 00:16:19,900 --> 00:16:23,500 - Nem érdekes. - Ha megöli, érdekes. 162 00:16:25,700 --> 00:16:31,200 Hát nem tudja? Egy halott mártír felér tíz élő vezetővel. 163 00:16:38,800 --> 00:16:43,600 Egy szubtér mező tekercs független energiaforrással. Érdekes. 164 00:16:44,700 --> 00:16:46,800 Hé, fiúk! Gyertek ide! 165 00:16:49,700 --> 00:16:55,500 Ezt nézzétek! A Rutiai csapat gyenge atom vibrálást észlelt a terroristák mozgása idején. 166 00:16:55,700 --> 00:16:57,200 Atom vibrálást? 167 00:16:57,300 --> 00:17:01,300 Ez jelezheti a szubtér mozgás visszaverődését a transzport alatt. 168 00:17:01,400 --> 00:17:04,600 Na várjunk csak, várjunk! Szabad? 169 00:17:04,700 --> 00:17:08,400 Computer, az a fájl kell, ami... Mi is a címe? 170 00:17:08,600 --> 00:17:13,200 Két óránk is volt belőle csillag fizikából. Térhajlításos transzport. 171 00:17:13,300 --> 00:17:15,200 - Adaptív transzport? - Az! 172 00:17:15,300 --> 00:17:19,500 - Az Elway teorémára gondolsz? - Igen. Computer, az Elway teoréma fájlt kérem! 173 00:17:19,600 --> 00:17:24,200 - Hátha dimenzió rést használnak. - De az Elway teoréma ezt épp tévútnak ítéli. 174 00:17:24,400 --> 00:17:26,700 Abba is hagytak minden kutatást, még a múlt században. 175 00:17:26,900 --> 00:17:30,700 Igen, de figyelj! Az atom vibráció ugyanolyan és Elway pont ilyet használt. 176 00:17:30,900 --> 00:17:33,900 Ez teljesen követhetetlen volna a ma használt érzékelési módszerekkel. 177 00:17:34,100 --> 00:17:38,300 De bizonyítottan halálos. A használata teljesen irracionális cselekedet. 178 00:17:38,400 --> 00:17:42,100 Irracionális emberekkel állunk szemben, Data. Ki lehet mutatni valahogy? 179 00:17:42,300 --> 00:17:44,600 Adaptív szubtér echogrammal? Talán. 180 00:17:44,800 --> 00:17:51,200 Kapitány, aki ilyen módon közlekedik a térben, az jelentős belső sérüléseket szenved. Ami kimutatható. 181 00:17:52,700 --> 00:17:57,400 Ez úgy hangzik, mintha nagy szükségük volna egy orvosra. 182 00:18:16,700 --> 00:18:19,800 - Ez így nem élet. - Nekik vagy nekünk? 183 00:18:20,000 --> 00:18:21,700 Senkinek. 184 00:18:21,900 --> 00:18:25,600 Tudom, hogy nem túl vonzó a látvány, de ezt tette a terrorizmus a városunkkal. 185 00:18:25,700 --> 00:18:28,300 Kell, hogy legyen jobb módszer is erre. 186 00:18:28,450 --> 00:18:33,600 Lehet, hogy a módszereink kicsit durvák, de még mindig sokkal enyhébbek, mint az elődeimé. 187 00:18:33,800 --> 00:18:38,600 A gyanúsítottak elpárolognának a börtönből, hiába vinnénk be őket. 188 00:18:38,800 --> 00:18:42,800 - Ennek vetek véget. - Mi történt az elődeivel? 189 00:18:42,900 --> 00:18:45,200 Megölték őket. 190 00:18:46,900 --> 00:18:51,000 - Tényleg azt hiszi, hogy az a fiú veszélyes? - Lehetséges. 191 00:18:52,300 --> 00:18:57,800 Gondoljon arra az iskolabuszra. Egy kamasz vitte fel a bombát. 192 00:18:58,000 --> 00:19:02,800 Ahol gyerekek robbantanak fel gyerekeket, ott mindenki veszélyes. 193 00:19:14,700 --> 00:19:16,600 Jól van, a következőhöz. 194 00:19:27,000 --> 00:19:31,200 - Rajzolnia kellene, nem embereket ölnie. - Együtt is megy. 195 00:19:32,300 --> 00:19:36,100 Hogy képes ennyire közönyösen venni a gyilkolást? 196 00:19:36,300 --> 00:19:42,000 Én nagyon is komolyan veszem a gyilkolást, Doktor. Maga pedig idealista. 197 00:19:42,800 --> 00:19:49,000 Idealista kultúrában élek. Ahol nincs szükség a maga kegyetlenségére. Bebizonyítottuk. 198 00:19:49,100 --> 00:19:53,800 A maga gyökerei az amerikai kontinensre nyúlnak vissza, ugyebár? 199 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 - Észak-Amerikába. - Igen, olvastam a történelméről. 200 00:19:56,600 --> 00:20:02,800 Volt ott egy függetlenségi háború. És én nem sokban különbözöm George Washingtontól. 201 00:20:04,500 --> 00:20:08,400 Washington hadseregtábornok volt és nem terrorista. 202 00:20:08,600 --> 00:20:13,600 A tábornok és a terrorista között annyi a különbség, amennyi a győztes és a vesztes közt. 203 00:20:13,700 --> 00:20:16,300 Ha győzöl tábornoknak hívnak, ha vesztesz... 204 00:20:16,500 --> 00:20:21,900 Maga ártatlan embereket gyilkol. Nem látja, hogy milyen erkölcstelen, amit művel? 205 00:20:22,100 --> 00:20:25,000 Vagy már annyit ölt, hogy látni sem képes? 206 00:20:25,200 --> 00:20:28,800 Vajon mennyi ártatlan vért ontottak ki a maguk Föderációjának fennállása alatt... 207 00:20:28,900 --> 00:20:30,600 ..a szabadság nevében? 208 00:20:30,800 --> 00:20:36,700 Hány szép és nemes társadalom bombázott civileket a háborúkban, egész városokat eltörölve? 209 00:20:36,900 --> 00:20:40,200 És most, hogy azt a kényelmet élvezik, amit a gyilkolásnak köszönhetnek, 210 00:20:40,350 --> 00:20:44,300 maga engem vádol erkölcstelenséggel? 211 00:20:44,500 --> 00:20:47,800 Én meghalni is kész vagyok a szabadságomért. 212 00:20:47,950 --> 00:20:54,400 És követve a maguk társadalmának legszebb hagyományait, ölni is hajlandó vagyok érte. 213 00:20:59,200 --> 00:21:01,300 Jól van, elmehet. 214 00:21:08,800 --> 00:21:12,000 - Ha akarja, rámenősebb is lehetek. - Nem. 215 00:21:18,400 --> 00:21:24,000 Maga Batik Shawl, a Luna Café pincére. Ott volt a robbantásnál és az emberrablásnál. 216 00:21:24,200 --> 00:21:25,400 Semmit sem láttam. 217 00:21:25,600 --> 00:21:30,300 Tudunk az Ansata-hoz való kötődéséről. Maga az értelmi szerző. 218 00:21:30,500 --> 00:21:32,900 - Miért rabolták el? - Fogalmam sincs, hogy miről beszél. 219 00:21:33,000 --> 00:21:36,600 Na ebből elegem van. Vigyen el egy üzenetet az embereinek. 220 00:21:36,800 --> 00:21:41,700 A Föderáció hajlandó tárgyalni Dr Crusher kiváltásáról. 221 00:21:41,950 --> 00:21:45,900 A Doktor a Flotta tisztje, s így az én felelősségem. 222 00:21:46,100 --> 00:21:51,200 Maguk akarnak valamit, mi meghallgatjuk. Mi a Doktort akarjuk, ilyen egyszerű. 223 00:21:52,700 --> 00:21:56,800 Azt hiszem, nincs értelme tovább feltartanunk az urat. 224 00:21:58,000 --> 00:21:59,700 Kifelé! 225 00:22:07,000 --> 00:22:11,100 Én követtem volna, de legyen a maga terve szerint. 226 00:22:11,350 --> 00:22:15,500 - Ezt akarja? - Én egyet akarok. 227 00:22:15,650 --> 00:22:19,800 Hazamenni. A saját országomba. 228 00:22:20,000 --> 00:22:24,400 Itt hagyni mindörökre a vallatásokat, az utcán fekvő holtakat. 229 00:22:24,500 --> 00:22:28,800 Nyugodtan sétálni testőrök nélkül, úgy, hogy ne ugorjak minden váratlan neszre. 230 00:22:28,950 --> 00:22:30,900 Ez az, amit én akarok, Riker. 231 00:22:40,600 --> 00:22:44,600 A dimenzió ugrás többnyire szubtér nyomásváltozásokat eredményez. 232 00:22:44,700 --> 00:22:48,200 Ha magnetoszféra echogrammal megfelelő számú mozgást figyelünk meg... 233 00:22:48,400 --> 00:22:51,700 ..elég adatot gyűjthetünk, hogy eljussunk az energiaforrásához. 234 00:22:51,900 --> 00:22:54,300 Meg tudja becsülni az ugrások számát? 235 00:22:54,500 --> 00:22:59,100 A dimenzió ugrás annyira instabil folyamat, hogy ez képtelenség. 236 00:23:02,300 --> 00:23:06,700 Uram, számomra nehezen érthető az Ansata viselkedésmód több megjelenési formája. 237 00:23:06,900 --> 00:23:11,100 Azt, amit tesznek, az én programom szükségtelennek és elfogadhatatlannak definiálja. 238 00:23:12,200 --> 00:23:15,200 Az én programom is, Data. 239 00:23:15,400 --> 00:23:19,500 De ha ez így van, hogy lehet, hogy a módszerük gyakran eredményes? 240 00:23:19,700 --> 00:23:22,100 Átnéztem a fegyveres felkelések történetét, 241 00:23:22,300 --> 00:23:26,800 és úgy tűnt, hogy a terrorizmus hatékony módja a szándék érvényesítésének. 242 00:23:27,000 --> 00:23:33,800 Előfordulhat, de akkor sem írom alá, hogy a politikai hatalomnak egy fegyver csövéből kell előteremnie. 243 00:23:33,900 --> 00:23:37,400 Ennek ellenére számos példa van az erőszak sikerére. 244 00:23:37,600 --> 00:23:40,000 Mexikó függetlenné válása Spanyolországtól. 245 00:23:40,100 --> 00:23:43,500 Az írek egyesülése 2024-ben vagy a Kenzie lázadás. 246 00:23:43,700 --> 00:23:45,300 Igen, hallottam róluk. 247 00:23:45,500 --> 00:23:48,800 Akkor nem volna helyes kimondani, hogy a terrorizmus elfogadható, 248 00:23:49,000 --> 00:23:52,600 amennyiben minden békés próbálkozás csődöt mondott? 249 00:23:53,600 --> 00:23:57,200 Ezekre a kérdésekre az emberiség több ezer éve nem találja a választ. 250 00:23:57,400 --> 00:24:00,000 A maga gyötrődése... 251 00:24:00,200 --> 00:24:02,500 ..csupán emberi. 252 00:24:09,300 --> 00:24:13,100 - Mindenkit ránk állítottak. - A nő miatt? 253 00:24:13,300 --> 00:24:15,200 A Föderáció tárgyalni akar róla. 254 00:24:15,400 --> 00:24:19,200 Miközben a Rutiaiak megtöltik velünk a börtöncelláikat. 255 00:24:19,400 --> 00:24:23,200 Az a flottatiszt a direktornál van. Találkozni akar veled. 256 00:24:23,400 --> 00:24:25,600 Azt elhiszem. 257 00:24:26,850 --> 00:24:33,200 A bájos Föderációs kollégái tömeges letartóztatási akciót terveznek, hogy elengedjem magát. 258 00:24:33,400 --> 00:24:37,100 - Valamit biztosan félreértett. - Tény, hogy együttműködnek a rendőrségünkkel. 259 00:24:37,300 --> 00:24:44,200 - Ők csupán engem akarnak visszakapni. - De én nem engedem el. Magára itt van szükség. 260 00:24:44,300 --> 00:24:48,200 Hogy megtaláljam a dimenzió ugrás hatásának ellenszerét? 261 00:24:48,400 --> 00:24:52,300 Hiszen az már megvan. Ne használják többé! 262 00:24:55,750 --> 00:24:58,700 Van saját életem és egy fiam, aki vár rám. 263 00:24:59,850 --> 00:25:02,400 - A fia a hajón van? - Igen. 264 00:25:03,900 --> 00:25:06,700 - Elég kár, hogy ott van. - Ne! 265 00:25:06,800 --> 00:25:10,600 - Összefogtak ellenünk a Rutiai rendőrséggel. - Mi nem vagyunk ellenségek. 266 00:25:10,800 --> 00:25:16,400 Ők értékesebbek, mint egy ellenség. 70 hosszú éve senki sem hallja meg a kiáltásunkat. 267 00:25:16,500 --> 00:25:19,200 Semmisíts meg egy Föderációs hajót és meghallgatnak. 268 00:25:19,350 --> 00:25:24,500 Ők avatkoztak bele. Ők küldtek orvosi segítséget, ők szerveznek tömeges letartóztatási akciót. 269 00:25:24,700 --> 00:25:27,100 Ők ölik meg a fiát, nem én. 270 00:25:28,500 --> 00:25:31,300 Nagyon kérem, Finn, ne csinálja! 271 00:25:33,150 --> 00:25:36,100 Bármit megteszek, amit kér. 272 00:25:38,300 --> 00:25:40,500 Nekem is volt egy fiam. 273 00:25:42,350 --> 00:25:46,200 12 évesen halt meg egy letartóztatásnál. 274 00:26:10,200 --> 00:26:13,700 - Behatolás a tizenkettesen! - Újabb szubtér torzulás. Dimenzió ugrás, uram. 275 00:26:13,800 --> 00:26:16,300 Vörös riadó! Általános készültség! 276 00:26:30,800 --> 00:26:32,800 Biztonsági erők a gépházba! 277 00:26:33,800 --> 00:26:38,100 - Behatolás a gépházban! - Sérültek a 12-esen. A gyengélkedő készüljön fel. 278 00:26:38,200 --> 00:26:41,200 Minden fedélzet lezár! Transzporterrel behatolási jelet bemérni! 279 00:26:41,300 --> 00:26:44,300 A behatolási jel instabil. Nem tudom bemérni. 280 00:26:44,500 --> 00:26:48,700 Interdimenzionálisan mozognak. Nem tudja távol tartani őket semmilyen szokványos zár. 281 00:27:11,500 --> 00:27:13,500 Időzített bombát raktak a főreaktor kamrába. 282 00:27:13,650 --> 00:27:17,600 Hármas transzporter, mérje be a robbanószerkezetet és sugározza ki! 283 00:27:17,750 --> 00:27:20,200 Zavarja az érzékelőt, nem tudom bemérni. 284 00:27:20,300 --> 00:27:22,800 Vészkiürítést megkezdeni, szétválásra felkészülni. 285 00:27:22,900 --> 00:27:25,400 Mr La Forge, le tudja szerelni a robbanószerkezetet? 286 00:27:25,550 --> 00:27:27,000 Megpróbálom, egy perc. 287 00:27:27,800 --> 00:27:31,500 Valahogy... odaragasztották. Mindjárt! 288 00:27:42,250 --> 00:27:48,000 Transzporter állomás, mérje be a jelvényem és sugározza ki azzal, ami vele van, két kilométerre! 289 00:27:48,700 --> 00:27:50,300 A jelvényét? 290 00:27:50,850 --> 00:27:52,100 Transzporter állomás, most! 291 00:27:56,200 --> 00:27:57,800 Mr La Forge, jelentsen! 292 00:27:57,900 --> 00:28:01,500 Transzport elvégezve. Van egy sebesültem. 293 00:28:03,400 --> 00:28:07,000 - Még több dimenzió ugrás. - Meg tudja határozni az irányukat? 294 00:28:07,200 --> 00:28:08,900 Nem, uram, az értékek... 295 00:28:20,300 --> 00:28:24,200 Őrség, egyes vészkód! Őröket ide! Őröket! 296 00:29:04,500 --> 00:29:09,500 Worf hadnagy a gyengélkedőn lábadozik. A sérülése nem volt komoly. 297 00:29:09,700 --> 00:29:13,200 - Halott? Sebesült? - Három halott, négy sebesült. 298 00:29:13,300 --> 00:29:17,700 Még egy ezred másodperc és csak egy porfelhő kavargott volna az Enterprise helyén. 299 00:29:17,900 --> 00:29:23,900 - De miért? Én csak azt kértem, hogy tárgyaljunk. - Hát, megkapta a választ, Riker. 300 00:29:25,400 --> 00:29:30,100 Uram, a következő dimenzió ugrásnál be tudjuk mérni az energiaforrásukat. 301 00:29:32,950 --> 00:29:38,000 Worf összeesett, nem tudom él-e vagy meghalt. És másokat is megtámadtak. 302 00:29:39,400 --> 00:29:41,800 Wes is a hídon volt? 303 00:29:42,800 --> 00:29:47,900 Igen, fedezéket talált, de aztán többet nem láttam. 304 00:29:49,700 --> 00:29:53,700 - És maga jól van? - Igen, szükségük van rám. 305 00:29:53,900 --> 00:29:57,500 - A transzporter mellékhatásai. - Igen. 306 00:29:57,700 --> 00:30:01,300 Egyre közelebb jutunk hozzájuk és épp Wesley volt az, 307 00:30:01,500 --> 00:30:05,300 aki rájött, hogy eredjünk utána a dimenzió ugrásaiknak. 308 00:30:05,500 --> 00:30:07,900 Csodálatos volt, Beverly. 309 00:30:09,300 --> 00:30:11,600 Igazán kiváló tiszt lesz. 310 00:30:11,800 --> 00:30:14,500 Volt kiről példát vennie. 311 00:30:20,400 --> 00:30:24,600 - Sajnálom, ha visszamentem volna a hajóra... - Fel kellett volna vinnem. 312 00:30:24,800 --> 00:30:27,800 - Nem merte volna. - Dehogynem. Azt kellett volna. 313 00:30:27,900 --> 00:30:30,000 - Az engedélyem nélkül? - Nem követte a parancsot... 314 00:30:30,200 --> 00:30:35,100 - Ha ésszerű parancsot ad, engedelmeskedem. - Azt én döntöm el, hogy mi ésszerű és mi nem. 315 00:30:42,900 --> 00:30:46,200 Nincs semmiféle kijárat a felszínre. 316 00:30:46,300 --> 00:30:52,100 Vagyis csak transzporterrel lehet kijutni. Vagy dimenzió ugrással. 317 00:30:52,300 --> 00:30:57,600 Ami igen kerülendő utazási forma. Megöli őket. 318 00:30:58,100 --> 00:31:02,200 - Őrültek. - Én már nem is tudom. 319 00:31:02,400 --> 00:31:08,000 Egy őrült és egy normális ember között az a különbség, hogy meghalna-e egy ügyért. 320 00:31:08,200 --> 00:31:12,200 Minderre az utóbbi napokban jöttem rá. 321 00:31:12,400 --> 00:31:16,900 Beverly, ugye nem kell emlékeztetnem a helyzete pszichés hatásaira? 322 00:31:17,100 --> 00:31:23,400 Tudom, figyelembe is veszem. De a vezetőjük, ez a Finn nem olyan, amilyennek várná. 323 00:31:23,500 --> 00:31:25,700 Az biztos, hogy nem az a típus, akire várok. 324 00:31:25,900 --> 00:31:29,600 Mindenféle indok nélkül megtámadta a hajómat egy csapat bűnözővel. 325 00:31:29,700 --> 00:31:34,100 Igenis volt indoka. A segítség, a letartóztatások. 326 00:31:34,200 --> 00:31:37,100 Jean-Luc, ha jobban megvizsgáljuk a szerepünket ebben a szörnyű... 327 00:31:37,300 --> 00:31:41,200 Beverly, maga egy olyan ember mellé áll, aki majdnem megölte a fiát. 328 00:31:43,200 --> 00:31:47,000 De nem öltem meg őt, Beverly. 329 00:31:47,200 --> 00:31:50,900 Nem tudtuk megsemmisíteni a hajót, úgyhogy megmenekült. 330 00:31:51,300 --> 00:31:55,000 Még a nevét sem árulta el. Doktornak hívtam. 331 00:31:55,200 --> 00:31:58,200 Súlyosan elszámították magukat. 332 00:31:58,300 --> 00:32:04,800 Megtámadtak egy Föderációs hajót. 333 00:32:00:300 --> 00:32:04,800 Megöltek és megsebesítettek több embert, elraboltak két tisztet. 334 00:32:04,900 --> 00:32:09,200 - Azt hiszi, erre nem lesz válasz? - Ellenkezőleg, számítok rá. 335 00:32:09,400 --> 00:32:13,900 - Föderációs bonyodalmat akar? - Kapitány! 336 00:32:14,600 --> 00:32:17,800 A Föderációban sok mindent lehet csodálni... 337 00:32:17,900 --> 00:32:22,200 ..de a kívülálló bolygókkal való viszonyukban fellelhető némi erkölcsi gyávaság. 338 00:32:22,400 --> 00:32:27,000 Olyan kormánnyal üzletelnek, amelyik kiírt minket és azt mondják, hogy nem keverednek bele. 339 00:32:27,200 --> 00:32:31,100 De már nyakig belekeveredtek, csak a piszok nem tetszik. 340 00:32:31,200 --> 00:32:35,300 Maga vádol gyávasággal, aki bombákkal oson az árnyékban? 341 00:32:37,400 --> 00:32:42,400 Én csak ilyen háborút tudok vívni egy hajthatatlan ellenséggel. 342 00:32:42,600 --> 00:32:47,100 Most pedig harcba kezdek egy nálam sokkal hatalmasabb ellenféllel is. 343 00:32:47,300 --> 00:32:49,200 Azt kérdezi, hogy miért? 344 00:32:49,400 --> 00:32:51,600 Attól tartok nem. 345 00:32:51,800 --> 00:32:54,700 Maga húzott még egy széket a tárgyalóasztal mellé. 346 00:32:54,900 --> 00:32:59,400 Maga húzta oda. Én csak azt erőltetem, hogy üljön le rá. 347 00:32:59,600 --> 00:33:03,300 A Föderáció gyorsan beleun majd a háborúba és visszacsinálná. 348 00:33:03,450 --> 00:33:09,100 És olyan messzire elkerülné a Rutiát, ahogy csak tudja. De nem könnyítjük meg neki. 349 00:33:09,300 --> 00:33:13,500 Végül a Föderáció majd kicsikar számunkra némi kedvezményt a kormánynál. 350 00:33:13,650 --> 00:33:17:100 Aztán egy kicsit többet, aztán még többet. 351 00:33:17,200 --> 00:33:20,500 Egészen addig, amíg olyan méltányos egyezségre nem jutunk, 352 00:33:20,650 --> 00:33:23,800 amit mindkét oldal nyugodtan el tud fogadni. 353 00:33:23,900 --> 00:33:26,900 Kivéve, ha győzünk. 354 00:33:27,300 --> 00:33:31,700 Remélem, megérti, hogy ebben semmilyen módon nem működöm közre? 355 00:33:31,900 --> 00:33:34,400 Már közreműködött, kapitány. 356 00:33:36,100 --> 00:33:38,600 Azzal, hogy idejött. 357 00:33:47,900 --> 00:33:51,600 Nem azért jöttem, hogy bántsam. Hanem hogy elmondjam, amit kell. 358 00:33:51,800 --> 00:33:56,200 A társai jól vannak. Hogy meddig maradnak nálunk, az magától függ. 359 00:33:56,300 --> 00:34:00,800 A mai naptól Rutia ellen embargót és kereskedelmi korlátozást hírdetünk. 360 00:34:00,900 --> 00:34:06,000 A Föderáció fogja alkotni a blokádot. Hajó nem mehet se ki, se be. 361 00:34:06,200 --> 00:34:12,400 Ez addig marad fenn, míg Rutia kormánya nem hajlandó a Föderáció közvetítésével tárgyalni. 362 00:34:12,600 --> 00:34:15,600 12 órája van rá, hogy átgondolja. 363 00:34:23,300 --> 00:34:25,200 Megvan! 364 00:34:29,100 --> 00:34:34,000 Egy Ansata bázis adódott ki 300 kilométerre a várostól, a földrész déli csücskén. 365 00:34:34,100 --> 00:34:38,800 Az érzékelők szerint 30 méterrel van a föld alatt. Egy kiterjedt barlangrendszerben helyezkedik el. 366 00:34:39,000 --> 00:34:43,800 - Kijárat a felszín felé? - A műszerek szerint ilyesminek nyoma sincs. 367 00:34:44,000 --> 00:34:47,800 Gondolom, a világítás mesterségesen generált. 368 00:34:47,900 --> 00:34:52,300 Ha ki tudnánk kapcsolni, a zűrzavarban megtalálhatnánk a társaikat. 369 00:34:52,450 --> 00:34:57,800 Kérek engedélyt résztvenni a mentőakcióban. Tartozom a kapitánynak. 370 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 - Megadom az engedélyt. A híd a magáé, Mr. Data. - Igen, uram. 371 00:35:02,200 --> 00:35:03,800 Parancsnok! 372 00:35:04,600 --> 00:35:06,200 Sok szerencsét! 373 00:35:06,400 --> 00:35:09,000 Visszahozzuk őket, Wes. 374 00:35:32,300 --> 00:35:37,300 - Örül, hogy látja a kapitányát. - Igen. 375 00:35:37,500 --> 00:35:42,400 Talán, meg kéne ölnöm. Csak előre szólok. 376 00:35:42,700 --> 00:35:45,800 - Segíthetne magának. Nagyon befolyásos. - De nem fog segíteni. 377 00:35:46,000 --> 00:35:50,300 - Ha meg tudná győzni, hogy... - Maga meg tudná őt győzni, talán. Én nem. 378 00:35:50,500 --> 00:35:52,600 Beszélek vele. 379 00:35:55,100 --> 00:35:57,100 Megpróbálom. 380 00:35:58,150 --> 00:36:03,300 Ha az ő helyében lennék, én készülnék a halálra. 381 00:36:04,300 --> 00:36:07,300 Maguk sosem lehetnének egymás helyében. 382 00:36:07,500 --> 00:36:11,000 Ő sohasem rabolná el készakarva és sosem játszana az életével. 383 00:36:11,200 --> 00:36:14,200 - Tisztelettel bánna magával. - Én tisztelettel bánok magával. 384 00:36:14,350 --> 00:36:16,600 Maga halálra rémít engem, Finn. 385 00:36:16,800 --> 00:36:20,700 A félelemmel tud sakkban tartani, ahogy egy egész kontinenssel teszi. 386 00:36:20,900 --> 00:36:23,800 Maga még nem érezte az igazi félelem ízét, Doktor. 387 00:36:23,900 --> 00:36:29,000 Ez minden, ami telik magától? A megfélemlítés az egyetlen fegyvere? 388 00:36:29,500 --> 00:36:32,700 Nem, de elég hatásos. 389 00:36:35,600 --> 00:36:38,400 Tudja, mi rémít meg engem igazán? 390 00:36:38,600 --> 00:36:43,800 Az, hogy maga esetleg győz ebben a harcban és valódi hatalom kerül a kezébe. 391 00:36:46,400 --> 00:36:48,200 Doktor... 392 00:36:57,600 --> 00:37:00,700 Én... nem akarom, hogy féljen. 393 00:38:23,000 --> 00:38:25,100 Arra van a generátor. 394 00:38:45,700 --> 00:38:50,100 Beverly, mennyire lenne veszélyes a számunkra még egy dimenzió ugrás? 395 00:38:51,400 --> 00:38:56,000 Nem tudom, de nem is nagyon akarok rajta gondolkozni... 396 00:38:56,100 --> 00:39:00,500 - Nekünk kötelességünk a szökésen gondolkodni! - Arra készül, hogy megöli. 397 00:39:00,700 --> 00:39:05,900 Kiváló ok a szökésre. Úgy érzi, hogy megnyerte a bizalmát? 398 00:39:15,900 --> 00:39:18,000 Meg bizony. 399 00:39:19,350 --> 00:39:24,200 Sőt... Ez nagy előnyt jelenthet a számunkra. 400 00:39:24,400 --> 00:39:26,100 Jean-Luc... 401 00:39:31,600 --> 00:39:37,400 Valamit el akarok mondani magának. Arra az esetre, ha nem jutnánk ki. 402 00:39:39,800 --> 00:39:42,000 Megtaláltak? 403 00:40:43,200 --> 00:40:44,900 Meghalt. 404 00:40:47,100 --> 00:40:49,700 Nem kellett volna megölnie. 405 00:40:51,700 --> 00:40:58,400 Csak további erőszak forrása lett volna. A kiszabadítási kísérletek miatt. 406 00:40:58,600 --> 00:41:05,300 Így mártír lett. De a dühödt gyász lassan alábbhagy. Előbb-utóbb mindenképpen. 407 00:41:05,600 --> 00:41:10,300 Tökéletlen megoldás egy tökéletlen világban. 408 00:41:17,250 --> 00:41:19,400 A gyilkolásnak vége. 409 00:41:41,750 --> 00:41:46,600 Valaki máris elfoglalta a helyét. Soha nincs vége. 410 00:41:46,750 --> 00:41:50,600 Megölhette volna, de nem tette. 411 00:41:50,700 --> 00:41:55,300 Talán a vég azzal kezdődik, hogy egy fiú leteszi a fegyvert. 412 00:42:16,300 --> 00:42:20,200 - Hallom, te mentettél meg minket. - Én csak egy láncszem voltam. 413 00:42:20,400 --> 00:42:23,900 Jó, hogy újra itt vagy. És ön is, uram. 414 00:42:24,650 --> 00:42:27,200 Elhagyjuk a körpályát, Mr Crusher. 415 00:42:30,900 --> 00:42:33,200 Majd, ha ráér.