1 00:00:28,900 --> 00:00:31,600 Alaposan kipakolták ezt a helyet. 2 00:00:41,700 --> 00:00:43,500 Leállt a reaktor. 3 00:00:45,300 --> 00:00:48,100 Nem csoda, hogy két napig nem válaszoltak. 4 00:00:48,300 --> 00:00:50,000 Nincs is mivel válaszolni. 5 00:00:50,200 --> 00:00:53,400 Parancsnok, életjeleket észlelek az ajtó mögött. 6 00:00:53,600 --> 00:00:54,900 Worf! 7 00:00:57,300 --> 00:01:00,600 Parancsnok! Ezt nézze meg! 8 00:01:04,200 --> 00:01:05,800 Vér. 9 00:01:06,400 --> 00:01:10,700 Igen, de nem emberi. Be kell vinnem a laborba, hogy megvizsgáljam. 10 00:01:15,900 --> 00:01:17,500 Beragadt. 11 00:01:59,500 --> 00:02:02,600 Az űr, a legvégső határ. 12 00:02:03,900 --> 00:02:07,600 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó. 13 00:02:07,800 --> 00:02:12,000 Feladata különös, új világok felfedezése... 14 00:02:13,100 --> 00:02:16,600 ...új életformák, új civilizációk felkutatása... 15 00:02:17,400 --> 00:02:21,700 ...és hogy eljusson oda, ahová még senki nem merészkedett. 16 00:03:30,300 --> 00:03:33,700 Fézerekkel támadtak rá a két tudósra. 17 00:03:33,600 --> 00:03:35,700 Sok lövést adtak le rájuk. 18 00:03:35,900 --> 00:03:37,000 Sokat? 19 00:03:37,200 --> 00:03:40,500 Még eltart egy darabig, míg magukhoz térnek, de felépülnek. 20 00:03:40,700 --> 00:03:43,200 Megvizsgáltam a vérmintát. 21 00:03:43,800 --> 00:03:46,800 Ez egy ritka vas-réz összetétel, 22 00:03:47,000 --> 00:03:51,300 ami csak egy humanoid fajra jellemző, az Acamariakra. 23 00:03:53,300 --> 00:03:55,000 Az Acamariak? 24 00:03:56,100 --> 00:03:59,500 Akkor ez azt jelenti, hogy a Gyűjtők. 25 00:03:59,800 --> 00:04:01,700 Elképzelhető. 26 00:04:01,700 --> 00:04:06,200 Ezek a nomád fosztogatók, akik Gyűjtőknek is hívják magukat, már több bázist megtámadtak... 27 00:04:06,400 --> 00:04:07,400 ..a szomszédos szektorokban. 28 00:04:07,600 --> 00:04:10,300 De ilyen messzire még sosem merészkedtek. 29 00:04:10,600 --> 00:04:13,800 Mr Crusher, új irány az Acamar rendszer. 30 00:04:14,000 --> 00:04:15,300 Igen, uram. 31 00:04:18,600 --> 00:04:21,900 Hajónapló, csillagidő 43421.9. 32 00:04:22,400 --> 00:04:24,900 A Gyűjtők inváziójának a megfékezése érdekében... 33 00:04:25,000 --> 00:04:26,800 ..beléptünk az Acamar rendszerbe, 34 00:04:27,000 --> 00:04:31,100 hogy megnyerjük az Acamar III vezetője, Marouk uralkodó támogatását. 35 00:04:31,300 --> 00:04:35,000 Ez a szektor nem biztonságos. Kifosztották a laboratóriumunkat... 36 00:04:35,200 --> 00:04:38,900 - ..és elvágták a kereskedelmi útvonalakat. - Nagyon nehéz a nyomukra bukkanni. 37 00:04:39,100 --> 00:04:43,000 Nekünk is csak néhányukat sikerült kézre kerítenünk. 38 00:04:43,200 --> 00:04:44,800 De a Csillagflotta segítségével... 39 00:04:45,000 --> 00:04:48,900 Nem az a célom, hogy levadásszam őket. 40 00:04:49,050 --> 00:04:54,500 Képtelenség megtalálni velük a közös hangot. Már többször megpróbáltuk. 41 00:04:54,700 --> 00:04:57,900 Ahányszor felajánlottam az amnesztiát, annyiszor utasították vissza. 42 00:04:58,000 --> 00:05:01,200 - Mikor kísérelték meg utoljára? - 18 évvel ezelőtt. 43 00:05:01,700 --> 00:05:03,000 18 éve? 44 00:05:03,100 --> 00:05:06,300 Lassan egy évszázada már, hogy parazita módjára vándorolnak... 45 00:05:06,500 --> 00:05:11,300 ..csillagrendszerről csillagrendszerre és abból élnek, amit találnak vagy amit el tudnak lopni. 46 00:05:11,500 --> 00:05:13,700 - Mégiscsak a maga népe. - Nem. 47 00:05:13,900 --> 00:05:18,800 Kapitány, jobban kellene ismernie a történelmünket. 48 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Száz évvel ezelőtt, 49 00:05:21,200 --> 00:05:24,400 mielőtt a Gyűjtők kiváltak a kultúránkból, 50 00:05:24,500 --> 00:05:26,900 mi egy barbár, erőszakos nép voltunk. 51 00:05:27,100 --> 00:05:32,400 Klánok harcoltak klánok ellen. Több évtizeden keresztül folytak a véres csaták és megtorlások. 52 00:05:32,600 --> 00:05:37,600 De nekünk végül sikerült felülkerekednünk ezen, csak a Gyűjtőknek nem. 53 00:05:37,800 --> 00:05:41,600 Az évszázados bolyongás után, talán már készen állnak, hogy hazatérjenek. 54 00:05:41,700 --> 00:05:46,000 A fejlődés ellenére ez egy megosztott társadalom, ami az is marad, 55 00:05:46,150 --> 00:05:48,500 míg a Gyűjtők vissza nem térnek az Acamar-ra. 56 00:05:50,600 --> 00:05:52,400 Hiábavaló kísérlet lenne. 57 00:05:52,600 --> 00:05:58,300 De sokkal nagyobb a haszon, mint amennyi a befektetett munkával járó veszteség. 58 00:05:58,400 --> 00:06:02,700 A probléma mindannyiunkat érinti. Nem mehetünk el mellette. 59 00:06:08,000 --> 00:06:12,300 - Marouk uralkodó, üdvözlöm a hídon. - Köszönöm, kapitány. 60 00:06:12,400 --> 00:06:14,400 Mennyi időre van szükség, hogy elhagyja az Acamart? 61 00:06:14,600 --> 00:06:17,800 Máris készen állok, kapitány. Csupán a két szolgálómra van szükségem. 62 00:06:18,000 --> 00:06:20,300 Azonnal intézkedem a szállásról. 63 00:06:20,500 --> 00:06:24,900 Jó okom van feltételezni, hogy a Gyűjtőknek van egy tábora, 64 00:06:25,100 --> 00:06:27,700 valahol a Hromi halmazban. 65 00:06:31,200 --> 00:06:32,200 Mr Data? 66 00:06:32,400 --> 00:06:36,600 A Föderáció számos M-típusú bolygót feltérképezett, de nem mindet. 67 00:06:36,800 --> 00:06:40,000 Ezen bolygók szinte bármelyike alkalmas lehet bázisnak. 68 00:06:40,800 --> 00:06:44,200 Mr Crusher, irány a Hromi halmaz. 69 00:06:44,400 --> 00:06:45,700 Igen, uram. 70 00:07:01,800 --> 00:07:03,600 Ez egy nagyon jó hajó, parancsnok. 71 00:07:03,800 --> 00:07:06,100 Büszkék is vagyunk rá. 72 00:07:06,800 --> 00:07:10,200 Yuta, 20 perc múlva tálaljon. 73 00:07:11,700 --> 00:07:14,100 Megmutatná nekem a konyhát, parancsnok? 74 00:07:14,300 --> 00:07:15,300 Ön a szakács? 75 00:07:15,500 --> 00:07:18,300 Igen. Én készítem el az uralkodó és a szolgák ételeit. 76 00:07:18,500 --> 00:07:22,200 Biztosíthatunk konyhát az ön számára, de nem szükséges. 77 00:07:22,400 --> 00:07:27,800 Ezek a replikátorok bármit előállítanak, amire szükségük lehet. Megmutatom. 78 00:07:28,000 --> 00:07:32,200 - Uralkodó, megkínálhatom egy itallal? - Igen, köszönöm. Hideg vizet kérek. 79 00:07:32,300 --> 00:07:36,400 Computer, egy pohár vizet, öt fokosat! 80 00:07:43,200 --> 00:07:44,500 Kérem! 81 00:07:48,900 --> 00:07:50,800 Ön a főpohárnok is? 82 00:07:51,000 --> 00:07:53,700 Ez is a feladataim közé tartozik. 83 00:08:02,900 --> 00:08:07,300 Az uralkodó minden bizonnyal megkóstolja majd a hajókonyha biztosította ételeket, 84 00:08:07,500 --> 00:08:10,500 de van néhány különleges Acamari fogás, amihez ragaszkodik. 85 00:08:10,650 --> 00:08:13,900 Elintézem, hogy a recepteket betáplálják a computerbe. 86 00:08:14,100 --> 00:08:17,500 De persze meg kell kóstolnom párat. Mi a specialitása? 87 00:08:17,700 --> 00:08:20,800 - Nincsen. - Ne szerénykedjen. 88 00:08:20,950 --> 00:08:25,000 Nem hiszem el, hogy nem talált ki néhány igazi finomságot. 89 00:08:26,800 --> 00:08:30,800 - Van egy fűszerezett parthas étel. - Parthas? 90 00:08:30,900 --> 00:08:33,400 Ez egy zöld, finom húsú zöldség. 91 00:08:33,800 --> 00:08:37,700 Parthas a la Yuta. Szívesen megkóstolnám. 92 00:08:37,900 --> 00:08:41,200 Uralkodó. Séf. 93 00:08:54,100 --> 00:08:56,500 Ráálltunk a Gamma Hromi II körüli pályára, uram. 94 00:08:56,700 --> 00:09:00,500 Kapitány, életjeleket fogtam a bolygó felszínéről, 95 00:09:00,700 --> 00:09:03,500 valamint néhány kisebb területen hőingadozást észlelek, 96 00:09:03,700 --> 00:09:07,200 ami a jelentős égés okozta szén-dioxid kibocsájtással áll összefüggésben. 97 00:09:07,400 --> 00:09:08,900 Tábortüzek, Data. 98 00:09:10,400 --> 00:09:12,300 Nem ezt mondtam volna? 99 00:09:13,000 --> 00:09:15,100 - Érdemes megnézni. - Rendben. 100 00:09:15,300 --> 00:09:17,900 Data? Worf? 101 00:10:09,300 --> 00:10:11,400 Artoniai lézerek. 102 00:10:16,700 --> 00:10:20,900 Tonkiai leszállás jelzők. Szép kis gyűjtemény. 103 00:10:35,000 --> 00:10:38,800 Noranium ötvözetek, uram. Az értékük meglehetősen alacsony. 104 00:10:39,000 --> 00:10:41,800 Úgy tűnik, a Gyűjtők nemigen válogatják meg, hogy mit lopnak el. 105 00:10:41,950 --> 00:10:43,700 Parancsnok! 106 00:10:51,100 --> 00:10:52,600 Fedezékbe! 107 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Rigeliai fézervetők, uram. Nincs túl nagy tűzerejük. 108 00:11:08,300 --> 00:11:10,400 Ez is épp elég. 109 00:11:14,500 --> 00:11:16,300 Tárgyalni jöttünk! 110 00:11:23,900 --> 00:11:27,700 Fölösleges időpocsékolás, parancsnok. Ezek csak ebből értenek. 111 00:11:27,900 --> 00:11:30,400 Azért jöttünk, hogy tárgyalást kezdeményezzünk. 112 00:11:33,100 --> 00:11:35,800 Data, meséljen a noraniumról! Milyen hőfokon párolog? 113 00:11:36,000 --> 00:11:38,900 2314 fok, uram. Persze a Noranium-karbid... 114 00:11:39,000 --> 00:11:40,100 Köszönöm, Data. 115 00:11:40,300 --> 00:11:42,400 Akkor állítsák hetes fokozatra. 116 00:11:45,000 --> 00:11:47,900 Három, kettő, egy. Most! 117 00:11:54,400 --> 00:11:57,400 Enterprise, felsugárzás, négy fő. 118 00:12:05,200 --> 00:12:07,100 Nyomorultak! 119 00:12:19,200 --> 00:12:22,900 Könnyebben tudna elrejtőzni, ha sokkal gyakrabban fürdene. 120 00:12:26,250 --> 00:12:30,700 - Elhoztuk Acamar uralkodóját. - Marouk-ot? Ide? 121 00:12:30,900 --> 00:12:32,900 Amnesztiát ajánl. 122 00:12:37,700 --> 00:12:43,000 Visszamenőlegesen is felmentést kap minden Gyűjtő, aki hajlandó visszatérni az Acamar III-ra. 123 00:12:43,150 --> 00:12:45,400 Nem bízol bennem, Marouk. 124 00:12:46,300 --> 00:12:47,400 Kellene? 125 00:12:47,600 --> 00:12:52,300 De elvárod, hogy én megbízzak benned. Lehet, hogy te magad kevertél bele mérget. 126 00:12:54,050 --> 00:12:56,100 Kóstold meg, Temarek. 127 00:13:10,800 --> 00:13:13,600 Barbár népség. Teljesen értelmetlen. 128 00:13:13,700 --> 00:13:14,900 Uralkodó! 129 00:13:16,100 --> 00:13:17,800 Brull! 130 00:13:18,000 --> 00:13:19,500 Menj haza, öregasszony! 131 00:13:19,700 --> 00:13:23,000 Ti egy fikarcnyit sem változtatok száz év alatt! 132 00:13:23,200 --> 00:13:26,200 Te már csak tudod. Ott voltál! 133 00:13:26,600 --> 00:13:29,700 Leülni! Kérem. 134 00:13:31,400 --> 00:13:32,700 Kérem. 135 00:13:40,900 --> 00:13:44,400 - Most már beszélhetünk. - Időpocsékolás, kapitány. 136 00:13:44,600 --> 00:13:47,000 Ezek nem törődnek azzal, hogyan élnek. 137 00:13:47,200 --> 00:13:49,700 Most el is higgyem, hogy téged érdekel, hogy élünk? 138 00:13:49,900 --> 00:13:51,400 Igen. 139 00:13:52,000 --> 00:13:56,400 - Hiszen itt van, nem igaz? - Lehet, hogy maga kényszerítette rá, Picard. 140 00:13:58,500 --> 00:14:01,900 Engem senki sem kényszeríthet semmire, Brull. 141 00:14:02,100 --> 00:14:05,100 Na és mi vár ránk az Acamar III-on? 142 00:14:06,000 --> 00:14:08,800 Élet. Otthon. 143 00:14:09,000 --> 00:14:12,800 Véget érhet a bolyongásotok, a szánalmas szűkölködésetek. 144 00:14:14,400 --> 00:14:16,900 Valóban szánalmasnak találsz minket? 145 00:14:20,400 --> 00:14:23,500 A klán háborúknak vége, Brull. 146 00:14:23,700 --> 00:14:28,700 Szégyenteljes a múltunk. Ezért kellett elmenned. 147 00:14:29,350 --> 00:14:33,900 De most... itt az ideje, hogy hazatérj. 148 00:14:38,700 --> 00:14:42,800 Négyszemközt akarok beszélni az uralkodóval és Picard-dal. 149 00:14:42,950 --> 00:14:45,300 Mindenki más tűnjön innen. 150 00:14:57,800 --> 00:15:00,700 - Mi a megérzése? - Brull kész tárgyalni. 151 00:15:00,900 --> 00:15:03,200 De azért küldött el mindenkit, hogy ne tűnjön gyengének... 152 00:15:03,300 --> 00:15:05,900 ..a többi Gyűjtő szemében. 153 00:15:38,000 --> 00:15:40,800 Maga a Lornak klán sarja. 154 00:15:41,500 --> 00:15:43,400 Micsoda? 155 00:15:45,750 --> 00:15:48,800 Én már láttam magát valahol. 156 00:15:49,000 --> 00:15:50,400 Igen. 157 00:15:50,800 --> 00:15:54,800 De... ez lehetetlen. 158 00:15:55,600 --> 00:15:58,100 Nem. Nézzen meg közelebbről. 159 00:15:59,300 --> 00:16:02,600 Yuta vagyok, a Tralesta klán utolsó élő tagja. 160 00:16:14,500 --> 00:16:19,600 Én vagyok a család utolsó képviselője, de a mi klánunk így is túléli a magáét. 161 00:16:32,100 --> 00:16:33,900 Ez megfontolandó ajánlat. 162 00:16:35,200 --> 00:16:36,500 Parancsnok! 163 00:16:36,700 --> 00:16:39,900 De még... így sem tudom. 164 00:16:41,250 --> 00:16:44,500 De elfogadta és ez elegendő, hogy a vezetőjének tekintsenek. 165 00:16:44,600 --> 00:16:47,600 Chorgan jobban meg tudja ítélni az ilyen dolgokat. 166 00:16:47,800 --> 00:16:50,900 Elmegyek hozzá. 20 napon belül hallanak felőlem. 167 00:16:51,000 --> 00:16:55,500 Brull, remélem, hogy 20 nap múlva, én már nagyon messze leszek innen. 168 00:16:55,700 --> 00:16:58,000 Minden tiszteletem a tiéd, Brull, 169 00:16:58,150 --> 00:17:03,100 de ezt az ajánlatot jobb szeretném én magam megtenni Chorgannak. 170 00:17:03,600 --> 00:17:05,400 Örömmel elvisszük magát az Enterprise-on. 171 00:17:05,600 --> 00:17:08,400 Hány embert szándékozik magával vinni? 172 00:17:08,600 --> 00:17:10,900 Egyedül megyek. 173 00:17:11,050 --> 00:17:14,200 - Ha ez valami csapda... - Ó, nem az. 174 00:17:17,100 --> 00:17:19,800 Mallon, te vagy a főnök, míg nem vagyok itt. 175 00:17:20,000 --> 00:17:24,100 - Ha nem jövök vissza 10 napon belül... - Brull! 176 00:17:30,900 --> 00:17:32,500 Volnath. 177 00:17:34,000 --> 00:17:36,100 Riker az Enterprise-nak! Orvosi vészhelyzet. 178 00:17:36,300 --> 00:17:39,700 Volnath már öreg volt. Semmit sem tehetünk. 179 00:17:39,900 --> 00:17:43,200 Talán az orvosaink még megmenthetik. 180 00:17:45,800 --> 00:17:47,200 - Te találtál rá? - Igen. 181 00:17:47,400 --> 00:17:51,200 És mivel a Lornak klán egyetlen tagja sincs jelen, igényt tarthatok a javaira. 182 00:17:51,400 --> 00:17:52,700 Rendben. 183 00:17:55,900 --> 00:17:57,700 Még a holtakat sem tisztelitek? 184 00:17:57,900 --> 00:18:01,200 Mit tiszteljünk egy holttestben? 185 00:18:11,400 --> 00:18:13,000 Ne! 186 00:18:14,600 --> 00:18:16,600 Temarek, ne! 187 00:18:16,700 --> 00:18:19,900 - Már régen beállt a halál. - Hogyan? 188 00:18:20,050 --> 00:18:21,600 Szívroham. 189 00:18:22,800 --> 00:18:24,400 Mintha nem lenne biztos benne. 190 00:18:24,600 --> 00:18:29,000 Nem, az biztos, hogy szívroham vitte el, de nem tudom, hogy mi okozta. 191 00:18:29,200 --> 00:18:34,000 Erős a szívizom és nincs nyoma artériás elzáródásnak. 192 00:18:54,350 --> 00:18:59,500 Brull, megmutatná Mr Crusher-nek, hogy jutunk el a Hromi halmaz belsejébe? 193 00:18:59,700 --> 00:19:00,800 Egy gyereknek? 194 00:19:02,600 --> 00:19:05,200 Nem növeli a biztonság érzetemet. 195 00:19:22,600 --> 00:19:24,800 Ez a jelenlegi helyzetünk. 196 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 A koordináták 343/72. 197 00:19:31,400 --> 00:19:35,000 Egyenesen belerohannánk egy meteorrajba. 198 00:19:35,200 --> 00:19:36,800 Hé, mi a baj, kölyök? 199 00:19:37,000 --> 00:19:39,800 Nem tudsz kikerülni néhány kavicsot? 200 00:19:41,100 --> 00:19:42,000 Dehogynem. 201 00:19:42,150 --> 00:19:47,600 De, ha inkább erre megyünk, kikerülhetjük a kisbolygókat, 202 00:19:47,700 --> 00:19:51,100 és hetes fokozattal csak 12.1 percet veszítünk. 203 00:19:51,300 --> 00:19:53,500 Ahogy akarod, kölyök. 204 00:19:59,700 --> 00:20:03,000 Évszázadokon keresztül káosz uralkodott a bolygómon. 205 00:20:03,450 --> 00:20:07,100 Minden klán elvárta a feltétlen lojalitást. 206 00:20:07,900 --> 00:20:10,800 A klán egyik tagját ért legkisebb karcolást is... 207 00:20:10,950 --> 00:20:13,100 ..a legvéresebb megtorlás követte. 208 00:20:13,200 --> 00:20:16,300 És ez az állapot uralkodott évtizedeken keresztül? 209 00:20:16,500 --> 00:20:18,600 A bosszú egyre mélyebben beleivódott... 210 00:20:18,800 --> 00:20:21,300 ..az egymást követő generációkba. 211 00:20:21,500 --> 00:20:26,400 És minden egyes megtorló intézkedés csak tovább szította az erőszakot. 212 00:20:27,600 --> 00:20:32,700 Ez nem sokban különbözik az én szülőbolygóm történetétől. 213 00:20:34,400 --> 00:20:37,100 Engedelmével, uralkodó. Eltávozhatok? 214 00:20:37,250 --> 00:20:40,300 Riker parancsnok megkért, hogy készítsek neki egy eredeti Acamari vacsorát. 215 00:20:40,500 --> 00:20:42,300 Természetesen, Yuta. 216 00:21:07,700 --> 00:21:10,400 - Mit csinálsz? - Házi feladatot. 217 00:21:10,600 --> 00:21:12,300 - Ez meg mi? - Matek. 218 00:21:12,500 --> 00:21:15,300 Igen, azt látom. De mit jelent? 219 00:21:15,500 --> 00:21:21,300 Ez a helyi euklideszi képlet a Grimandi tenzortér kontravariánsának kiszámítására. 220 00:21:21,800 --> 00:21:23,500 És jó vagy benne? 221 00:21:27,300 --> 00:21:30,700 - Te nem komálsz engem. - Ezt nem mondtam. 222 00:21:31,000 --> 00:21:35,300 Semmi gond. Rengeteg barátom van, aki nem kedvel engem. 223 00:21:35,400 --> 00:21:38,100 - De mit tudsz te rólam? - Hogy tolvaj vagy. 224 00:21:38,300 --> 00:21:42,200 Azért teszem, hogy életben maradjak, és nem azért, mert élvezem! 225 00:21:42,400 --> 00:21:47,000 Mi Gyűjtők, megbecsüljük a szabadságunkat. A tetteinkért senkinek sem tartozunk magyarázattal! 226 00:21:47,200 --> 00:21:50,600 Akkor miért segít Marouk uralkodónak változtatni ezen? 227 00:21:52,200 --> 00:21:54,600 Talán, mert valami jobbat akarok. 228 00:21:54,800 --> 00:21:57,900 Nekem... és a gyerekeimnek. 229 00:21:58,800 --> 00:22:03,200 - Vannak gyerekei? - Igen. Két fiú. 230 00:22:03,550 --> 00:22:05,700 Az egyik annyi idős, mint te. 231 00:22:08,400 --> 00:22:11,000 De nem konyít a matekhoz. 232 00:22:22,000 --> 00:22:23,700 Parthas a la Yuta. 233 00:22:23,900 --> 00:22:27,300 Az egyik replikátoruk segítségével csináltam. 234 00:22:33,300 --> 00:22:36,800 - Ez mennyei! - Igazán kiváló. 235 00:22:36,900 --> 00:22:39,400 - Köszönöm. - Csatlakozzon hozzánk! 236 00:22:39,600 --> 00:22:41,300 Nem akarok zavarni. 237 00:22:43,100 --> 00:22:44,600 Nem zavar. 238 00:22:45,600 --> 00:22:49,800 Egyébként is indulni készültem. Kérem, üljön le. 239 00:22:57,900 --> 00:22:59,500 Tényleg nagyon finom. 240 00:22:59,700 --> 00:23:01,700 Örülök, hogy ízlik, parancsnok. 241 00:23:01,900 --> 00:23:03,000 Önnek nem vagyok parancsnok. 242 00:23:03,150 --> 00:23:05,700 - A nevem William. - Ha úgy óhajtja, Williamnek szólítom. 243 00:23:05,900 --> 00:23:11,100 Jó. Ha parancsnokot mond, olyan, mint amikor uralkodót mond Marouk-nak. 244 00:23:12,500 --> 00:23:14,300 Szolgáló vagyok. 245 00:23:18,000 --> 00:23:21,900 Ön kiváló parancsnok, de rossz uralkodó lenne. 246 00:23:22,000 --> 00:23:23,900 Miért? Nem mintha nem értenék egyet. 247 00:23:24,100 --> 00:23:28,300 - Feszélyezik a szolgák. - Nem, csak szeretem az egyenrangú feleket. 248 00:23:28,500 --> 00:23:33,000 - Tehát egyenrangúként kezel? - Ez viszont magát feszélyezi? 249 00:23:34,500 --> 00:23:36,100 Nem vagyok hozzászokva. 250 00:23:36,300 --> 00:23:41,000 Mindig is szolga voltam. Nem mintha panaszkodnék. 251 00:23:41,200 --> 00:23:44,800 Az uralkodó jól bánik velem. Mindenem megvan, ami kell. 252 00:23:45,000 --> 00:23:46,900 Na és a szabadság? 253 00:23:50,400 --> 00:23:52,000 Sosem voltam szabad. 254 00:23:52,900 --> 00:23:55,600 - Mert ön az uralkodó tulajdona? - Nem. 255 00:23:55,700 --> 00:23:59,500 Én nem vagyok rabszolga. Bármikor elhagyhatnám őt. 256 00:23:59,700 --> 00:24:01,500 De nincs hová mennie. 257 00:24:01,700 --> 00:24:04,000 Épp ellenkezőleg. 258 00:24:05,900 --> 00:24:08,100 Mindig a saját utamon jártam. 259 00:24:09,300 --> 00:24:13,700 Yuta, ön kiváló szakács, de rébuszokban beszél. 260 00:24:16,100 --> 00:24:19,500 Sosem voltam valami jó társalkodó. 261 00:24:23,500 --> 00:24:25,100 Yuta! 262 00:24:29,600 --> 00:24:34,500 Most már vissza kell térnem az uralkodóhoz. Jó étvágyat! 263 00:24:43,200 --> 00:24:47,200 Betegszoba Riker parancsnoknak. Találtam valami érdekeset, Will. 264 00:24:47,400 --> 00:24:48,700 Máris indulok. 265 00:24:55,400 --> 00:24:57,400 Nagyon morcos, Doktor. 266 00:24:57,600 --> 00:24:59,800 - Csak gondolkozom. - És? 267 00:25:01,400 --> 00:25:05,700 Az öreg Gyűjtő a bolygón. Tudom, hogy mi okozta a halálát. 268 00:25:06,400 --> 00:25:11,300 A trikorder majdnem átsiklott felette, de egy mikrovírust találtam a testében, 269 00:25:11,400 --> 00:25:13,800 ami egyszerűen blokkolta a vegetatív idegrendszerét. 270 00:25:14,000 --> 00:25:16,600 Ettől állt le a szíve? 271 00:25:16,700 --> 00:25:19,300 De most jön csak az igazán izgalmas. 272 00:25:21,600 --> 00:25:27,100 Ez a mikrovírus csak akkor fejti ki a hatását, ha kapcsolatba lép egy nagyon ritka DNS lánccal. 273 00:25:27,900 --> 00:25:29,400 Mennyire ritka? 274 00:25:29,900 --> 00:25:33,600 Nem tudok biztosat mondani, amíg nem ismerem a pontos felépítését. 275 00:25:33,800 --> 00:25:35,300 De szerintem, 276 00:25:35,500 --> 00:25:40,200 ez a vírus egy millió Acamariból jó, ha talán csak egyet öl meg. 277 00:25:40,400 --> 00:25:43,200 - Elég céltudatos bogár. - Túlságosan is az. 278 00:25:43,400 --> 00:25:47,100 Nem tudom elhinni, hogy ez egy természetesen kifejlődött vírus. 279 00:25:47,300 --> 00:25:51,800 - Vagyis kitenyésztették? - Vagyis Volnath-ot megölték. 280 00:26:08,100 --> 00:26:13,000 Riker parancsnok, az Acamar III helyt adott a kérelemnek, hogy megvizsgáljuk az adatbázisukat. 281 00:26:13,200 --> 00:26:16,300 A szubtéren keresztül most küldik át a computerünkbe. 282 00:26:16,500 --> 00:26:20,300 Jó. Szóljon Dr Crusher-nek, amint megérkeztek az orvosi adatok is. 283 00:26:20,500 --> 00:26:22,500 Kapcsolat vége. 284 00:26:28,000 --> 00:26:29,600 Tessék! 285 00:26:30,400 --> 00:26:32,500 Megzavartam? 286 00:26:33,800 --> 00:26:35,300 Egyáltalán nem. 287 00:26:37,800 --> 00:26:39,800 Mivel... 288 00:26:41,250 --> 00:26:45,000 ...az uralkodó ma este már nem tart igényt a szolgálataimra, 289 00:26:45,200 --> 00:26:48,200 azt javasolta, hogy töltsek el egy kis időt önnel. 290 00:26:49,400 --> 00:26:51,300 Nagyszerű javaslat. 291 00:26:53,900 --> 00:26:56,400 Ő értékeli az ön... 292 00:26:57,300 --> 00:26:59,500 ...irántam tanúsított érdeklődését. 293 00:27:00,000 --> 00:27:01,500 Ennyire egyértelmű volt? 294 00:27:03,100 --> 00:27:04,800 Igen. 295 00:27:05,100 --> 00:27:10,900 Nos, már vacsoráztam. Talán ön tud valami jó Acamari desszertet. 296 00:27:15,100 --> 00:27:18,000 Nem kellemes önnek? 297 00:27:24,800 --> 00:27:28,500 Mondja meg, mit akar, William. Bármit megteszek, amit kér. 298 00:27:28,700 --> 00:27:30,300 Várjon egy percet. 299 00:27:31,400 --> 00:27:33,200 Én ezt nem értem. 300 00:27:33,300 --> 00:27:35,500 Nem akarja, hogy örömöt okozzak? 301 00:27:35,700 --> 00:27:37,500 Nem mint szolga. 302 00:27:38,300 --> 00:27:40,200 Egyenlőség párti vagyok. 303 00:27:40,900 --> 00:27:42,700 Még a szerelem kérdésében is? 304 00:27:43,700 --> 00:27:45,800 Főleg a szerelem kérdésében. 305 00:27:46,700 --> 00:27:48,800 Megsértettem. 306 00:27:49,550 --> 00:27:53,200 Nem, én csak azt szeretném, ha ön is olyan boldog lenne, mint én. 307 00:27:53,400 --> 00:27:55,600 Minden joga megvan hozzá. 308 00:27:56,500 --> 00:27:59,000 Nem. Nincs. 309 00:28:02,100 --> 00:28:05,800 Én nem érzem a gyönyört se a szenvedélyt. 310 00:28:06,300 --> 00:28:09,400 Már régóta alkalmatlan vagyok erre. 311 00:28:17,000 --> 00:28:19,500 Nem tudom, hogy ki tette ezt. 312 00:28:20,250 --> 00:28:24,300 Hogy miért. De meg lehet változtatni. 313 00:28:25,600 --> 00:28:28,100 Bár úgy lenne. 314 00:28:28,300 --> 00:28:30,500 Főleg ma este. 315 00:28:32,400 --> 00:28:33,900 Sajnálom. 316 00:28:54,700 --> 00:28:56,700 Az emberei forró üdvözletre számíthatnak. 317 00:28:56,800 --> 00:28:58,300 Ez Chorgan hajója. 318 00:29:02,900 --> 00:29:04,300 A pajzs kitart. 319 00:29:04,500 --> 00:29:08,900 Mr Worf, kapcsolja Chorgant. Mondja meg, hogy Brull hozott ide minket. 320 00:29:13,100 --> 00:29:15,300 Chorgan nem válaszol. 321 00:29:16,900 --> 00:29:20,700 Mr Worf, kiiktathatjuk a pajzsukat, 322 00:29:20,800 --> 00:29:23,400 anélkül, hogy megsérülne a hajó? 323 00:29:23,800 --> 00:29:27,800 - Azt hiszem, igen, uram. - Fézereket készenlétbe, csatornát megnyitni! 324 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Fézer aktiválva. Csatorna megnyitva. 325 00:29:30,200 --> 00:29:34,200 Chorgan, itt Jean-Luc Picard kapitány, az Enterprise... 326 00:29:36,700 --> 00:29:38,300 Jól van. 327 00:29:39,400 --> 00:29:41,500 Akkor keltsük fel a figyelmüket. 328 00:29:42,300 --> 00:29:45,100 Mr Worf, fézereket a célra. 329 00:29:51,000 --> 00:29:53,700 Az elülső pajzsuk megsemmisült, uram. 330 00:29:53,900 --> 00:29:55,900 Szép volt, hadnagy. 331 00:29:57,800 --> 00:30:03,200 - Felvették a kapcsolatot, uram. - Így már jobb. Képernyőre! 332 00:30:04,400 --> 00:30:09,000 Brull, te áruló! Miattad majdnem elpusztították a hajómat! 333 00:30:09,150 --> 00:30:13,900 Chorgan, ha el akartam volna pusztítani, most nem beszélgetnénk egymással. 334 00:30:14,100 --> 00:30:17,800 - Én valami egészen mást szeretnék. - Na és mi lenne az? 335 00:30:17,900 --> 00:30:22,300 A fedélzeten tartózkodik Marouk uralkodó. Szeretném, ha meghallgatná, amit ő és Brull mondani akar. 336 00:30:22,500 --> 00:30:25,900 - Érdemes meghallgatni. - Egyikőtökre sem vagyok kíváncsi. 337 00:30:26,100 --> 00:30:30,300 Nincs más választása. Készüljön a fogadásunkra. Átmegyünk a hajójára. Végeztem. 338 00:30:31,700 --> 00:30:35,600 Riadót lefújni! Marouk uralkodó a hármas transzporter állomásra. 339 00:30:35,800 --> 00:30:37,500 Igen, uram. 340 00:30:37,700 --> 00:30:40,500 - Egyedül megy, kapitány? - Minimális a veszély, Egyes. 341 00:30:40,700 --> 00:30:44,700 Azok után, amit a hajójával műveltünk, kétlem, hogy Chorgan bármivel is megpróbálkozna. 342 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 Akkor is kockázatos. 343 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 A sikeres tárgyalás reményében, 344 00:30:50,200 --> 00:30:53,500 közvetítőként kell eljárnom, nem elnyomóként. 345 00:30:54,400 --> 00:30:56,500 Magáé a híd, Egyes. 346 00:31:12,800 --> 00:31:16,000 Chorgan, ő Marouk uralkodó. 347 00:31:17,600 --> 00:31:19,400 Leülhetnek. 348 00:31:26,700 --> 00:31:28,800 Chorgan, azt hiszem, Marouk uralkodó javaslata... 349 00:31:28,900 --> 00:31:33,800 Tudja, Picard, foglyul is ejthetném magukat. 350 00:31:35,100 --> 00:31:39,100 Ó, ne aggódjon. Nem áll szándékomban ilyesmit tenni. 351 00:31:39,300 --> 00:31:42,300 Tudom, milyen nehéz volt eljutniuk idáig. 352 00:31:42,500 --> 00:31:44,400 Csak az érdekel, miért. 353 00:31:44,500 --> 00:31:45,600 Akkor folytassuk. 354 00:31:45,800 --> 00:31:49,900 Nagyon egyszerű oka van. Amnesztiát ajánlok minden Gyűjtőnek. 355 00:31:50,100 --> 00:31:52,100 Amnesztiát? 356 00:31:53,400 --> 00:31:54,600 Vagyis rabszolgaságot. 357 00:31:54,800 --> 00:32:00,600 - Ha érdekel a véleményem... - Nem érdekel! Mondd el, amiért jöttél. 358 00:32:00,750 --> 00:32:03,200 Bár kétlem, hogy akárcsak egy szavadat is elhiszem. 359 00:32:03,400 --> 00:32:07,100 Én se nagyon hittem a Föderáció eme nagyon meggyőző kapitányának, 360 00:32:07,300 --> 00:32:09,900 amikor azt javasolta, hogy simítsuk el a problémákat. 361 00:32:10,100 --> 00:32:15,300 De rájöttem, hogy ez a helyes megoldás. Nem csak nektek, hanem nekünk is jó. 362 00:32:15,500 --> 00:32:17,200 Vissza kell jönnötök. 363 00:32:21,000 --> 00:32:24,300 Hoztam egy kis Acamari brandy-t. 364 00:32:25,000 --> 00:32:27,200 Gondolom, már rég volt szerencséd ilyesmihez. 365 00:32:28,200 --> 00:32:31,600 Nem kell! Ti száz éven keresztül vadásztatok ránk. 366 00:32:31,800 --> 00:32:36,300 - Épp ennek akar most véget vetni. - Szépen visszahurcol, aztán börtönbe zár minket. 367 00:32:36,500 --> 00:32:39,200 Épp ellenkezőleg! Szabadon élhettek. 368 00:32:39,400 --> 00:32:41,700 És etetsz minket és fel is ruházol? 369 00:32:41,900 --> 00:32:43,900 Dehogy, eszem ágában sincs. 370 00:32:44,100 --> 00:32:48,500 De biztosítom a körülményeket, hogy el tudjátok tartani magatokat. 371 00:32:48,700 --> 00:32:52,200 Elkülönítettünk nektek egy nagyobb földrészt, amit aztán... 372 00:32:54,900 --> 00:32:56,400 Földet? 373 00:32:57,800 --> 00:33:00,700 Szerinted úgy nézünk ki, mint a földművesek? 374 00:33:00,900 --> 00:33:05,100 Akkor ne műveljétek. Arra használjátok, amire akarjátok. A tiétek. 375 00:33:05,300 --> 00:33:09,600 De amint megvetitek ott a lábatokat, máris jobbak lesztek, mint amilyenek most vagytok. 376 00:33:09,800 --> 00:33:11,900 Nem kell többé kóborolnotok. 377 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - Autonómiát követelünk. - Autonómiát? 378 00:33:15,700 --> 00:33:18,200 Uralkodó, ezt felfoghatjuk úgy is, 379 00:33:18,400 --> 00:33:21,900 mintha Chorgan esetleg hajlandónak mutatkozna elfogadni az ajánlatát. 380 00:33:24,850 --> 00:33:27,400 Az autonómiának számos formája létezik. 381 00:33:27,600 --> 00:33:30,200 A ti területeteknek nyilván saját jogai lesznek. 382 00:33:30,350 --> 00:33:35,900 Igen. És ezeket a jogokat rögzítjük, 383 00:33:36,100 --> 00:33:38,400 mielőtt bármibe beleegyeznék. 384 00:33:39,400 --> 00:33:44,600 Parancsnok, attól tartok, hogy az összes információ, ami Volnath-ról megtalálható, 385 00:33:44,800 --> 00:33:46,300 az egy anyakönyvi kivonat. 386 00:33:46,500 --> 00:33:50,100 Valószínűleg az egyik utolsó, aki még a bolygón született. 387 00:33:50,300 --> 00:33:51,800 Parancsnok! 388 00:33:52,000 --> 00:33:55,600 Órákon keresztül kutattam az Acamari adatbázis orvosi részlegében. 389 00:33:55,800 --> 00:33:59,700 És találtam még egy áldozatot, akivel ugyanaz a mikrovírus végzett, mint Volnath-tal. 390 00:33:59,900 --> 00:34:02,000 De csak egyet. 391 00:34:02,200 --> 00:34:06,000 53 évvel ezelőtt egy Gyűjtő, a neve Penthor-Mul. 392 00:34:06,200 --> 00:34:09,700 Data? Van ott valami Penthor-Mul-ról? 393 00:34:09,900 --> 00:34:12,800 Igen, uram. A Lornak klán tagja volt. 394 00:34:13,000 --> 00:34:17,600 Fogságba esett, amikor a Gyűjtők rajtaütöttek az egyik Acamari bázison. 395 00:34:18,300 --> 00:34:21,500 A tárgyalás vége előtt szívroham végzett vele. 396 00:34:22,700 --> 00:34:25,500 Töltse be újra Volnath anyakönyvi kivonatát. 397 00:34:31,400 --> 00:34:33,600 Lornak. Ugyanaz a család. 398 00:34:34,000 --> 00:34:37,600 Mind a két esetben ugyanazon klán tagjaival végzett a mikrovírus. 399 00:34:37,800 --> 00:34:39,500 Mire következtet ebből, Doktor? 400 00:34:39,700 --> 00:34:42,100 Ha ezt gyilkolásra tenyésztették ki, 401 00:34:42,200 --> 00:34:45,400 akkor azt mondanám, hogy valaki ki akar írtani egy egész családot. 402 00:34:45,600 --> 00:34:49,800 Parancsnok, Chorgan, a Gyűjtők jelenlegi vezetője, 403 00:34:50,000 --> 00:34:51,900 szintén a Lornak klán tagja. 404 00:34:52,100 --> 00:34:55,900 Tudni akarom, hogy mi köze lehet ennek a családnak az Acamari vérengzésekhez, 405 00:34:56,100 --> 00:34:58,200 és azt, hogy kik voltak az ellenségeik. 406 00:34:58,400 --> 00:35:02,300 - Hogy lehet bejuttatni azt a vírust a szervezetbe? - Megszámlálhatatlan módon. 407 00:35:02,500 --> 00:35:06,400 És a gazdatestre veszélytelen, ha nem ugyanazzal a DNS felépítéssel rendelkezik. 408 00:35:06,600 --> 00:35:08,000 Az ellenségeikre szabták. 409 00:35:08,200 --> 00:35:11,300 Parancsnok, a Lornak 80 évvel ezelőtt, 410 00:35:11,500 --> 00:35:14,700 lemészárolta a rivális klán, a Tralestas tagjait. 411 00:35:14,900 --> 00:35:17,500 Ez végül egy 200 évig tartó háborúskodáshoz vezetett. 412 00:35:17,700 --> 00:35:18,600 Végül? 413 00:35:18,800 --> 00:35:23,600 A feljegyzések szerint nincsenek túlélők. A Tralestas klán kihalt. 414 00:35:23,800 --> 00:35:26,900 Valami azt súgja, hogy mégis csak van egy túlélő. 415 00:35:27,100 --> 00:35:28,600 Kell lennie egy hiányzó láncszemnek. 416 00:35:28,800 --> 00:35:34,100 Computer, az Acamari küldöttségben van itt valaki a Tralesta klánból? 417 00:35:34,700 --> 00:35:37,500 Ez az adat nem szerepel a hozzáférhető információk között. 418 00:35:38,000 --> 00:35:43,100 Uram, azt hiszem, megtaláltam a kapcsolatot a két haláleset között. 419 00:35:44,200 --> 00:35:46,400 A hiányzó láncszemet. 420 00:35:50,500 --> 00:35:54,400 Ez itt Penthor-Mul, miközben a tárgyalásra viszik. 421 00:35:55,100 --> 00:35:59,300 - Nem látom az összefüggést. - Mögötte és balra, uram. 422 00:35:59,500 --> 00:36:02,500 Computer, nagyítást kérek a bal oldalról! 423 00:36:05,500 --> 00:36:09,300 Az adatok alapján a computer a teljes arcot tudja rekonstruálni. 424 00:36:09,450 --> 00:36:11,000 Rajta! 425 00:36:16,300 --> 00:36:20,300 De hiszen ezt a képet több, mint 50 évvel ezelőtt készítették. 426 00:36:24,400 --> 00:36:28,600 És 53 év alatt egyetlen napot sem öregedett. 427 00:36:39,400 --> 00:36:41,900 Három helyet akarsz a törvényhozásban? 428 00:36:42,100 --> 00:36:46,500 Ha nekünk kell betartanunk a törvényeket, a megalkotásukból is részt kérünk. 429 00:36:46,600 --> 00:36:50,000 Azzal teljes mértékig egyetértek, hogy jogotok van képviselőket választani, 430 00:36:50,100 --> 00:36:52,300 de nem a törvényhozó testületbe! 431 00:36:52,400 --> 00:36:56,700 Ez elfogadhatatlan! Ott van az igazi hatalom. 432 00:36:56,900 --> 00:37:00,900 - Már így is sok helyről kizártatok minket. - Nem, csak ti akartok túl sokat. 433 00:37:01,100 --> 00:37:05,700 - Egyetlen csoport sem kaphat három helyet! - Engem nem érdekelnek a többiek! 434 00:37:05,900 --> 00:37:09,500 Téged egyedül csak az érdekeljen, amit megkaphatsz! 435 00:37:09,700 --> 00:37:13,300 Uralkodó, ha fordított helyzet állna elő, 436 00:37:13,500 --> 00:37:17,600 maga is biztosan egyenlő számú képviselőhöz ragaszkodna. 437 00:37:19,700 --> 00:37:21,900 Igaza van, kapitány. 438 00:37:23,100 --> 00:37:25,900 Elnézést, amiért elragadtattam magam. 439 00:37:36,900 --> 00:37:41,200 Talán most jól jönne egy rövid szünet. 440 00:37:42,300 --> 00:37:44,000 Egyetértek. 441 00:37:47,200 --> 00:37:49,900 Esetleg hozzáadva egy korty brandy-t. 442 00:37:50,800 --> 00:37:51,800 Yuta. 443 00:37:52,600 --> 00:37:54,200 Tudják... Köszönöm. 444 00:37:54,400 --> 00:37:59,000 Figyelemre méltó, hogy magukban tulajdonképpen milyen sok a közös vonás. 445 00:37:59,200 --> 00:38:00,800 - Ez nevetséges! - Ugyan már, kapitány! 446 00:38:01,000 --> 00:38:02,200 Nem, komolyan mondom. 447 00:38:02,300 --> 00:38:05,500 Mindketten hajlanak a tárgyalásokra, erős vezetők. 448 00:38:05,600 --> 00:38:09,500 - Nem engedelmeskedünk gyenge vezetőknek! - Nincs közös bennünk. Nem állapodtunk meg semmiben. 449 00:38:09,700 --> 00:38:13,600 Téved, Chorgan. Megállapodtak, hogy együtt isznak brandy-t. 450 00:38:17,900 --> 00:38:20,100 - Ne mozduljon! - A Föderáció csapdája! 451 00:38:20,300 --> 00:38:25,700 Biztosíthatom, Chorgan, hogy az első tisztemnek jó oka van rá, hogy ezt tegye. 452 00:38:25,800 --> 00:38:27,700 Ugye, Egyes? 453 00:38:28,200 --> 00:38:31,400 Yuta, álljon távolabb Chorgan-tól. 454 00:38:31,600 --> 00:38:33,500 - Rajta. - Miért? 455 00:38:33,600 --> 00:38:36,800 Egy Penthor-Mul nevű férfi miatt, akit maga is ismert. 456 00:38:37,000 --> 00:38:39,900 Penthor-Mul? Honnan tud maga Penthor-Mulról? 457 00:38:40,100 --> 00:38:41,300 Mesélje el, Yuta! 458 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Én ezt nem értem. 459 00:38:44,200 --> 00:38:47,400 Penthor-Mul mögött állt, amikor meghalt. 460 00:38:47,600 --> 00:38:49,700 Az 50 évvel ezelőtt volt. Hogy lehettem volna...? 461 00:38:49,900 --> 00:38:51,600 Tudom, Yuta. 462 00:38:51,800 --> 00:38:53,000 Állj! 463 00:38:53,200 --> 00:38:57,400 Chorgan, maradjon ahol van. Veszélyben van az élete. 464 00:38:57,700 --> 00:38:58,900 Lépjen hátrébb, Yuta. 465 00:39:01,300 --> 00:39:04,100 - Magának ehhez semmi köze. - Most már van. 466 00:39:04,300 --> 00:39:08,600 - Gyilkosságot akart elkövetni. - Ez nem gyilkosság! 467 00:39:08,800 --> 00:39:11,700 - Hanem igazságtétel! - Ki vagy te? 468 00:39:12,900 --> 00:39:14,900 Yuta, a Tralesta klán sarja. 469 00:39:15,100 --> 00:39:17,400 De a Tralesták már kihaltak. 470 00:39:18,300 --> 00:39:21,300 Öten túlélték az utolsó Lornak támadást. 471 00:39:21,400 --> 00:39:23,800 De azon a napon, száz éve, 472 00:39:24,600 --> 00:39:28,400 véget ért az életem és megkezdődött a kutatás. 473 00:39:30,300 --> 00:39:34,100 Én voltam a kiválasztott. Megműtöttek. 474 00:39:34,800 --> 00:39:36,400 Kicserélték a sejtjeimet, 475 00:39:37,100 --> 00:39:41,300 így lelassult az öregedés, annyira, hogy elvégezhessem a feladatot. 476 00:39:41,500 --> 00:39:45,300 Arra használtál fel, hogy a még életben lévők közelébe férkőzhess. 477 00:39:45,500 --> 00:39:46,600 Igen, uralkodó. 478 00:39:46,800 --> 00:39:50,300 De élve már nem hagyod el ezt a hajót. 479 00:39:50,400 --> 00:39:52,300 Te vagy az utolsó. 480 00:39:52,500 --> 00:39:57,700 Ha végeztem veled, már nem érdekes, hogy mi történik velem. 481 00:39:57,800 --> 00:39:59,400 A háborúnak vége, Yuta. 482 00:40:00,900 --> 00:40:04,200 - Ön ezt nem értheti meg. - Tényleg nem. 483 00:40:04,400 --> 00:40:08,300 Mert én láttam azt a felét is, amelyik bánja, hogy ilyenné vált. Hallgasson rám! 484 00:40:08,500 --> 00:40:10,900 Most már abba kell hagynia. 485 00:40:14,500 --> 00:40:18,300 - Nincs más választásom. - De van. 486 00:40:20,100 --> 00:40:22,000 William, én... 487 00:40:23,600 --> 00:40:25,100 Sajnálom. 488 00:40:26,100 --> 00:40:27,700 Állj! 489 00:40:52,200 --> 00:40:54,400 Ne csinálja ezt. 490 00:41:18,800 --> 00:41:22,200 Parancsnok, az adósa vagyok. 491 00:41:49,100 --> 00:41:50,800 Igen. Köszönöm. 492 00:41:56,400 --> 00:41:58,000 Új parancs a Csillagflottától. 493 00:41:58,200 --> 00:42:02,100 Később találkozunk a Goddard-dal. 494 00:42:02,300 --> 00:42:06,200 - Helyette? - 343-as csillagbázis. 495 00:42:06,900 --> 00:42:10,300 Orvosi műszereket viszünk az Alpha Leonis rendszerbe. 496 00:42:10,500 --> 00:42:12,300 Rutin munkának tűnik. 497 00:42:12,800 --> 00:42:16,100 Ha a Gyűjtők betartják a fegyverszünetet, akkor az is lesz. 498 00:42:17,800 --> 00:42:20,900 A rakodásnál nem lesz szükségünk mindenkire. 499 00:42:21,700 --> 00:42:25,600 Aki akarja, annak szívesen adok egy kis kimenőt a bázison. 500 00:42:28,800 --> 00:42:31,800 Értesítem a legénységet, kapitány.