1 00:00:04,230 --> 00:00:07,940 Hajónapló, csillagidő 43173.5. 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,770 A Mintaka III felé haladunk, 3 00:00:09,940 --> 00:00:13,090 ahol egy három fős föderációs antropológiai csoport... 4 00:00:13,270 --> 00:00:15,080 ..tanulmányozza az őslakosokat. 5 00:00:15,240 --> 00:00:17,810 Küldetésünk célja, hogy utánpótlást vigyünk, 6 00:00:17,980 --> 00:00:20,220 és hogy megjavítsuk a reaktorukat. 7 00:00:20,350 --> 00:00:24,050 - Mr La Forge, jelentést! - Előállítottuk a szükséges pótalkatrészt. 8 00:00:24,220 --> 00:00:30,190 De azt még mindig nem értem, hogy minek egy három fős csapatnak 4.5 gigawatt teljesítményű reaktor? 9 00:00:30,360 --> 00:00:34,260 Ami elég akár egy fézer bankhoz vagy egy adóállomáshoz vagy...? 10 00:00:34,430 --> 00:00:36,770 Egy hologram generátorhoz. 11 00:00:36,930 --> 00:00:40,540 Ó, fedezék! Ezek antropológusok. 12 00:00:40,700 --> 00:00:45,040 Akik egy Mintakai család tanulmányozását végzik igen közelről, 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,740 álcázott megfigyelőállásból. 14 00:00:47,910 --> 00:00:51,410 Dr Barron előzetes jelentései szerint a Mintakaiak... 15 00:00:51,580 --> 00:00:54,650 ..ős Vulkán humanoidok, bronzkori fejlődési szinten. 16 00:00:54,820 --> 00:00:58,000 - Igen békések és ésszerűen gondolkodnak. - Ami nem meglepő. 17 00:00:58,160 --> 00:01:00,920 Lévén, hogy párhuzamosan fejlődnek a Vulkániakkal. 18 00:01:01,090 --> 00:01:04,090 Kapitány, bejövő üzenetet veszek a Mintaka III-ról. 19 00:01:04,260 --> 00:01:06,590 Köszönöm, hadnagy. Képernyőre! 20 00:01:07,460 --> 00:01:11,100 Barron az Enterprise-nak. Az ideiglenes javítás nem járt eredménnyel. 21 00:01:11,270 --> 00:01:13,130 A reaktorunk működésképtelen. 22 00:01:13,300 --> 00:01:16,540 - Van tartalék energiájuk? - Legfeljebb három órára. 23 00:01:16,710 --> 00:01:21,140 Kapitány, ha hetes fokozatra gyorsítunk, 23 percen belül ott lehetünk. 24 00:01:21,310 --> 00:01:24,680 Így teszünk. Úton vagyunk... 25 00:01:54,110 --> 00:01:55,880 Megszakadt a kapcsolat, uram. 26 00:01:56,580 --> 00:01:58,910 Kilences fokozatra! 27 00:02:28,080 --> 00:02:31,480 Az űr, a legvégső határ. 28 00:02:32,910 --> 00:02:36,820 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó. 29 00:02:36,990 --> 00:02:41,090 Feladata különös, új világok felfedezése... 30 00:02:42,360 --> 00:02:45,760 ...új életformák, új civilizációk felkutatása... 31 00:02:47,000 --> 00:02:50,370 ...és hogy eljusson oda, ahová még senki nem merészkedett. 32 00:04:03,410 --> 00:04:06,910 A váz még nem sült ki, vigyázzon. 33 00:04:15,720 --> 00:04:18,890 Miért kellett idejönnünk ilyen korán? 34 00:04:19,050 --> 00:04:22,820 Mire a nap delelőre ér, készen kell lennem a szükséges mérésekkel. 35 00:04:22,990 --> 00:04:25,860 Készen leszel. Már számtalanszor leolvastad a napórát. 36 00:04:26,030 --> 00:04:29,930 Igen, apám, de kijelölt írnokként még soha. 37 00:04:38,810 --> 00:04:41,740 Komolyan veszed a kötelességeidet. 38 00:04:41,910 --> 00:04:44,310 Édesanyád nagyon büszke lenne rád. 39 00:04:48,080 --> 00:04:49,380 Mi az ott? 40 00:04:50,550 --> 00:04:53,100 Ott fent! Mi lehet az, apám? 41 00:04:53,270 --> 00:04:54,890 Nem tudom. 42 00:05:07,840 --> 00:05:09,870 Munkára... Palmer...? 43 00:05:10,040 --> 00:05:12,740 Jól van, csak nyugalom. 44 00:05:20,320 --> 00:05:22,880 A holografikus generátor már működik, uram. 45 00:05:23,050 --> 00:05:26,420 - Csak egy kis energia kell. - Mindjárt kész. 46 00:05:48,240 --> 00:05:50,410 Maradj itt, Oji! 47 00:06:33,020 --> 00:06:37,230 Enterprise, Martinez és betege felsugároz a gyengélkedőre. 48 00:06:49,840 --> 00:06:51,910 Parancsnok? 49 00:07:05,620 --> 00:07:09,460 - Doktor, legyen óvatos. - Le kell mennem hozzá. 50 00:07:34,650 --> 00:07:36,280 Crusher az Enterprise-nak. 51 00:07:36,450 --> 00:07:40,290 Orvosi vészhelyzet. Még két fő a gyengélkedőre. 52 00:07:40,460 --> 00:07:42,190 Igen, Doktor. 53 00:07:53,300 --> 00:07:55,300 Így most jó lesz. 54 00:08:43,650 --> 00:08:46,790 Növelte a tricordrazine szintet? 55 00:08:50,500 --> 00:08:52,300 Hadd nézzem az adatait! 56 00:08:53,700 --> 00:08:56,300 - Tessék, Doktor. - Tartsa rajta a szemét. 57 00:08:59,600 --> 00:09:02,900 - Mikor kapta az utolsó injekciót? - Úgy hat perccel ezelőtt. 58 00:09:06,020 --> 00:09:08,240 Dr Crusher? 59 00:09:14,780 --> 00:09:19,620 Mielőtt elkezdi idézni az Elsődleges Irányelvet, már látott minket. A baj megtörtént. 60 00:09:19,790 --> 00:09:21,760 És ha nem hozom a fedélzetre, meghal. 61 00:09:21,920 --> 00:09:24,790 És miért nem hagyta meghalni? 62 00:09:24,960 --> 00:09:28,030 Mert mi vagyunk a felelősek azért, ami történt! 63 00:09:29,700 --> 00:09:33,840 Nem biztos, hogy egyetértek az érvelésével, Doktor. 64 00:09:34,000 --> 00:09:37,370 De ha már itt van, semmisítsen meg benne... 65 00:09:37,540 --> 00:09:39,810 ..minden ránk vonatkozó emléket. 66 00:09:39,970 --> 00:09:41,810 Töröljem a rövid távú memóriát? 67 00:09:41,980 --> 00:09:44,210 Már másnál is megtettük. 68 00:09:44,380 --> 00:09:47,080 Jól ismerem Dr Pulaski módszerét. 69 00:09:47,250 --> 00:09:50,250 De nem garantálhatom, hogy egy Mintakai agy esetében is beválik. 70 00:09:50,420 --> 00:09:52,000 Alacsonyabb a hazugság szintjük. 71 00:09:52,170 --> 00:09:55,260 Ne, várjon, ne! El kell menekülnünk! 72 00:09:55,420 --> 00:10:00,330 Dr Barron, ön most az Enterprise-on van. Biztonságban. 73 00:10:00,500 --> 00:10:02,260 A többiek? 74 00:10:02,400 --> 00:10:05,570 Dr Warren is itt van. Megtesszük, amit lehet. 75 00:10:05,730 --> 00:10:08,670 - És Palmer? Hol van, Palmer? - Még a Mintaka III-on. 76 00:10:08,840 --> 00:10:11,240 - Picard, meg kell őt találnia! - Megkeressük. 77 00:10:11,410 --> 00:10:12,870 Lehet, hogy megsérült. 78 00:10:13,040 --> 00:10:16,810 Nyugodjon meg, addig nem megyünk el, amíg nem találjuk. 79 00:10:16,980 --> 00:10:19,150 Köszönöm, Picard. 80 00:10:24,450 --> 00:10:26,920 Picard a hídnak. Jelentést! 81 00:10:27,090 --> 00:10:30,790 Az érzékelők nem jeleznek embert a bolygón. 82 00:10:30,960 --> 00:10:33,230 Rendben van. Álljunk közeli pályára. 83 00:10:33,400 --> 00:10:38,000 Uram, a közeli pálya csak 4 százalékkal növeli az érzékelés hatékonyságát. 84 00:10:38,170 --> 00:10:41,250 - Akkor azt a 4 százalékot is akarom. - Igen, uram. 85 00:10:41,420 --> 00:10:43,300 Végeztem. 86 00:10:44,120 --> 00:10:47,240 - Picard...? - Istenem! 87 00:10:54,480 --> 00:10:58,690 Nos, Doktor, azt hiszem világos, hogy mit kell tennie. 88 00:11:27,350 --> 00:11:29,220 Oji? 89 00:11:40,000 --> 00:11:41,930 Apa? 90 00:11:43,870 --> 00:11:44,900 Ide! 91 00:11:53,810 --> 00:11:56,480 Azt hittem, hogy sosem látlak többé. 92 00:11:56,610 --> 00:12:00,980 Amikor azzal a nővel eltűntél, azt hittem, meghaltál. 93 00:12:01,450 --> 00:12:06,250 Én is azt hittem. De visszatértem az életbe. 94 00:12:07,660 --> 00:12:10,760 Egy elképzelhetetlen helyen jártam, 95 00:12:10,930 --> 00:12:13,290 és a sebeim eltűntek. 96 00:12:13,930 --> 00:12:15,630 Feltámasztott. 97 00:12:16,600 --> 00:12:18,930 Dehát, az hogyan lehetséges? 98 00:12:23,340 --> 00:12:28,380 Nagyon régen, hitték, hogy léteznek nagyhatalmú lények. 99 00:12:28,540 --> 00:12:32,210 Akik az esőt hozták nekünk, és akik szavára kelt a nap. 100 00:12:32,380 --> 00:12:36,120 Ők rendelték el a születést, az életet, a halált. 101 00:12:36,280 --> 00:12:39,490 Dehát, apa, ez mind csak mese. Egyszerű babona. 102 00:12:39,650 --> 00:12:43,560 Hátha mégis igaz, amiben az őseink hittek. 103 00:12:44,560 --> 00:12:48,130 Mi más lehetne a magyarázat? 104 00:12:49,230 --> 00:12:54,570 Most minden megváltozik, Oji. Szóljunk a többieknek. 105 00:12:58,810 --> 00:13:01,480 Barron jól van, de Warren állapota kritikus. 106 00:13:01,580 --> 00:13:06,010 Palmer sehol. Az érzékelők csak Mintakai életformákat jeleznek, emberit nem. Bár... 107 00:13:06,180 --> 00:13:09,680 A fedezék körzetében karszt jelenségek találhatók. 108 00:13:09,850 --> 00:13:12,950 Víznyelők, föld alatti folyók és üregek. 109 00:13:13,120 --> 00:13:18,290 A szikla pedig nagy mennyiségben tartalmaz thallium vegyületet, ami elnyelheti az érzékelő sugarat. 110 00:13:18,460 --> 00:13:23,630 Tehát, ha Palmer kábulatában beesett egy barlangba, képtelenek vagyunk érzékelni az életjeleit? 111 00:13:23,800 --> 00:13:25,270 Így van, uram. 112 00:13:25,430 --> 00:13:31,070 Kapitány, ha még életben van, orvosi segítségre szorul. Oda kell küldjön egy felderítő csapatot. 113 00:13:31,240 --> 00:13:35,940 De a jelenlétünkkel nem zavarhatjuk meg a Mintakai kultúra fejlődését. 114 00:13:36,110 --> 00:13:40,250 Egyetértek. Minden további fertőzést meg kell előznünk. 115 00:13:42,080 --> 00:13:43,720 Van egy javaslatom. 116 00:13:46,440 --> 00:13:50,390 Az Első tiszt naplója, csillagidő 43174.2. 117 00:13:50,810 --> 00:13:54,600 Troi tanácsadóval lesugárzunk a Mintaka III-ra, hogy felkutassuk Dr Palmert, 118 00:13:54,760 --> 00:13:58,100 és hogy felmérjük az okozott kultúrális szennyezést. 119 00:13:58,270 --> 00:14:02,140 Dr Crusher ideiglenesen megváltoztatta a vonásainkat és a bőrünk színét. 120 00:14:02,300 --> 00:14:05,100 Arcbőr alatti kommunikátorokat ültetett be, 121 00:14:05,300 --> 00:14:09,810 így a hajóról jövő üzenetek a Mintakaiak számára nem lesznek hallhatók. 122 00:14:10,030 --> 00:14:11,850 Riker az Enterprise-nak, hallanak engem? 123 00:14:12,010 --> 00:14:15,720 Tökéletesen, parancsnok. És folyamatosan vételen leszünk. 124 00:14:15,880 --> 00:14:18,290 A Mintakaiak érzelmei eléggé érdekesek. 125 00:14:18,450 --> 00:14:21,390 Akár a Vulkániaknak, nekik is fejlett agyuk van. 126 00:14:21,560 --> 00:14:23,390 Nagyon érzékeny lények. 127 00:14:23,560 --> 00:14:27,830 Például a Mintakai nők a párjuk előtt mennek. 128 00:14:28,000 --> 00:14:31,870 - Ez jelzés a többi nőnek. - Hogy az a férfi foglalt? 129 00:14:32,030 --> 00:14:36,170 Nem egészen. Inkább, "Ha akarsz tőle valamit, 130 00:14:36,340 --> 00:14:38,070 azt velem kell elrendezned." 131 00:14:38,240 --> 00:14:41,380 - És mit akarnak? - Akármit. 132 00:14:41,540 --> 00:14:43,610 Igazán érzékeny faj. 133 00:15:12,010 --> 00:15:13,990 Megértem, hogy nem hiszitek. 134 00:15:14,180 --> 00:15:18,050 Ha nem velem történik meg, magam is nehezen fogadnám el. 135 00:15:18,210 --> 00:15:20,220 De így történt, ahogy elmondtuk. 136 00:15:20,380 --> 00:15:26,090 Fento, te ismered legjobban a legendákat. Nem éppen ilyen lényekről szólnak, amilyeneket mi láttunk? 137 00:15:26,250 --> 00:15:28,160 Akik egyszer csak köddé válnak? 138 00:15:28,320 --> 00:15:30,660 Van egy történet a Nagy Felvigyázóról, 139 00:15:30,830 --> 00:15:33,500 aki kedve szerint jelenik meg vagy tűnik el. 140 00:15:33,630 --> 00:15:37,000 És fel tudta támasztani a holtakat? 141 00:15:37,170 --> 00:15:42,170 Felsőbbrendű hatalma volt. Legalábbis az őseink így hitték. 142 00:15:42,640 --> 00:15:45,540 Azt hiszem, láttam őt, a Felvigyázót. 143 00:15:46,640 --> 00:15:49,680 Úgy nevezik, a Picard. 144 00:15:49,840 --> 00:15:53,150 - Ép az emlékezete. - A művelet hatástalan volt. 145 00:15:53,310 --> 00:15:56,620 Liko, amit erről a felsőbbrendű lényről mondtál, 146 00:15:56,790 --> 00:15:59,790 ebben több száz nemzedék óta nem hisz senki. 147 00:15:59,950 --> 00:16:03,890 Ahogy abban sem hiszünk már, hogy a csillagokon múlik a sorsunk, 148 00:16:04,060 --> 00:16:07,230 vagy hogy az ember szelleme visszajár kísérteni. 149 00:16:09,130 --> 00:16:13,300 Nuria, én nem azt mondtam, hogy minden mese igaz. 150 00:16:13,470 --> 00:16:18,940 De a Picard-t igenis láttam. És igenis, úgy hoztak vissza az életbe. 151 00:16:20,070 --> 00:16:24,410 Mi látogatók vagyunk. Ruhát hoztunk eladásra. 152 00:16:24,580 --> 00:16:26,450 - Beszélhetünk? - Természetesen. 153 00:16:26,610 --> 00:16:29,780 Örülünk a látogatóknak. A nevem Nuria. 154 00:16:29,950 --> 00:16:36,020 Az enyém Troi, az övé Riker. Hallottuk, hogy milyen különös álma volt. 155 00:16:36,390 --> 00:16:39,590 Álmom? Az igaz volt! 156 00:16:40,760 --> 00:16:43,260 Az apám és én is láttuk a lényeket. 157 00:16:43,430 --> 00:16:45,600 Ha apa és lánya vagytok, 158 00:16:45,770 --> 00:16:48,600 bizony láthattátok ugyanazt az álmot. 159 00:16:49,770 --> 00:16:51,740 Ez egyáltalán nem ésszerű. 160 00:16:51,910 --> 00:16:57,080 És az nem kevésbé ésszerű, hogy egy Picard nevű valaki átváltoztat egy sziklát? 161 00:16:57,250 --> 00:17:01,780 - Nuria! - Ez biztosan Palmer! 162 00:17:01,950 --> 00:17:06,860 - Akit Picard meg akart találni. - Hihetetlen, mégis igazat beszéltél! 163 00:17:07,020 --> 00:17:09,160 Imádjuk együtt a Picard-t! 164 00:17:14,630 --> 00:17:17,300 - Riker Picard-nak. - Hallgatom, Egyes. 165 00:17:17,430 --> 00:17:18,700 Problémánk van. 166 00:17:18,870 --> 00:17:22,300 - A szennyeződéssel? - A helyzet rosszabb, mint vártuk. 167 00:17:22,470 --> 00:17:25,610 A Mintakaiak elkezdtek hinni egy istenben. 168 00:17:25,770 --> 00:17:29,280 És erre a célra kiválasztották magát. 169 00:17:36,380 --> 00:17:39,850 Picard, azonnal sugározzák a fedélzetre Palmert! Orvosi segítség nélkül... 170 00:17:40,020 --> 00:17:43,960 Ez nem olyan egyszerű. Mintakaiak veszik körül. Ha a szemük láttára válik köddé... 171 00:17:44,130 --> 00:17:48,460 Akkor kis mértékben megnő a kultúrális szennyeződés, ami már úgyis ott van. 172 00:17:48,630 --> 00:17:51,500 Igazán nem nagy ár egy ember életéért. 173 00:17:53,330 --> 00:17:53,900 Egyes? 174 00:17:54,070 --> 00:17:58,240 Van esély Palmer elkülönítésére, hogy tanúk nélkül felsugározhassuk? 175 00:17:58,410 --> 00:18:00,440 - Megpróbáljuk. - De kitartóan. 176 00:18:00,610 --> 00:18:02,540 - Végeztem. - Kénytelen vagyok tiltakozni. 177 00:18:02,710 --> 00:18:05,380 Veszélyezteti Palmert a késlekedéssel. 178 00:18:05,450 --> 00:18:10,150 Tisztában vagyok vele. De mi mindnyájan, beleértve Dr Palmert is, 179 00:18:10,320 --> 00:18:14,090 megesküdtünk, hogy betartjuk az Elsődleges Irányelvet. 180 00:18:14,260 --> 00:18:17,120 Akár az életünk árán is. 181 00:18:18,230 --> 00:18:22,460 A harmadik hegyormon vadásztunk. Egy szarvasbika után mentünk egy barlangba. 182 00:18:22,630 --> 00:18:24,430 Ott volt az idegen, aludt. 183 00:18:24,600 --> 00:18:26,740 Ez a Palmer a Felvigyázó egyik szolgálója? 184 00:18:26,870 --> 00:18:30,530 Igen. A Picardnak sok szolgálója van. 185 00:18:30,700 --> 00:18:33,840 - Ugye így van, Fento? - A legenda szerint. 186 00:18:34,030 --> 00:18:39,550 De ha ez a Palmer a Felvigyázó szolgálója, mit keresett a barlangban? 187 00:18:39,710 --> 00:18:41,320 Talán csak eltévedt. 188 00:18:41,450 --> 00:18:44,120 Talán csalódást okozott a Picardnak és elbújt. 189 00:18:44,300 --> 00:18:48,390 Meg kéne kötöznünk, hátha felébred és megpróbál elszökni. 190 00:18:48,560 --> 00:18:51,490 Semmi értelme fogva tartani ezt az idegent. 191 00:18:51,660 --> 00:18:55,000 Ez az egész Felvigyázó dolog nem más, mint babona. 192 00:18:55,160 --> 00:18:56,700 Nem értek egyet. 193 00:18:56,870 --> 00:18:59,980 Minden jel arra mutat, hogy a Felvigyázó létezik. 194 00:19:00,150 --> 00:19:04,210 És hallottam, hogy a Picard meg akarja találni Palmert. 195 00:19:05,410 --> 00:19:09,280 Ha megóvjuk Palmert, felajánlhatnánk a Picardnak. 196 00:19:09,380 --> 00:19:12,150 És kérhetünk tőle mindenfélét cserébe. 197 00:19:12,310 --> 00:19:13,450 Mindenfélét? 198 00:19:13,550 --> 00:19:16,620 Azt mondják, hogy a Felvigyázó mindenható. 199 00:19:16,790 --> 00:19:21,390 Kérhetünk tőle enyhe telet, gazdag zsákmányt, 200 00:19:21,560 --> 00:19:23,860 bő termést, bármit. 201 00:19:24,030 --> 00:19:28,730 Visszadhatja... még azt is, aki már meghalt. 202 00:19:31,300 --> 00:19:34,770 Egyetértek. Megóvjuk ezt a Palmert a Picardnak. 203 00:19:34,950 --> 00:19:35,700 Úgy van. 204 00:19:35,870 --> 00:19:38,210 Láttam egy másikat, egy ilyet. 205 00:19:38,340 --> 00:19:42,780 - A Picard másik szolgálóját? - A barlang felé ment. 206 00:19:42,940 --> 00:19:45,610 Fento, maradj itt és kötözd meg Palmert. 207 00:20:00,430 --> 00:20:03,100 - Merre van? - Arra ott. 208 00:20:04,770 --> 00:20:08,700 - Az úgy nem fog tartani. Majd én. - Nagyon kedves. 209 00:20:08,870 --> 00:20:13,310 Olyan csomó kell, ami húzásra szorul. Megmutatom. 210 00:20:25,500 --> 00:20:28,950 Apám, a nap mindjárt delel. Ha nem végzem el a mérést... 211 00:20:29,120 --> 00:20:30,630 Menj! 212 00:20:34,160 --> 00:20:38,630 Bocsásson meg, de az idegennek ki kell szabadulnia. 213 00:21:07,840 --> 00:21:11,900 Riker az Enterprise-nak. Közvetlen felsugárzást kérek a gyengélkedőre, de csak ha jelt adok. 214 00:21:12,070 --> 00:21:13,700 Értettem, parancsnok. 215 00:21:13,900 --> 00:21:15,370 Riker, állj! 216 00:21:18,910 --> 00:21:21,510 Riker! Elviszi Palmert! 217 00:21:21,610 --> 00:21:24,350 Hali! Yuri! Hozzátok vissza! 218 00:22:30,650 --> 00:22:32,910 Készen állok. Energiát! 219 00:22:46,700 --> 00:22:49,260 Data, Troi Tanácsadó is fent van? 220 00:22:49,430 --> 00:22:54,770 Nincs, parancsnok. Az érzékelők szerint egy csapat Mintakai között áll. 221 00:22:54,940 --> 00:22:55,840 Te jó ég! 222 00:23:03,080 --> 00:23:04,780 Semmi baj. 223 00:23:06,250 --> 00:23:09,620 Hali, találd meg Rikert és Palmert! 224 00:23:11,620 --> 00:23:13,920 Miért vettétek el tőlünk Palmert? 225 00:23:14,090 --> 00:23:15,760 Nem vettük el Palmert. 226 00:23:15,920 --> 00:23:17,430 Szabadon engedtük. 227 00:23:17,590 --> 00:23:21,600 Riker és én nem hiszünk a Felvigyázóról szóló mesében. 228 00:23:21,760 --> 00:23:27,600 Fel sem fogod, hogy mit tettetek. Megharagítottátok a Picard-t és most szenvedést küld ránk! 229 00:23:27,770 --> 00:23:30,910 Tudom, mert láttam. Mindenható. 230 00:23:31,070 --> 00:23:34,940 Fenton, szóltak mesék arról is, 231 00:23:35,110 --> 00:23:37,580 hogy összezúzta azokat, akik megsértették? 232 00:23:37,750 --> 00:23:42,030 - Mesék, csakis mesék. - Liko, visszahozzuk Palmert. 233 00:23:42,210 --> 00:23:45,190 Riker a hátán vitte. Nem juthatott messzire. 234 00:23:45,350 --> 00:23:50,360 A Picard akkor is megbüntet minket, mert hagytuk, hogy elmeneküljön. 235 00:23:53,160 --> 00:23:57,200 Talán őt kéne megbüntetnünk. 236 00:23:57,370 --> 00:24:00,540 Hátha kiengeszteljük a Felvigyázót. 237 00:24:00,700 --> 00:24:04,740 - Fogságban fogjuk tartani. - Az nem elég. 238 00:24:06,540 --> 00:24:08,710 Te képes lennél bántani? 239 00:24:11,310 --> 00:24:15,720 Ha ezzel enyhíthetjük a Picard haragját, igen. 240 00:24:17,050 --> 00:24:19,150 Én láttam, hogy milyen hatalma van. 241 00:24:23,060 --> 00:24:26,390 Nem vagyok hajlandó ok nélkül bántani. 242 00:24:26,560 --> 00:24:29,230 Megvárjuk, amíg Hali visszatér. 243 00:24:29,360 --> 00:24:32,230 És ha nem találja meg Palmert? 244 00:24:37,340 --> 00:24:40,510 Akkor meggondoljuk Liko javaslatát. 245 00:24:47,250 --> 00:24:51,720 Mit gondol Doktor, képesek a Mintakaiak arra, hogy bántsák Troi Tanácsadót? 246 00:24:51,890 --> 00:24:53,890 Normál körülmények között nem kegyetlenek, 247 00:24:54,060 --> 00:24:56,760 de ezek nem normál körülmények. 248 00:24:56,930 --> 00:24:59,930 Megpróbálnak megfelelni valaminek, amit istennek hisznek. 249 00:25:05,970 --> 00:25:07,400 Van javaslata? 250 00:25:07,570 --> 00:25:11,270 Szeretnének az istenük kedvére tenni, de nem tudják, mit akar. 251 00:25:11,440 --> 00:25:12,840 Jelre van szükségük. 252 00:25:13,010 --> 00:25:15,980 - Azt javasolja, hogy...? - Hogy jelenjen meg a Mintaka III-on. 253 00:25:16,140 --> 00:25:19,610 - Istenségnek maszkírozva? - Teljes mértékben kizárt. 254 00:25:19,800 --> 00:25:22,250 - Az Elsődleges Irányelv... - Az már megsérült. 255 00:25:22,350 --> 00:25:25,590 A baj már megtörtént. Minimalizáljuk a hatását. 256 00:25:25,750 --> 00:25:29,260 - Kergessük hamis hitbe őket? - Adjunk nekik vezérfonalat. 257 00:25:29,420 --> 00:25:31,860 Hogy tudják, mit vár tőlük a Felvigyázó. 258 00:25:32,030 --> 00:25:36,630 Dr Barron, nem akarok és nem fogok parancsolgatni a Mintakán élő embereknek. 259 00:25:36,800 --> 00:25:40,140 Azzal az Elsődleges Irányelv lényegét sérteném meg! 260 00:25:40,300 --> 00:25:43,710 Tetszik vagy nem, felélesztettük bennük a Felvigyázó iránti hitet. 261 00:25:43,870 --> 00:25:47,480 És azt állítja, hogy ez a hit feltétlenül vallássá válik? 262 00:25:47,640 --> 00:25:50,710 Elkerülhetetlen. És vezérfonal híján, 263 00:25:50,880 --> 00:25:56,550 ez a vallás beletorkollhat akár inkvizícióba, szent háborúba vagy káoszba. 264 00:25:59,390 --> 00:26:01,060 Rettenetes. 265 00:26:02,060 --> 00:26:03,890 Dr Barron. 266 00:26:04,060 --> 00:26:08,000 A jelentésében azt írta, hogy ezek az emberek racionalisták. 267 00:26:08,160 --> 00:26:12,400 Hogy ezer évvel ezelőtt felhagytak a természetfelettiben való hittel. 268 00:26:12,570 --> 00:26:16,000 És most azt kívánja tőlem, hogy tegyem tönkre ezt a fejlődést, 269 00:26:16,170 --> 00:26:18,340 hogy taszítsam őket vissza a babona, 270 00:26:18,510 --> 00:26:22,080 a tudatlanság és a félelem sötét korszakába? Hát nem! 271 00:26:26,900 --> 00:26:30,950 Más módot fogunk találni rá, hogy enyhítsük a kárt. 272 00:26:33,360 --> 00:26:37,760 Nos, Egyes, beszéljen nekem a csoport vezetőjéről. 273 00:26:38,000 --> 00:26:43,930 Nuria. Kivételesen értelmes és érzékeny. A népe elfogadja az ítéletét. 274 00:26:44,100 --> 00:26:46,770 Ha meg tudnánk győzni, hogy maga nem isten... 275 00:26:46,900 --> 00:26:48,940 Akkor a többiek talán követnék. 276 00:26:49,100 --> 00:26:52,210 És hogy szándékozik meggyőzni? 277 00:26:52,370 --> 00:26:57,180 Ő azt hiszi, hogy a Picard folyton csodákat művel. 278 00:26:59,310 --> 00:27:02,750 Megmutatom neki, hogy ez hogy megy. 279 00:27:03,520 --> 00:27:05,490 A fedélzetre hozom. 280 00:27:09,290 --> 00:27:13,760 Tanácsadó, az érzékelők öt Mintakait jeleznek a közvetlen környezetében. 281 00:27:13,930 --> 00:27:18,370 Négyen mozdulatlanok, az ötödik nyolc méterre van és dél felé halad. 282 00:27:18,530 --> 00:27:22,070 Nuria köztük van? 283 00:27:23,740 --> 00:27:27,140 - Ez jóváhagyás akart lenni? - Igen, Data. 284 00:27:27,310 --> 00:27:30,410 Nuria a legközelebbi köztük? 285 00:27:30,580 --> 00:27:31,980 Tagadás. 286 00:27:32,150 --> 00:27:35,850 Akkor az, amelyik mozog? 287 00:27:36,480 --> 00:27:38,250 Érzékelőt Nuriára. 288 00:27:38,420 --> 00:27:41,690 Rajta van. Bármikor a fedélzetre sugározhatjuk. 289 00:27:41,860 --> 00:27:45,390 Ha az érzékelők azt jelzik, hogy egyedül van, sugározza az egyes transzporterbe. 290 00:27:45,560 --> 00:27:46,830 Igen, uram. 291 00:27:58,770 --> 00:28:01,180 - Hoy zászlós? - Kapitány, Nuria egyedül van. 292 00:28:01,340 --> 00:28:03,380 Majd megcsinálom. 293 00:28:18,130 --> 00:28:19,600 Nuria. 294 00:28:19,800 --> 00:28:23,970 Ne rémüljön meg. Senki sem fogja bántani. 295 00:28:25,800 --> 00:28:26,700 Ki maga...? 296 00:28:29,900 --> 00:28:34,680 A nevem, Jean-Luc... Picard. 297 00:28:42,920 --> 00:28:44,820 Kérem, álljon fel. 298 00:28:44,990 --> 00:28:47,390 Állj fel. Ne térdelj előttem. 299 00:28:48,120 --> 00:28:50,990 - Nem kívánod tőlem? - Nem érdemlem meg. 300 00:28:57,200 --> 00:28:59,300 Nézz rám! 301 00:29:06,880 --> 00:29:10,850 Érezd... kezem melegét. 302 00:29:14,250 --> 00:29:16,380 A szívverésemet. 303 00:29:17,850 --> 00:29:20,190 Nem ködből vagyok. 304 00:29:21,220 --> 00:29:23,430 Hanem húsból és vérből, ahogy te. 305 00:29:24,090 --> 00:29:28,030 - Az nem lehet. - Ahogy te. Más a külsőnk, igaz. 306 00:29:28,200 --> 00:29:33,540 De mindketten élőlények vagyunk. Megszületünk, felnövünk, élünk. 307 00:29:33,640 --> 00:29:35,140 És meghalunk. 308 00:29:36,040 --> 00:29:39,740 Mindenben hasonlóak vagyunk, ami számít. 309 00:29:39,910 --> 00:29:42,440 De te a Picard vagy! 310 00:29:47,720 --> 00:29:50,720 Szeretnék mutatni valamit. 311 00:29:54,990 --> 00:29:57,330 Milyen csodálatos hely ez! 312 00:29:57,490 --> 00:30:00,230 Még a falaknak is parancsolsz. 313 00:30:00,400 --> 00:30:02,630 Csodálatos, de nincs benne semmi csoda. 314 00:30:02,800 --> 00:30:08,400 Az ajtók csupán másképpen működnek, mint amiket ismersz. 315 00:30:19,380 --> 00:30:21,780 Az ott az otthonom? 316 00:30:23,390 --> 00:30:25,950 Távolról és felülről nézve. 317 00:30:28,120 --> 00:30:30,060 És mi nem esünk le. 318 00:30:35,860 --> 00:30:40,540 Sose hittem volna, hogy látni fogom a felhőket a másik oldalról. 319 00:30:43,000 --> 00:30:45,570 A te hatalmad valóban határtalan. 320 00:31:03,960 --> 00:31:07,200 Nuria, a néped kunyhókban él. Ez mindig így volt? 321 00:31:07,400 --> 00:31:09,100 Nem. 322 00:31:10,500 --> 00:31:13,300 Eszköz maradványokat találtunk a barlangokban. 323 00:31:13,470 --> 00:31:15,440 Az őseink biztosan ott laktak. 324 00:31:15,600 --> 00:31:19,270 - Most miért kunyhókban laktok? - A kunyhó jobb. 325 00:31:19,440 --> 00:31:21,210 A barlang sötét és nedves. 326 00:31:21,380 --> 00:31:24,380 De ha a kunyhó jobb, miért nem laktok mindig ott? 327 00:31:26,550 --> 00:31:29,920 Az egyetlen ésszerű magyarázat az lehet erre, 328 00:31:30,090 --> 00:31:33,290 hogy régen nem tudták, hogyan kell kunyhót építeni. 329 00:31:33,460 --> 00:31:39,500 És egykor ugyanígy nem tudták, hogy kell ruhát varrni, 330 00:31:39,680 --> 00:31:41,760 vagy íjat készíteni. 331 00:31:42,800 --> 00:31:44,570 Ez ésszerűen hangzik. 332 00:31:44,730 --> 00:31:46,280 Valaki csinált egy kunyhót. 333 00:31:46,450 --> 00:31:50,770 Valaki más pedig egy íjat, aztán mást is megtanított erre. 334 00:31:50,940 --> 00:31:52,940 Majd megtanította rá a gyerekeit, 335 00:31:53,110 --> 00:31:55,940 akik aztán jobb kunyhót építettek, 336 00:31:56,110 --> 00:31:58,210 és azt tanították meg a gyerekeiknek. 337 00:32:00,120 --> 00:32:06,320 Nos, Nuria, tegyük fel, hogy az egyik tudatlan, barlanglakó ősöd... 338 00:32:06,490 --> 00:32:09,390 ..meglát téged, így, ahogy most vagy. 339 00:32:09,560 --> 00:32:12,130 Mit gondolsz, mit hinne? 340 00:32:13,500 --> 00:32:18,200 - Nem tudom. - Képzeld magad a helyébe. 341 00:32:18,370 --> 00:32:22,140 Például, ő nem tud nagy távolságból megölni egy szarvasbikát. 342 00:32:22,300 --> 00:32:24,640 Te igen. Neked nagyobb hatalmad van. 343 00:32:24,810 --> 00:32:28,210 - Csak mert nekem íjam van. - Ő sosem látott íjat. 344 00:32:28,380 --> 00:32:30,850 Az ő világában nem létezik. 345 00:32:32,010 --> 00:32:37,750 Neked ez egyszerű eszköz. De neki... a csoda. 346 00:32:39,790 --> 00:32:41,920 Valószínüleg ezt gondolná. 347 00:32:42,090 --> 00:32:44,560 És vajon hogy közeledne hozzád? 348 00:32:47,660 --> 00:32:49,800 Gondolom, félne tőlem. 349 00:32:49,960 --> 00:32:52,230 Ahogy te félsz tőlem. 350 00:32:57,070 --> 00:33:00,280 - Többé már nem félek tőled. - Helyes. 351 00:33:00,440 --> 00:33:02,380 Nagyon helyes. 352 00:33:02,540 --> 00:33:04,450 Tudod... 353 00:33:06,150 --> 00:33:09,050 ...az én őseim is barlangban éltek. 354 00:33:09,980 --> 00:33:12,670 De aztán megtanultunk kunyhót építeni, 355 00:33:12,840 --> 00:33:15,920 és idővel ilyen hajót is, mint ez itt. 356 00:33:28,840 --> 00:33:33,480 Talán egyszer az én népem is felutazik az égbe. 357 00:33:38,180 --> 00:33:41,520 Efelől a világon semmi kétségem sincs. 358 00:33:44,620 --> 00:33:49,290 Ez nem a villámok évszaka. Ez figyelmeztetés. 359 00:33:49,860 --> 00:33:52,860 Volt már részünk ilyen viharban. 360 00:33:54,900 --> 00:33:58,170 - Ilyenben soha. - Ez jelent valamit. 361 00:33:58,330 --> 00:34:02,900 Picard nagyon dühös ránk. Minket hibáztat Palmer szökéséért. 362 00:34:03,070 --> 00:34:08,380 Liko, nem tudhatjuk, hogy a Felvigyázó keltette-e ezt a vihart. 363 00:34:08,540 --> 00:34:10,410 Özönvizet is küld majd? 364 00:34:10,580 --> 00:34:15,380 A feleségem abban lelte halálát. Most mind meghalunk? 365 00:34:17,290 --> 00:34:19,220 Meg kell találnunk Nuriát. 366 00:34:31,430 --> 00:34:37,000 Picard, sok nagyszerű dolgot mutattál, amit el sem tudtam képzelni. 367 00:34:37,170 --> 00:34:40,040 Végtelenül hálás vagyok neked. 368 00:34:43,410 --> 00:34:47,080 Kérhetek valamit a népem számára? 369 00:34:47,750 --> 00:34:50,050 Igazi vezető vagy. 370 00:34:52,120 --> 00:34:55,190 Olyan nagylelkűen bántál velem. 371 00:34:55,360 --> 00:34:58,260 Szeretném ezt megosztani a népemmel. 372 00:35:00,610 --> 00:35:03,970 Az elmúlt télen hat Mintakai halt meg az árban, 373 00:35:04,130 --> 00:35:06,350 köztük négy gyerek. 374 00:35:06,530 --> 00:35:09,040 Visszahoznád őket az életbe? 375 00:35:10,110 --> 00:35:11,810 Ez nem áll hatalmamban. 376 00:35:11,970 --> 00:35:16,380 Miért? Likot is feltámasztottad. 377 00:35:17,080 --> 00:35:20,950 Az a hat, aki meghalt, megsértett talán? 378 00:35:21,120 --> 00:35:23,020 Én sértettelek meg? 379 00:35:23,180 --> 00:35:26,390 Adjak parancsot Troi megölésére? 380 00:35:27,190 --> 00:35:29,120 Kérlek! 381 00:35:29,290 --> 00:35:34,130 Meg kell mondanod, mit tegyünk, hogy meggondold magad. 382 00:35:34,300 --> 00:35:39,200 Nem tudtalak meggyőzni. Hiába próbáltam. 383 00:35:51,850 --> 00:35:54,500 Nuria nincs sehol. Senki sem tudja, hová lett. 384 00:35:54,670 --> 00:35:58,000 Hali, nem láttad sehol Palmert vagy Rikert? 385 00:35:58,190 --> 00:36:01,760 Túljárt az eszemen. Hiába kerestem. 386 00:36:02,820 --> 00:36:05,390 Mit csináljunk most, apám? 387 00:36:07,260 --> 00:36:10,370 Azt kell tennünk, amit a Picard kíván. 388 00:36:12,900 --> 00:36:15,240 Megbüntetjük a bűnöst. 389 00:36:15,450 --> 00:36:18,640 - Nuria sosem engedné meg. - Nuria nincs itt! 390 00:36:21,860 --> 00:36:23,610 Nem várhatunk. 391 00:37:03,890 --> 00:37:07,960 Crusher Picardnak. Azt hiszem, elveszítjük Warrent. 392 00:37:08,120 --> 00:37:10,030 Máris megyek. 393 00:37:17,770 --> 00:37:19,270 Itt vagyok, Mary. 394 00:37:25,870 --> 00:37:28,340 Készítsen két köbcenti norepet. 395 00:37:43,930 --> 00:37:45,130 Sajnálom. 396 00:38:08,650 --> 00:38:11,820 Picard, nem tudtad megmenteni? 397 00:38:12,820 --> 00:38:14,460 Nem. 398 00:38:15,190 --> 00:38:17,290 Vannak korlátaid. 399 00:38:17,460 --> 00:38:20,760 Mégsem vagy élet és halál ura. 400 00:38:20,930 --> 00:38:22,930 Nem vagyok az. 401 00:38:24,630 --> 00:38:26,940 Sok betegséget meg tudunk gyógyítani, 402 00:38:27,100 --> 00:38:31,310 sok sérülést helyrehozni, meghosszabbítjuk az életet. 403 00:38:32,110 --> 00:38:36,380 De minden tudásunk és minden fejlettségünk ellenére... 404 00:38:37,610 --> 00:38:41,120 ...éppoly halandók vagyunk, mint ti. 405 00:38:41,280 --> 00:38:46,220 Éppoly védtelenek és kiszolgáltatottak. 406 00:38:48,860 --> 00:38:52,430 Figyelemre méltó emberek vagytok. 407 00:38:52,590 --> 00:38:55,430 De nem felsőbbrendű lények. 408 00:38:55,600 --> 00:38:59,230 És ezt a népemmel is meg kell értetnem. 409 00:39:02,240 --> 00:39:05,370 Liko, te nem akarsz engem megölni. 410 00:39:05,540 --> 00:39:08,540 Nincs választásom. Meg kell tennem, amit Picard kíván. 411 00:39:08,710 --> 00:39:11,510 Biztos vagy benne, hogy tudod, mit kíván? 412 00:39:12,610 --> 00:39:16,820 Ez a nagy baj a természetfeletti erőkben való hittel. 413 00:39:17,000 --> 00:39:20,220 Nehéz meghatározni, hogy mit kíván. 414 00:39:24,890 --> 00:39:26,800 Valamit tennünk kell. 415 00:39:26,960 --> 00:39:30,030 De mi lesz, ha nem a jót teszed, apám? 416 00:39:35,470 --> 00:39:38,740 Picard, adj valami jelet. 417 00:39:39,540 --> 00:39:43,810 Az a kívánságod, hogy ez a nő meghaljon? 418 00:39:43,950 --> 00:39:47,580 Válaszolj! Beszélj! 419 00:39:47,750 --> 00:39:49,320 Liko! 420 00:39:50,850 --> 00:39:52,250 A Picard. 421 00:39:52,890 --> 00:39:55,100 A Felvigyázó eljött közénk. 422 00:39:55,290 --> 00:39:57,130 Nem. Liko. 423 00:39:58,290 --> 00:40:01,560 Liko, én ember vagyok. Nem a Felvigyázó. 424 00:40:01,760 --> 00:40:05,500 Csak egy utazó, egy nagyon távoli tájról. 425 00:40:05,670 --> 00:40:08,970 - Semmi több. - De visszaadtad az életemet. 426 00:40:09,140 --> 00:40:11,970 A szolgálód vagyok. 427 00:40:12,110 --> 00:40:14,180 Senki szolgálója nem vagy. 428 00:40:14,340 --> 00:40:17,450 Nem tartozol se engedelmességgel, se hódolattal. 429 00:40:17,610 --> 00:40:19,650 Picard igazat beszél. 430 00:40:19,810 --> 00:40:25,490 Ott voltam közöttük. Láttam, hogyan élnek és hogy halnak meg. 431 00:40:25,650 --> 00:40:30,030 Amikor a halál elragadja egyik szerettüket, éppoly tehetetlenek, mint mi. 432 00:40:30,190 --> 00:40:34,430 De akkor engem hogy hozott vissza az életbe? 433 00:40:34,600 --> 00:40:36,500 Liko, te nem haltál meg. 434 00:40:36,600 --> 00:40:39,830 Olyan tudással rendelkeznek, amivel mi még nem. 435 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Olyan sebet is begyógyítanak, amit mi nem. 436 00:40:42,170 --> 00:40:47,440 Nem! Ő feltámasztja a halottat. Mutasd meg, Picard! 437 00:40:47,610 --> 00:40:50,880 Hozd vissza nekem a feleségemet! 438 00:40:51,310 --> 00:40:54,720 - Nem lehet. - Miért? 439 00:40:54,850 --> 00:40:58,850 Miért tagadod meg tőlem? Megsértettelek valamivel? 440 00:40:59,020 --> 00:41:01,290 - Megharagudtál rám? - Nem haragudtam meg. 441 00:41:01,460 --> 00:41:04,160 Akkor könyörgöm, hozd vissza nekem! 442 00:41:04,290 --> 00:41:08,230 Cserébe odaadom a saját életemet. Kérlek! 443 00:41:08,400 --> 00:41:10,430 Vedd vissza, amit adtál. 444 00:41:10,570 --> 00:41:14,170 - Legyen az övé. Hadd éljen. - Ez nem áll hatalmamban. 445 00:41:14,340 --> 00:41:15,740 Neked minden a hatalmadban áll! 446 00:41:15,950 --> 00:41:19,310 Te vagy a Felvigyázó. Bebizonyítom! 447 00:41:23,350 --> 00:41:24,680 Liko! 448 00:41:24,850 --> 00:41:28,980 Ha tényleg mindenható vagyok, akkor nem árthatsz nekem. 449 00:41:30,990 --> 00:41:34,160 De ha mégis az igazat mondtam... 450 00:41:35,720 --> 00:41:41,360 ...és halandó vagyok, akkor megölsz. 451 00:41:42,600 --> 00:41:47,200 Ha az egyetlen bizonyíték, amiben hiszel, a halál... 452 00:41:48,140 --> 00:41:49,440 ...akkor lőjj. 453 00:41:49,620 --> 00:41:52,410 - Liko, ne tedd! - Apám, ne! 454 00:42:14,530 --> 00:42:16,000 Hajónapló, kiegészítés. 455 00:42:16,200 --> 00:42:20,000 Dr Crusher szokott módszerével begyógyította a sérülésemet. 456 00:42:20,170 --> 00:42:23,810 Mr La Forge felügyeli majd a megfigyelő állás elbontását, 457 00:42:24,000 --> 00:42:27,580 miután egy utolsó látogatást teszünk a Mintaka III-on. 458 00:42:29,410 --> 00:42:31,680 - Most, Mr La Forge. - Igen, uram. 459 00:42:37,790 --> 00:42:39,320 Mi az ott? 460 00:42:39,490 --> 00:42:43,560 Az a hely, ahonnan megfigyeltük a népedet. 461 00:42:43,730 --> 00:42:44,890 De miért? 462 00:42:45,090 --> 00:42:48,260 Tanulmányoztunk. Hogy jobban megértsünk. 463 00:42:48,430 --> 00:42:50,830 Folytassa, Mr La Forge! 464 00:42:55,700 --> 00:43:00,340 Picard, egy ilyen fejlett lény miért tanulmányozna bennünket? 465 00:43:00,510 --> 00:43:02,360 Egykor mi is ilyenek voltunk. 466 00:43:02,540 --> 00:43:06,480 Ez segít, hogy saját magunkat is megértsük. 467 00:43:06,650 --> 00:43:09,000 De miért rejtőzködtetek így előlünk? 468 00:43:09,180 --> 00:43:12,290 A jelenlétük befolyásolt volna, 469 00:43:12,450 --> 00:43:15,290 ahogy engem is befolyásolt. 470 00:43:15,460 --> 00:43:19,530 A fő törvényünk nem engedi, hogy más kultúrákba beavatkozzunk. 471 00:43:19,690 --> 00:43:21,830 Akkor az, hogy megláttunk, baleset volt? 472 00:43:22,000 --> 00:43:26,200 Bizony az. És most el kell mennünk. 473 00:43:26,370 --> 00:43:28,840 Miért? Még olyan sok mindenre megtaníthatnátok. 474 00:43:29,000 --> 00:43:32,210 Csakhogy már az is beavatkozás. 475 00:43:33,180 --> 00:43:37,010 Nektek magatoktól kell eljutnotok ide. 476 00:43:38,400 --> 00:43:43,220 Eljutunk. Megtanítottál rá, hogy semmi sem elérhetetlen. 477 00:43:43,350 --> 00:43:45,750 Még a csillagok sem. 478 00:43:45,950 --> 00:43:47,690 Pahkee? 479 00:44:05,270 --> 00:44:08,710 Jó utat kívánunk neked, Picard. 480 00:44:09,140 --> 00:44:11,380 Ne feledd el a népem. 481 00:44:13,250 --> 00:44:14,980 Nem feledem.