1 00:00:02,730 --> 00:00:06,630 Hajónapló, csillagidő 43152.4. 2 00:00:06,800 --> 00:00:11,440 Három nappal azután, hogy vészjelzést kaptunk a negyedik bolygó Föderációs kolóniájáról, 3 00:00:11,610 --> 00:00:15,110 nagy körültekintéssel léptünk be a Delta Rana csillagrendszerbe. 4 00:00:15,280 --> 00:00:20,120 A rövid üzenet egy ismeretlen űrjárműről tesz említést, amely megtámadta a kolóniát. 5 00:00:20,300 --> 00:00:23,090 A küldetésünk egyfelől a telep megmentése, másrészt, ha szükséges, 6 00:00:23,250 --> 00:00:26,790 az ellenséges erőkkel szembeni fellépés. 7 00:00:27,500 --> 00:00:31,460 - Pajzsot a maximumra! - Pajzs fent. 8 00:00:31,630 --> 00:00:36,900 Az érzékelők egyetlen fegyverrel felszerelt űrjárművet sem észlelnek a Rana rendszeren belül. 9 00:00:37,070 --> 00:00:39,170 Álcázták magukat vagy másként árnyékolják a jeleiket. 10 00:00:39,330 --> 00:00:43,340 Mr Crusher, vigyen minket minél közelebb a bolygó három holdjához. 11 00:00:43,510 --> 00:00:45,210 - Igen, uram. - Kapitány! 12 00:00:45,370 --> 00:00:47,410 Nem fogjuk a Rana IV jelzéseit. 13 00:00:47,630 --> 00:00:50,880 Nyissanak csatornát a kolónia központja felé. 14 00:00:51,700 --> 00:00:54,520 Nincs válasz. A Rana IV továbbra is süket. 15 00:00:54,680 --> 00:00:59,120 Kapitány, 11.000 telepes él ezen a bolygón. 16 00:00:59,290 --> 00:01:03,860 Ekkora távolságból már érzékelnék valamit. De semmi. 17 00:01:04,950 --> 00:01:08,230 Mr Data, kérem a bolygót a képernyőre! 18 00:01:09,900 --> 00:01:11,530 Nagyítást! 19 00:01:14,970 --> 00:01:17,240 Uramisten! 20 00:01:18,670 --> 00:01:23,810 Kormányos, álljunk egyenlítő körüli pályára. Keressünk túlélőket! 21 00:01:24,500 --> 00:01:27,980 Az érzékelők 90 fokot ölelnek át ebből a szögből. 22 00:01:28,150 --> 00:01:32,090 Nincs nyoma se víznek, se vegetációnak, se mesterséges építménynek. 23 00:01:32,250 --> 00:01:34,260 Életjeleket sem észlelni, uram. 24 00:01:34,420 --> 00:01:37,360 - Lehetséges, hogy elmenekültek? - Ez nem valószínű. 25 00:01:37,530 --> 00:01:40,730 A Rana IV nem rendelkezett csillagközi járművekkel. 26 00:01:41,500 --> 00:01:44,700 Ki képes ekkora pusztítást végezni? 27 00:01:44,830 --> 00:01:49,440 Egy pillanat... Találtam valamit, kapitány. 28 00:01:49,600 --> 00:01:55,880 37 fok északra és 62 fok keletre. Egy épület. 29 00:01:56,250 --> 00:02:00,320 - Élet? - Két életjel. Valószínűleg emberek. 30 00:02:00,480 --> 00:02:03,450 Képernyőre azt a területet. Nagyítást! 31 00:02:05,890 --> 00:02:10,030 Az épület a megmaradt növényzet közepén áll, uram. 32 00:02:10,590 --> 00:02:15,820 Az egész bolygót letarolják? Kivéve néhány fát, egy kis füvet és egy épületet? 33 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 - Lehet, hogy ez csak illúzió. - Negatív.Pontosan olyan, amilyennek látjuk. 34 00:02:21,170 --> 00:02:22,470 Egyes. 35 00:02:22,670 --> 00:02:26,470 Közelebbről is meg kéne nézni, hogy ki van itthon. 36 00:02:56,170 --> 00:02:59,870 Az űr, a legvégső határ. 37 00:03:00,810 --> 00:03:04,810 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó. 38 00:03:04,980 --> 00:03:10,090 Feladata különös, új világok felfedezése... 39 00:03:10,300 --> 00:03:13,860 ...új életformák, új civilizációk felkutatása... 40 00:03:15,150 --> 00:03:18,660 ...és hogy eljusson oda, ahová még senki nem merészkedett. 41 00:04:29,160 --> 00:04:33,420 Ha ők a nukleáris holokauszt egyetlen túlélői, nem lehetnek valami jó formában. 42 00:04:33,600 --> 00:04:36,000 Tisztában vagyok vele. Tanácsadó? 43 00:04:36,200 --> 00:04:38,640 Csak annyit érzek, hogy emberek. 44 00:04:38,810 --> 00:04:42,140 - Másvalami? - Nehéz megmagyarázni. 45 00:04:42,310 --> 00:04:47,050 Úgy érzem... van valami furcsa ebben a két emberben. 46 00:04:48,750 --> 00:04:51,450 Sajnálom, de ennél pontosabban nem tudom meghatározni. 47 00:04:53,590 --> 00:04:56,620 - Készen állunk. - Sok szerencsét, Egyes. 48 00:05:02,600 --> 00:05:04,200 Energiát! 49 00:05:32,000 --> 00:05:34,060 Geordi, mit tud mondani? 50 00:05:35,800 --> 00:05:39,270 Ez egy jellegzetes, a helyi viszonyok szerint épült telepes ház. 51 00:05:39,470 --> 00:05:42,600 A hőtulajdonságai összhangban vannak az ismert anyagokkal. 52 00:05:42,770 --> 00:05:45,070 Ha van is valami jele annak, 53 00:05:45,240 --> 00:05:48,380 hogy miért maradt érintetlen ez a terület, én nem találom. 54 00:05:48,680 --> 00:05:51,050 Worf, a ház belseje? 55 00:05:50,910 --> 00:05:55,780 Az egyik személy a ház déli sarkában tartózkodik, a másik észak felé tart. 56 00:05:55,950 --> 00:05:57,800 Van fegyverük. 57 00:05:58,000 --> 00:06:02,760 Kis hatótávolságú fézer. Nem működik. A felső szinten lévő embernél van. 58 00:06:03,480 --> 00:06:05,340 Indokolatlan egy frontális behatolás. 59 00:06:05,500 --> 00:06:09,760 Maradjanak itt. Megpróbálkozom a régi, jól bevált kopogással. 60 00:06:10,100 --> 00:06:13,300 Várjon, parancsnok! Valami működésbe lépett a felszín alatt... 61 00:06:19,910 --> 00:06:24,350 Mi a nyavaját keresnek itt? Ez magánterület. Kik maguk, emberek? 62 00:06:24,510 --> 00:06:27,250 William Riker vagyok, a USS Enterprise parancsnoka. 63 00:06:27,420 --> 00:06:30,550 Ők a legénység. Lejöhetnék, hogy bemutatkozzam? 64 00:06:30,720 --> 00:06:32,850 Hagyják csak ott, ahol van. 65 00:06:33,060 --> 00:06:35,790 - Lefegyverezzem, parancsnok? - Nem. 66 00:06:36,320 --> 00:06:37,830 Mi vagyunk a mentőcsapat. 67 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Megkaptuk a kolónia vészjelzéseit és olyan gyorsan jöttünk, ahogy csak tudtunk. 68 00:06:42,200 --> 00:06:45,570 Kevin! Kevin, mit művelsz? 69 00:06:45,780 --> 00:06:48,400 Nem látod, hogy azért jöttek, hogy segítsenek? Nem látod, hogy emberek? 70 00:06:48,600 --> 00:06:51,970 Menj vissza a házba, Rishon. Lehet, hogy ez valami csapda. 71 00:06:52,240 --> 00:06:56,850 Már majdnem feladtuk a reményt. Már attól féltünk, hogy az egész Föderációt megtámadták. 72 00:06:57,080 --> 00:06:59,620 Mi történt a kolóniával? Tudnak esetleg túlélőről? 73 00:06:59,780 --> 00:07:03,180 Napok óta nem láttunk és nem hallottunk senkit. 74 00:07:05,750 --> 00:07:09,520 Ó, ne! Nehogy azt mondja, hogy mi vagyunk az egyetlenek. 75 00:07:11,890 --> 00:07:15,430 Akkora űrhajóval jöttek, hogy már messziről is lehetett látni őket. 76 00:07:15,600 --> 00:07:17,270 Centiről centire elpusztították a világunkat. 77 00:07:17,430 --> 00:07:19,230 Kik? 78 00:07:19,400 --> 00:07:22,370 Nem tudjuk. Sosem láttuk az arcukat. 79 00:07:22,540 --> 00:07:25,170 Nem tudja, honnan jöttek, hogy hol lehetnek most? 80 00:07:26,310 --> 00:07:28,540 Gondolom, elmentek. 81 00:07:29,000 --> 00:07:32,160 Elnézést. Ez csak egy gyors vizsgálat. 82 00:07:32,350 --> 00:07:34,770 Elárulná a nevét, kérem? Csak a jegyzőkönyv miatt. 83 00:07:34,950 --> 00:07:38,090 Én Rishon Uxbridge vagyok. Ő pedig a férjem, Kevin. 84 00:07:38,300 --> 00:07:43,490 Botanikusok. A földi Atlanti óceán fenekén éltek az Új Martim Vaz vízalatti városában. 85 00:07:43,690 --> 00:07:46,640 Öt éve költöztek a Rana IV kolóniára. 86 00:07:46,800 --> 00:07:51,300 Ön, asszonyom, 82 éves és klasszikus Tao zeneműveket komponál. 87 00:07:51,500 --> 00:07:55,240 Ön, uram, 85 éves és a szimbiotikus növényi élet szakértője. 88 00:07:55,400 --> 00:07:57,770 53 éve házasok. 89 00:07:58,470 --> 00:08:01,310 Útközben memorizáltam a kolónia nyilvántartását, arra az esetre, 90 00:08:01,480 --> 00:08:03,650 ha szükség lenne információkra. 91 00:08:08,630 --> 00:08:10,590 Valami baj van? 92 00:08:10,800 --> 00:08:13,520 Engedelmével szeretnék körülnézni a házban. 93 00:08:13,690 --> 00:08:17,160 Miért? Mi érdekelheti ott magát? 94 00:08:17,360 --> 00:08:19,880 Mr Uxbridge, az alapján, amit eddig megtudtunk, 95 00:08:20,060 --> 00:08:24,830 ön és a felesége, valamint ez a ház az egyetlen, ami túlélte a támadást. 96 00:08:25,040 --> 00:08:28,140 Lehet, hogy ez pusztán valamilyen bizarr véletlen, de lehet, hogy szándékos. 97 00:08:28,350 --> 00:08:30,280 És én nem hiszek a véletlenekben. 98 00:08:30,460 --> 00:08:33,940 Azt akarja mondani, hogy minket direkt hagytak életben? 99 00:08:34,830 --> 00:08:36,080 Igen. 100 00:08:36,300 --> 00:08:39,880 Én ezt nem értem. Nem hiszi, hogy Rishon és én olyasmit tettünk... 101 00:08:40,070 --> 00:08:44,000 ...amivel ezt érdemeltünk, ugye? Vagyis, hogy elárultuk a többieket? 102 00:08:44,200 --> 00:08:47,280 Semmivel sem vádolom önt, Mr Uxbridge. 103 00:08:47,470 --> 00:08:51,660 De valamilyen oknál fogva önöket életben hagyták. Szeretnénk tudni, hogy miért. 104 00:08:51,830 --> 00:08:53,800 Megengedi, hogy bemenjek? 105 00:09:03,120 --> 00:09:06,710 Mindenkinek főzök egy csésze teát. 106 00:09:06,380 --> 00:09:10,450 Nagyon finom teánk van itt a Ranán. Vadon terem szinte minden... 107 00:09:11,560 --> 00:09:13,750 Uram. 108 00:09:14,900 --> 00:09:19,490 Feltételezhetem, hogy az a tény, miszerint egy nem működő fegyverrel akarta sakkban tartani... 109 00:09:19,660 --> 00:09:22,890 ..a felderítő csapatot, csak az idegesség miatt volt? 110 00:09:23,290 --> 00:09:25,460 Nem tudtam rászedni, ugye? 111 00:09:26,250 --> 00:09:28,430 Csodálom a bátorságát. 112 00:09:30,220 --> 00:09:32,900 Rajta, vegye csak el. 113 00:09:34,300 --> 00:09:38,870 Ez egy zenedoboz. Több generáció óta van a családunk birtokában. 114 00:10:05,900 --> 00:10:07,740 Semmi szokatlan nincs a házban. 115 00:10:07,950 --> 00:10:10,730 Kivéve a tényt, hogy még áll. Mi van velük? 116 00:10:10,900 --> 00:10:13,740 Kielégítő az állapotuk, bár mindkettőnél mutatkoznak a stressz jelei. 117 00:10:13,910 --> 00:10:18,710 - De ez érthető, azok után, amin keresztülmentek. - Valahogy olyan mások. 118 00:10:18,880 --> 00:10:21,350 Menjünk vissza a hajóra. Őket is magunkkal visszük. 119 00:10:21,520 --> 00:10:24,550 Elnézést, asszonyom, de most már vissza kell térnünk a hajónkra. 120 00:10:24,720 --> 00:10:26,660 De még nem készült el a teájuk, parancsnok. 121 00:10:26,840 --> 00:10:30,590 Sajnálom, de mi már végeztünk itt. Még van egy kis idejük, hogy összepakoljanak. 122 00:10:30,760 --> 00:10:35,300 - Hogyhogy összepakolni? - Nem arra gondol, hogy magukkal visznek, ugye? 123 00:10:35,680 --> 00:10:39,000 Itt akarnak maradni? Hogy tudnának vigyázni magukra? 124 00:10:39,180 --> 00:10:41,300 Kevin, én nem tudom elhagyni az otthonunkat. 125 00:10:41,450 --> 00:10:47,940 - Senki sem kényszeríthet ilyesmire. - A hajónkon biztonságban lesznek, de a Ranán nem. 126 00:10:48,140 --> 00:10:52,830 Parancsnok, nagyon hálásak vagyunk önöknek, de mi sehová sem megyünk innen. 127 00:10:53,000 --> 00:10:56,150 - Majd megoldjuk. Ahogy mindig is. - Rendben. 128 00:10:56,320 --> 00:10:59,050 Nem kényszeríthetem magukat. 129 00:10:59,540 --> 00:11:02,260 Ismerik ezt a készüléket? 130 00:11:02,420 --> 00:11:06,900 Még jó néhány napig ebben a rendszerben leszünk. Ha meggondolják magukat, kérem jelentkezzenek. 131 00:11:07,100 --> 00:11:10,430 Majd csak elleszünk valahogy, parancsnok. Itt vagyunk egymásnak. 132 00:11:21,830 --> 00:11:23,250 Együttműködtek? 133 00:11:23,410 --> 00:11:27,380 Esetleg olyasmit adhattak a támadók kezére, 134 00:11:27,550 --> 00:11:29,720 ami elősegíthette a Rana IV totális pusztulását, 135 00:11:29,890 --> 00:11:32,450 csupán azért, hogy mentsék a saját életüket? 136 00:11:32,650 --> 00:11:37,330 Hogy tudna két 80 éves botanikus segíteni azoknak, akik megtámadják a bolygójukat? 137 00:11:37,490 --> 00:11:39,360 Nem tudjuk, mire volt szüksége az ellenségnek. 138 00:11:39,560 --> 00:11:43,740 - Szerelem? Félelem? Remény? - Lehet, hogy túszokat tartanak fogva a házban... 139 00:11:43,920 --> 00:11:48,300 Nem, a trikorder nem talált náluk ilyen fajta stresszre utaló tüneteket. 140 00:11:48,470 --> 00:11:50,770 Tanácsadó? 141 00:11:51,620 --> 00:11:53,270 Troi tanácsadó? 142 00:11:54,910 --> 00:11:58,750 Sajnálom... Én nem érzékelem őket valami jól. 143 00:12:00,730 --> 00:12:05,090 Egyes, azt mondja, hogy a házaspár már nem sokáig tudja fenntartani magát? 144 00:12:05,300 --> 00:12:08,690 A fúziós reaktor még öt évre elegendő energiával tudja ellátni őket. 145 00:12:08,860 --> 00:12:13,160 De a vízkészletük megfertőződött és a kertben lévő zöldségeken kívül nincs mit enniük. 146 00:12:14,360 --> 00:12:17,930 - Nem jönnek fel a hajóra? - Visszautasították. 147 00:12:18,130 --> 00:12:21,670 Mindent megteszünk értük. De szeretném, ha megfigyelés alatt tartaná őket... 148 00:12:24,100 --> 00:12:28,010 Elnézést, de nem érzem jól magam. Szeretnék visszavonulni a kabinomba. 149 00:12:28,480 --> 00:12:31,280 - Ahogy óhajtja. - Segíthetek valamiben? 150 00:12:39,000 --> 00:12:42,590 Kapitány, a rendszerben végzett alapos kutatás megállapította, 151 00:12:42,760 --> 00:12:46,800 hogy az egység, amely elpusztította a bolygót, már nincs a körzetben. 152 00:12:48,000 --> 00:12:50,730 Emlékszem egy Csillagflotta admirálisra, aki egyszer pontosan ugyanezt mondta... 153 00:12:50,900 --> 00:12:53,940 ..egy renegád Andoriai hajóra, a Triangular rendszerben. 154 00:12:54,100 --> 00:12:58,680 Kiderült, hogy csak szétszerelték a hajót és elrejtették. 155 00:12:58,860 --> 00:13:02,910 Azoknak az Andoriaiaknak nem az én alaposságommal kellett szembenézniük. 156 00:13:03,080 --> 00:13:05,750 Erre akár a hírnevemet is felteszem. 157 00:13:19,730 --> 00:13:22,130 Ne figyelj rá! 158 00:13:28,400 --> 00:13:30,910 Gondolj valami másra! 159 00:13:39,870 --> 00:13:43,280 Elég! Kérlek, hagyd abba! 160 00:13:49,910 --> 00:13:51,660 Igen? 161 00:13:58,070 --> 00:14:02,170 Csak azért jöttem, hogy megnézzem, segíthetek-e valamiben. 162 00:14:03,200 --> 00:14:07,910 Jól vagyok, nincs semmi baj. Csak fáradt vagyok, ennyi az egész. 163 00:14:08,910 --> 00:14:11,680 Lehet, hogy nekem nem adattak meg az ön képességei, Tanácsadó, 164 00:14:11,850 --> 00:14:16,180 de azt még én is észreveszem, ha valaki nincs jól... és leplezni akarja. 165 00:14:16,940 --> 00:14:18,790 Olyan butaság. 166 00:14:19,590 --> 00:14:21,490 Zenét hallok... 167 00:14:21,740 --> 00:14:25,030 ...a fejemben. Zenét, ami sosem áll le. 168 00:14:25,900 --> 00:14:28,080 Lehet, hogy ez csak a kimerültség jele. 169 00:14:28,280 --> 00:14:30,700 Egyszer-kétszer mindnyájunkat kínoz... 170 00:14:30,870 --> 00:14:32,770 ..egy olyan melódia, ami sosem akar véget érni. 171 00:14:32,940 --> 00:14:36,300 Nem, ez sokkal mélyebb annál. 172 00:14:36,710 --> 00:14:39,590 Egyetlen pillanatra sem hagyja abba. 173 00:14:39,760 --> 00:14:43,200 Tökéletesen tisztán hallom az elejétől a végéig. 174 00:14:43,400 --> 00:14:45,200 Újra és újra lejátszódik. 175 00:14:45,360 --> 00:14:49,280 Nem is ismerem ezt a dalt. Még sosem hallottam. 176 00:14:49,470 --> 00:14:51,000 Mikor kezdődött? 177 00:14:51,190 --> 00:14:55,820 Néhány órája, amikor a felderítő csapat a bolygón volt. 178 00:14:55,390 --> 00:14:57,760 Próbáltam... 179 00:14:58,460 --> 00:15:03,550 - Rishonra és Kevinre gondoltam. - Rishon és Kevin? És? 180 00:15:03,730 --> 00:15:06,270 Nem tudom megmagyarázni, kapitány. 181 00:15:07,200 --> 00:15:09,570 Valami... nem stimmel. 182 00:15:09,860 --> 00:15:11,770 Ők olyan... 183 00:15:14,510 --> 00:15:16,750 Nagyon sajnálom. 184 00:15:20,620 --> 00:15:23,300 Nos, pihenjen, próbáljon meg aludni. 185 00:15:23,500 --> 00:15:26,720 Lehet, hogy csak arra van szüksége. 186 00:15:30,590 --> 00:15:34,060 Data, adja be a képet. Ötvenszeres nagyítást kérek. 187 00:15:37,550 --> 00:15:39,600 Nézzék, mekkora! 188 00:15:44,340 --> 00:15:48,090 - Ez meg honnan jött? - Bújócskát játszottak velünk. 189 00:15:48,280 --> 00:15:50,750 A Rana IV legtávolabbi holdja mögé rejtőztek el. 190 00:15:52,350 --> 00:15:55,380 A jármű azonosító sehová sem tudja besorolni. 191 00:15:55,550 --> 00:15:58,500 - Ez egy teljesen ismeretlen tervezés. - Ez a mi hajónk. 192 00:15:58,670 --> 00:16:03,630 Ötször nagyobb nálunk és annyi fegyver lehet rajta, amivel porrá zúzhatják az egész bolygót. 193 00:16:03,820 --> 00:16:05,460 Hadnagy? 194 00:16:07,120 --> 00:16:11,450 Én... nem tudom megmagyarázni, kapitány. 195 00:16:11,630 --> 00:16:15,700 - A bolygó felé tart. - Üdvözlő frekvenciát. 196 00:16:15,890 --> 00:16:18,750 Mr Data, kérje meg, hogy azonosítsa magát, 197 00:16:18,920 --> 00:16:21,010 és közölje a pályáját. 198 00:16:22,210 --> 00:16:25,030 Megkapták az üzenetet, kapitány, de nem válaszolnak. 199 00:16:25,210 --> 00:16:28,480 - Pajzsot aktiválni, fegyverzetet készenlétbe. - Igen, uram. 200 00:16:30,950 --> 00:16:34,560 Támadó pozíciót vesz fel. Nem lennék meglepve, ha... 201 00:16:35,510 --> 00:16:39,000 A jármű pozitron és antiproton sugárral bombázott minket. 202 00:16:39,160 --> 00:16:43,670 A tűzerő értéke 40 megawatt. A pajzs kitart. 203 00:16:46,200 --> 00:16:49,370 Megint, 40 megawatt. Nem okozott kárt. 204 00:16:49,540 --> 00:16:52,270 Ha ez a legtöbb, amit tudnak, talán még öt percig, ha bírják. 205 00:16:52,440 --> 00:16:56,640 Mr Worf, emeljük fel egy kicsit a hangunkat. Adjon le a fézerekkel egy figyelmeztető lövést. 206 00:16:56,810 --> 00:17:00,380 Mr Data, kérem tájékoztasson. 207 00:17:07,220 --> 00:17:10,340 Az űrhajó pillanatokon belül eléri a Rana rendszer peremét, 208 00:17:10,510 --> 00:17:12,760 de közben növeli a sebességét. 209 00:17:12,930 --> 00:17:15,000 Zászlós, vegye üldözőbe. 210 00:17:15,700 --> 00:17:17,770 Igen, uram. 211 00:17:24,810 --> 00:17:28,440 A jármű elérte a kettes fokozatot és továbbra is növeli a sebességét. 212 00:17:28,610 --> 00:17:32,480 - Nem tudunk elég közel kerülni hozzá. - Kapcsoljon magasabb fokozatra, Mr Crusher. 213 00:17:32,650 --> 00:17:35,290 Hármas fokozat, négyes fokozat. 214 00:17:35,470 --> 00:17:39,200 A hajó velünk párhuzamosan fokról fokra növeli a gyorsaságát. 215 00:17:39,400 --> 00:17:40,800 4.5-ös fokozat. 216 00:17:40,990 --> 00:17:42,190 Ötös fokozat. 217 00:17:42,360 --> 00:17:44,230 5.5-ös fokozat. 218 00:17:44,890 --> 00:17:48,210 Riker La Forge-nak. Adjon bele mindent, hogy le tudjuk dolgozni a hátrányt. 219 00:17:48,380 --> 00:17:52,770 Igen, uram! 15 másodpercen belül felkapcsolhatunk 9.37-re. 220 00:17:56,870 --> 00:18:00,000 8.75-ös fokozat. Kilences fokozat. 221 00:18:00,170 --> 00:18:03,780 A hajó továbbra is velünk együtt növeli a sebességét. 222 00:18:04,210 --> 00:18:08,880 Egyes, az a határozott érzésem, hogy ezek játszadoznak velünk. 223 00:18:10,090 --> 00:18:12,590 - Menjünk vissza a Rana IV-hez. - Vissza? 224 00:18:12,770 --> 00:18:16,390 Van ott egy befejezetlen ügyünk. Beszédem van azzal a két emberrel. 225 00:18:16,580 --> 00:18:18,690 Vegye át a hidat. 226 00:18:22,000 --> 00:18:25,400 Lassítson utazó sebességre. Visszafordulunk. 227 00:18:26,850 --> 00:18:29,000 Ez most megmenekült. 228 00:18:40,600 --> 00:18:43,500 Jó napot! Elnézést, ha megijesztettem magukat. 229 00:18:43,700 --> 00:18:46,390 Jean-Luc Picard vagyok, az Enterprise kapitány. 230 00:18:46,640 --> 00:18:49,820 Hoztam valamit, amire szükségük lehet... 231 00:18:50,310 --> 00:18:52,920 ...ha valóban itt akarnak maradni a Rana IV-en. 232 00:18:53,080 --> 00:18:54,730 Ez egy úgynevezett anyag replikátor. 233 00:18:54,900 --> 00:18:59,150 - Csak korlátozott funkciókat tud ellátni. - Köszönjük, de nem vesszük hasznát ilyen holmiknak. 234 00:18:59,330 --> 00:19:02,000 Ruhát, élelmet és tiszta vizet biztosít a maguk számukra. 235 00:19:02,200 --> 00:19:05,140 Worf hadnagy bemutatja, hogyan is működik. 236 00:19:05,310 --> 00:19:08,000 - Nincs szükségünk rá. - Kevin, te is tudod, hogy kell. 237 00:19:08,180 --> 00:19:09,540 Köszönjük, kapitány. 238 00:19:09,710 --> 00:19:13,950 Kevin és én épp teázni készültünk. Ön és Mr Worf is csatlakozhatna hozzánk. 239 00:19:14,120 --> 00:19:15,500 Nagyszerű ötlet. 240 00:19:15,700 --> 00:19:18,490 Rishon, most is csak kémkedni akarnak utánunk, mint reggel. 241 00:19:18,660 --> 00:19:23,740 Kevin, én még soha senkit nem küldtem el ettől a háztól. És ezen most sem fogok változtatni. 242 00:19:23,910 --> 00:19:26,260 - Kapitány. - Köszönjük. 243 00:19:30,580 --> 00:19:32,300 Állj! Elég! 244 00:19:33,940 --> 00:19:38,210 Kérlek! Bármit megteszek, csak állítsd meg! 245 00:19:42,340 --> 00:19:45,780 Kérlek. Segíteni jöttem. 246 00:19:45,960 --> 00:19:49,380 Nagyon hangos! Egyre hangosabb lesz! 247 00:19:49,200 --> 00:19:52,550 Kérem, nem bírom tovább! Állítsa meg! 248 00:19:52,740 --> 00:19:54,420 Fektessék az ágyába. 249 00:20:03,500 --> 00:20:05,530 Ez segít megnyugodni. 250 00:20:09,300 --> 00:20:11,210 Hallom! 251 00:20:11,420 --> 00:20:14,710 Még mindig hallom! Annyira hangos! 252 00:20:15,340 --> 00:20:19,750 - Vigyék a gyengélkedőre. - Ne, a kabinomban akarok maradni. 253 00:20:19,920 --> 00:20:24,320 - Én majd segítek elaludni. - Nem akarok aludni. Alvás közben is hallom a zenét. 254 00:20:24,490 --> 00:20:28,220 Leviszem delta állapotba. Az mélyebb, mint a legmélyebb álom. 255 00:20:28,390 --> 00:20:31,530 Ez nem álom. Ez a valóság. 256 00:20:33,860 --> 00:20:36,570 Kevin és én egy hajón ismerkedtünk meg a tengeren. 257 00:20:36,770 --> 00:20:38,400 Egy éhező kis tanonc volt, 258 00:20:38,580 --> 00:20:42,750 aki állandóan rongyos, kopott ruhában és felemás cipőben járt. 259 00:20:42,940 --> 00:20:48,210 Én a szüleimmel utaztam, akik nem nézték jó szemmel, hogy folyton körülöttem legyeskedik. 260 00:20:48,830 --> 00:20:54,200 Két órával azután, hogy megismertem, megkértem, hogy vegyen el. Tudta, hogy komolyan gondolom. 261 00:20:54,380 --> 00:20:57,790 Szerintem még mindig nem heverte ki azt a napot. 262 00:21:01,770 --> 00:21:03,690 Nos, mit gondol, Mr Worf? 263 00:21:05,610 --> 00:21:07,630 Jó tea. 264 00:21:09,430 --> 00:21:10,930 Szép ház. 265 00:21:12,700 --> 00:21:16,600 Miért döntöttek úgy, hogy otthagyják a Földet és egy ismeretlen bolygóra költöznek? 266 00:21:18,090 --> 00:21:20,310 Úgy érti, a mi korunkban? 267 00:21:22,260 --> 00:21:26,380 Nos, úgy gondoltuk, hogy így talán ismét megtaláljuk a szerelmet. 268 00:21:26,450 --> 00:21:27,680 És így is lett. 269 00:21:27,870 --> 00:21:31,250 Borzalmas lehetett, amikor a kolónia az életéért harcolt. 270 00:21:31,420 --> 00:21:33,220 Igen, az volt. 271 00:21:33,390 --> 00:21:35,590 Tűz mardosta az ég alját. 272 00:21:35,760 --> 00:21:40,560 És az a villám, az az elképesztő villám... A föld csak úgy zengett belé. 273 00:21:40,730 --> 00:21:42,330 És mégis... 274 00:21:42,800 --> 00:21:44,270 ...túlélték. 275 00:21:46,250 --> 00:21:49,700 Nem tudjuk, miért csak nekünk sikerült. 276 00:21:49,890 --> 00:21:53,370 Hiába próbáltam magyarázatot találni. 277 00:21:53,560 --> 00:21:57,080 Engem az érdekelne, ön és a hajója mikor távozik innen? 278 00:21:57,680 --> 00:22:00,420 Erre még nem tudom a választ. 279 00:22:01,300 --> 00:22:04,920 Néhány órával ezelőtt összecsaptunk egy rombolóval. 280 00:22:05,100 --> 00:22:07,590 Lehet, hogy azzal, ami megtámadta magukat. 281 00:22:07,740 --> 00:22:10,830 Sikerült kiüldöznünk a rendszerből... 282 00:22:11,110 --> 00:22:16,100 ...de másképp nemigen távozott volna. Visszatérhet. 283 00:22:16,270 --> 00:22:19,000 Kevin, azt mondtad, hogy elment. 284 00:22:20,640 --> 00:22:22,800 Lehet, hogy tévedtem. 285 00:22:23,820 --> 00:22:26,910 De ne aggódj, eddig sem bántott, ezután sem fog bántani. 286 00:22:27,130 --> 00:22:29,140 Egész biztos ebben, Kevin? 287 00:22:29,280 --> 00:22:33,150 Nem, de nem akarom, hogy a feleségemnek rettegnie kelljen. 288 00:22:34,070 --> 00:22:37,860 Újra és újra elismétlem, hogy nem tudom, hogy mi miért úsztuk meg. 289 00:22:38,040 --> 00:22:40,820 De kell lennie valamilyen oknak. 290 00:22:41,000 --> 00:22:44,320 Van valami, ami megkülönböztette magukat a többi telepestől. 291 00:22:44,490 --> 00:22:48,160 A földrajzi helyzetük, a filozófiai nézeteik. 292 00:22:49,500 --> 00:22:51,670 A szemük színe. 293 00:22:52,370 --> 00:22:54,820 Valamiért elkülönítették magukat tőlük. 294 00:22:55,000 --> 00:22:56,940 Volt egy különbség. 295 00:22:58,660 --> 00:23:01,020 Én másképpen látom a dolgokat. 296 00:23:01,210 --> 00:23:04,710 A többiek azt tették, amit tehettek, én úgy döntöttem, nem harcolok. 297 00:23:05,500 --> 00:23:07,080 Ehhez mindenkinek joga van. 298 00:23:07,250 --> 00:23:10,320 De biztosíthatom, annak a hajónak a legénysége erről nem tudhatott. 299 00:23:10,490 --> 00:23:13,360 Arra számítottam, hogy én is meghalok. 300 00:23:18,440 --> 00:23:22,760 Nincs semmi értelme, hogy továbbra is itt maradjanak, kapitány. 301 00:23:23,300 --> 00:23:25,800 Maguk nélkül is boldogulunk. 302 00:23:27,670 --> 00:23:31,210 Kevin nagyon sajnálja a többieket, kapitány, de ő semmit sem csinált. 303 00:23:31,370 --> 00:23:36,240 Ő egy nagyon jó ember. Ezt meg kell értenie. 304 00:23:36,410 --> 00:23:40,050 Na és ön, Rishon? Ön is így érez? 305 00:23:41,830 --> 00:23:45,450 Én harcolni akartam, de inkább a férjem mellett maradtam. 306 00:23:47,420 --> 00:23:51,190 Nos, kapitány. Még egyszer köszönjük a replikátort. 307 00:23:51,460 --> 00:23:53,530 És most takarítanom kell. 308 00:23:58,270 --> 00:24:02,300 Mielőtt elmegyünk, még egyszer megkérem, hogy jöjjenek velünk a hajóra. 309 00:24:02,500 --> 00:24:04,310 A saját érdekükben. 310 00:24:05,620 --> 00:24:08,280 Kapitány, én nagyon félek, de... 311 00:24:08,880 --> 00:24:12,780 Nem tudom elhagyni a Ranát, még az életem árán sem. 312 00:24:19,020 --> 00:24:22,760 Ezt nem értem. Minden agyi aktivitást blokkoltam a kéregben. 313 00:24:22,940 --> 00:24:26,460 Mégis úgy viselkedik, mintha még mindig hallaná a zenét. 314 00:24:27,260 --> 00:24:31,400 Ahhoz, hogy minden külső hatástól megvédjük, elő kell idézni nála a kómát. 315 00:24:32,940 --> 00:24:37,040 Sikerült azonosítanom, parancsnok. Ez ugyanaz a hajó, amelyik korábban ránk támadt. 316 00:24:37,210 --> 00:24:41,180 Újra visszalép a rendszerbe és nagy sebességgel a Rana IV felé tart. 317 00:24:41,360 --> 00:24:44,050 Mutassa a képernyőt, Data. 318 00:24:46,150 --> 00:24:49,180 Csak képzelődöm vagy ezúttal tényleg komolyan gondolja? 319 00:24:49,350 --> 00:24:51,920 Pajzsot fel. Fegyvereket készenlétbe. 320 00:24:53,370 --> 00:24:55,360 A barátunk visszatért. 321 00:24:55,540 --> 00:24:59,460 Nem lep meg. Mr Worf, üdvözlő frekvenciát. 322 00:25:00,060 --> 00:25:02,230 Figyelmeztesse, hogy maradjon távol a bolygótól. 323 00:25:02,410 --> 00:25:06,130 Értem, uram, de már felkészültek a tüzelésre. 324 00:25:10,610 --> 00:25:12,030 Kilőtték a pajzsot. 325 00:25:12,200 --> 00:25:16,080 Kapitány, 400 gigawattnyi elemi energiát lőttek ki ránk! 326 00:25:16,260 --> 00:25:17,930 - Károk? - Karcolások. 327 00:25:18,110 --> 00:25:20,550 De nem tudom újra aktiválni a pajzsot. 328 00:25:22,500 --> 00:25:25,550 Nincs pajzs. Súlyos károk keletkeztek a burkolaton. 329 00:25:25,750 --> 00:25:29,420 Ez a hajó még ennél is nagyobb károkat tud okozni az Enterprise-nak. 330 00:25:29,590 --> 00:25:31,730 Megpróbálnak közénk és a Rana IV közé kerülni. 331 00:25:31,900 --> 00:25:35,430 Egyes, példás volt az eddigi türelmünk. 332 00:25:35,610 --> 00:25:40,000 Worf hadnagy, fézereket teljes energiára és egyidejüleg lőjön ki rá torpedókat is. 333 00:25:45,840 --> 00:25:47,850 Úgy tűnik, teljesen sértetlen. 334 00:25:48,040 --> 00:25:51,730 A védelmi rendszere képes minden anyagot és bármekkora energiát elnyelni. 335 00:25:51,910 --> 00:25:54,850 Minden fegyvert maximumra. Kezdjék meg a támadást. 336 00:26:02,820 --> 00:26:05,580 Nincs pajzs. Jelentősek a károk. 337 00:26:05,760 --> 00:26:07,800 Az összes fegyver irányíthatatlanná vált. 338 00:26:07,980 --> 00:26:10,140 Riker a gyengélkedőnek. Orvost a hídra, gyorsan! 339 00:26:10,320 --> 00:26:11,700 Azonnal, parancsnok. 340 00:26:11,870 --> 00:26:15,830 Mr Crusher, vigyen minket a hajó lőtávolságán kívülre. 341 00:26:16,000 --> 00:26:17,870 Igen, uram. 342 00:26:32,730 --> 00:26:34,440 Mr Worf? 343 00:26:34,620 --> 00:26:37,410 A hajó nem folytatja az üldözést. 344 00:26:37,590 --> 00:26:40,860 Pályára áll a Rana IV körül. 345 00:26:41,740 --> 00:26:43,700 Kevin és Rishon? 346 00:26:43,870 --> 00:26:46,070 Nem segíthetünk rajtuk. 347 00:26:46,600 --> 00:26:49,870 De valami azt súgja, hogy nincsenek veszélyben. 348 00:27:04,320 --> 00:27:05,820 Tud rajta segíteni? 349 00:27:06,320 --> 00:27:08,160 Mindent megtettem. 350 00:27:08,320 --> 00:27:12,290 Nem ismerem a zene természetét, amit állandóan hall és nem tudom, honnan jöhet. 351 00:27:12,460 --> 00:27:14,830 - Lehet, hogy telepátia? - Igen. 352 00:27:15,000 --> 00:27:17,730 De nem vagyok szakértő, hogy ezt megállapíthassam. 353 00:27:18,900 --> 00:27:21,140 Blokkolják az érzékenységét. 354 00:27:21,300 --> 00:27:24,410 Gátolják abban, hogy meglássa az igazságot. 355 00:27:24,570 --> 00:27:28,010 - Kik gátolják meg? - Kevin és Rishon. 356 00:27:28,180 --> 00:27:29,940 Tessék? 357 00:27:30,110 --> 00:27:31,950 Azt akarták, hogy hagyjuk el a Rana IV-et. 358 00:27:32,110 --> 00:27:33,780 És most pontosan ezt tesszük. 359 00:27:37,990 --> 00:27:40,460 - Picard a hídnak. - Igen, kapitány? 360 00:27:40,620 --> 00:27:45,260 Egyes, haladjunk a megadott irányba még legalább egy óráig. 361 00:27:45,430 --> 00:27:48,760 Aztán fordítsa meg az Enterprise-t és vigye vissza a Rana IV-hez. 362 00:27:48,930 --> 00:27:51,130 Addigra még nem tudják helyreállítani a pajzsot. 363 00:27:51,300 --> 00:27:53,440 Fordítsa vissza, Egyes. 364 00:27:53,600 --> 00:27:56,970 És ezúttal semmi sem állhatja utunkat. 365 00:28:02,840 --> 00:28:07,820 Uram, az érzékelők szerint a romboló nincs a Rana IV közelében. De kapitány... 366 00:28:07,980 --> 00:28:11,150 Felejtse el a hibáját Mr Worf. Esélye sem volt rá, hogy megtalálja. 367 00:28:11,320 --> 00:28:14,390 Kapitány, nemsokára megfelelő közelségbe kerül az Uxbridge ház. 368 00:28:14,560 --> 00:28:18,060 Mr Worf, elkísérne a transzporter állomásra? Vegye át a hidat, Egyes. 369 00:28:18,230 --> 00:28:22,160 Kapitány, gondolja végig. Az a hajó már kétszer utánunk jött. Most is visszajöhet. 370 00:28:22,330 --> 00:28:25,200 Nem értek egyet, Egyes. Szerintem nem tudják, hogy itt vagyunk. 371 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Azt hiszik, hogy sikerült alaposan elijeszteniük. 372 00:28:29,070 --> 00:28:32,570 Bárhogy is, de minden megváltozik, ha ismét a fedélzeten leszek. 373 00:28:32,740 --> 00:28:33,510 Uram? 374 00:28:34,140 --> 00:28:37,880 Kevint és Rishont védi. Az óhajaikat teljesítve. 375 00:28:38,050 --> 00:28:42,920 Közvetve vagy közvetlenül, azt nem tudom. De most épp ezt akarom kideríteni. 376 00:29:07,410 --> 00:29:08,740 Ünnepelnek? 377 00:29:11,550 --> 00:29:14,750 Mit keresnek itt? Mit akarnak? 378 00:29:14,920 --> 00:29:17,420 Ez a második alkalom, hogy meglepődik a jelenlétemen. 379 00:29:17,590 --> 00:29:20,720 Először még érthető volt, de most? 380 00:29:20,890 --> 00:29:24,460 Hacsak nem arra számított, hogy soha többé nem lát viszont. 381 00:29:24,890 --> 00:29:27,460 Miért avatkozik bele folyton az életünkbe, kapitány? 382 00:29:27,630 --> 00:29:30,400 Nem az a szándékom, hogy beleavatkozzam. 383 00:29:30,570 --> 00:29:32,670 Hanem hogy segítsek magának és Rishonnak. 384 00:29:32,830 --> 00:29:35,940 Akkor, kérem, hagyjon békén! 385 00:29:36,100 --> 00:29:39,620 Megígérem, hogyha elhagyom a házat, soha többé nem teszem be ide a lábam. 386 00:29:39,800 --> 00:29:42,710 De az Enterprise továbbra is bolygó körüli pályán marad. 387 00:29:42,880 --> 00:29:45,380 - Miért? - Hogy megvédjük magukat. 388 00:29:45,550 --> 00:29:49,180 Nem szükséges. Azt hittem, megértette. 389 00:29:49,350 --> 00:29:52,620 Igenis, szükséges. Nagy veszélyben vannak. 390 00:29:52,790 --> 00:29:55,320 - Visszatért a romboló. - Kevin! 391 00:29:55,490 --> 00:29:59,490 - Hazudik, Rishon. - Komoly csatát vívtunk vele és vesztettünk. 392 00:29:59,660 --> 00:30:00,770 Sokan megsérültek. 393 00:30:00,950 --> 00:30:05,730 Köztük egy nő is, akinek az agyát telepatikus manipulációval szépen lassan elpusztítják. 394 00:30:05,900 --> 00:30:07,540 Ó, kérlek, ne! 395 00:30:07,700 --> 00:30:10,370 Meg akarnak félemlíteni. 396 00:30:10,960 --> 00:30:12,810 De vannak jogaim. 397 00:30:14,730 --> 00:30:18,810 A maga jogai. És Rishon jogai? 398 00:30:19,910 --> 00:30:22,220 Vajon ő örül, hogy itt maradt egyedül? 399 00:30:23,920 --> 00:30:27,590 Jöjjön az Enterprise-ra. Elviszem oda, ahol biztonságban lesz. 400 00:30:28,660 --> 00:30:29,590 Nem. 401 00:30:31,540 --> 00:30:33,530 Nem hagyhatom itt Kevint. 402 00:30:34,400 --> 00:30:35,930 Én maradok. 403 00:30:36,670 --> 00:30:40,840 Biztonságban lesz mellettem... ebben a házban. 404 00:30:41,000 --> 00:30:44,070 Miért van biztonságban? Miért olyan ez a ház, mint egy szentély? 405 00:30:44,240 --> 00:30:47,010 Maga miatt? Azért, mert ellenzi a harcot? 406 00:30:49,050 --> 00:30:50,710 Árulja el. 407 00:30:51,510 --> 00:30:55,750 Ha Rishon veszélyben lenne, hajlandó lenne ölni, csakhogy megvédje őt? 408 00:30:57,520 --> 00:31:03,590 Nem, érte sem. Senkiért sem. Nem vagyok hajlandó ölni. 409 00:31:03,760 --> 00:31:08,100 Kérem, ne kínozza tovább. Kapitány, hagyják el a házunkat. 410 00:31:09,630 --> 00:31:11,930 Kötelességem megvédeni magukat. 411 00:31:12,330 --> 00:31:16,140 Az Enterprise egészen addig marad a Rana IV körüli pályán, 412 00:31:16,300 --> 00:31:19,340 amíg bármelyikük is életben van. 413 00:31:29,780 --> 00:31:32,650 Egyes, kérem, tájékoztasson! 414 00:31:33,580 --> 00:31:36,990 Nem sok minden változott, kapitány. Még mindig nincs pajzsunk. 415 00:31:37,160 --> 00:31:40,430 Részben már tudjuk irányítani a fegyvereinket, és megkettőztem az őrséget. 416 00:31:40,600 --> 00:31:45,470 Az űrhajó magas pályáról közeledik felénk. Nagyon közel van, mindössze 300.000 kilométerre. 417 00:31:45,630 --> 00:31:47,270 Hogy lehetséges ez? Baj van az érzékelőkkel? 418 00:31:47,440 --> 00:31:49,100 Nincs összefüggés, Egyes. 419 00:31:49,270 --> 00:31:51,610 Pontosan akkor érkezett meg, amikorra vártam. 420 00:31:51,770 --> 00:31:55,480 A romboló letért a pályájáról, és egyenesen az Enterprise felé tart. 421 00:31:56,110 --> 00:31:59,050 Worf, élesítse a fézereket és a torpedókat. Tüzelésre felkészülni. 422 00:31:59,210 --> 00:32:01,180 Törölje az utasításokat, Mr Worf. 423 00:32:04,490 --> 00:32:08,190 A hajó 20.000 kilométerre van az Enterprise-tól és közeledik. 424 00:32:08,360 --> 00:32:11,560 Hadd jöjjön. Hadd jöjjön. 425 00:32:13,660 --> 00:32:15,630 Képernyőt aktiválni. 426 00:32:20,300 --> 00:32:24,470 - Kitérő manőver, uram? - Az Enterprise tartja a pozícióját, Mr Worf. 427 00:32:24,640 --> 00:32:27,380 - Fegyverek, uram? - Csak az utasításomra, nem előbb. 428 00:32:35,550 --> 00:32:38,870 A romboló egy, a Rana IV körüli alacsony pályára állt. 429 00:32:39,050 --> 00:32:43,360 - Úgy tűnik, tüzelésre készül, kapitány. - Értem. 430 00:32:43,690 --> 00:32:45,430 Számításaim szerint, 431 00:32:45,590 --> 00:32:48,630 célpontja a Kevin és Rishon Uxbridge által lakott ház. 432 00:32:49,160 --> 00:32:52,030 Részünkről nincs közbeavatkozás, Mr Data. 433 00:33:00,210 --> 00:33:01,980 A ház megsemmisült, uram. 434 00:33:03,860 --> 00:33:05,980 Keressen túlélőket. 435 00:33:08,080 --> 00:33:09,620 Nincsenek túlélők. 436 00:33:11,370 --> 00:33:13,090 Mr Worf. 437 00:33:14,220 --> 00:33:16,120 Aktiváljon egy foton torpedót! 438 00:33:16,290 --> 00:33:18,730 Ha kész, lője ki az ellenséges hajóra. 439 00:33:20,260 --> 00:33:21,700 Kész, uram. 440 00:33:29,500 --> 00:33:30,710 Egyes. 441 00:33:30,870 --> 00:33:34,680 Mi okunk van arra, hogy továbbra is itt maradjunk? 442 00:33:34,840 --> 00:33:36,670 Az ismeretlen jármű megsemmisült. 443 00:33:36,860 --> 00:33:39,110 Uxbridge-ék meghaltak. 444 00:33:39,280 --> 00:33:42,220 Nincs okunk, hogy továbbra is itt maradjunk. 445 00:33:42,380 --> 00:33:43,000 Jó. 446 00:33:43,170 --> 00:33:45,550 Zászlós, álljunk magasabb pályára, 447 00:33:45,720 --> 00:33:49,320 ahonnan jobban szemügyre vehetjük a bolygó felszínét. 448 00:33:49,490 --> 00:33:53,530 Igen, uram. De, kapitány, mit keresünk? 449 00:33:53,500 --> 00:33:54,700 Bármit. 450 00:33:54,860 --> 00:33:55,730 Mindent. 451 00:33:55,900 --> 00:34:01,070 A kabinomban leszek, ha szükségük lenne rám. Egyenlőre ennyi. 452 00:34:22,190 --> 00:34:23,690 Tessék. 453 00:34:23,860 --> 00:34:25,860 Beszélhetek önnel, kapitány? 454 00:34:26,030 --> 00:34:28,230 Állok rendelkezésére, Egyes. 455 00:34:28,400 --> 00:34:32,670 Három óra alatt alaposan átvizsgáltuk a bolygót. De semmit sem találtunk. 456 00:34:32,830 --> 00:34:35,540 Érzésem szerint vár valamire. 457 00:34:40,110 --> 00:34:44,910 A kapitánynak csak feltételezései vannak, Will. 458 00:34:45,950 --> 00:34:48,920 Nem tudom biztosan, hogy mi lesz az eredmény, 459 00:34:49,080 --> 00:34:52,950 vagy... hogy helyesek-e a feltevéseim. 460 00:34:53,690 --> 00:34:59,630 Két élő embert találtunk egy letarolt bolygó egyetlen ép házában. 461 00:35:01,200 --> 00:35:02,760 De... 462 00:35:03,700 --> 00:35:09,200 ..csak egyvalaki élte túl a háborút a Rana IV-n. 463 00:35:11,540 --> 00:35:15,610 Miért kell továbbra is egy teljesen kihalt bolygót figyelnünk? 464 00:35:19,980 --> 00:35:23,020 Híd Picard kapitánynak. Ezt látnia kell. 465 00:35:26,760 --> 00:35:28,890 Kapitány. Parancsnok. 466 00:35:29,060 --> 00:35:31,830 Megint ott a ház. Fák, fű, minden. 467 00:35:31,990 --> 00:35:33,930 A szemünk láttára történt. 468 00:35:35,530 --> 00:35:38,030 Mr Worf, mondja, vannak túlélők? 469 00:35:38,200 --> 00:35:41,740 Két életjelet is észlelek a házban. 470 00:35:41,900 --> 00:35:44,970 Úgy tűnik, hogy Kevin és Rishon mégsem haltak meg. 471 00:35:45,140 --> 00:35:49,580 Zászlós, ereszkedjünk lejjebb transzporter távolságba. Felsugározzuk őket. 472 00:35:49,740 --> 00:35:51,750 De kapitány, tiltakozni fognak. 473 00:35:53,780 --> 00:35:55,350 Legyen. 474 00:36:02,660 --> 00:36:05,530 Elnézést, ha megzavartuk a táncot. 475 00:36:05,860 --> 00:36:09,000 Miért hoztak ide akaratunk ellenére? 476 00:36:09,160 --> 00:36:12,230 Véget akarok vetni az egyik tisztem szenvedésének. 477 00:36:12,370 --> 00:36:17,140 - Én ezt nem értem. - De Kevin igen. Ő az oka. 478 00:36:18,270 --> 00:36:22,440 Először nem értettem, hogy a maguk háza miért nem dőlt össze, míg a többieké igen. 479 00:36:22,610 --> 00:36:24,580 Aztán rájöttem. 480 00:36:24,850 --> 00:36:27,110 A maguké is összedőlt. 481 00:36:28,250 --> 00:36:32,450 Az a lakás, ahol teával kínáltak és ahol keringőztek... 482 00:36:32,950 --> 00:36:34,460 ...reprodukció. 483 00:36:34,960 --> 00:36:36,620 Mintha igazi lenne, 484 00:36:36,790 --> 00:36:41,260 csakhogy újra teremthető. Elpusztítható és újra teremthető. 485 00:36:41,860 --> 00:36:45,100 - Ahogy kedve tartja. - Tréfát űz belőlünk, kapitány. 486 00:36:45,230 --> 00:36:48,540 - Nem látja, hogy ez mennyire fáj a férjemnek? - Rishon. 487 00:36:49,370 --> 00:36:51,210 Hallgassuk meg a kapitányt. 488 00:36:51,370 --> 00:36:54,580 Mindennél jobban akarta, hogy az Enterprise elmenjen a Ranáról, 489 00:36:54,740 --> 00:36:59,380 mert az a ház, az a kis birtok, az egzisztenciája olyan helyzetbe került, 490 00:36:59,550 --> 00:37:02,880 amit váratlanul meg kellett volna magyaráznia. 491 00:37:03,420 --> 00:37:07,890 A romboló egy újabb rekreáció, kétszer is el akart üldözni, 492 00:37:08,060 --> 00:37:09,560 de nem sikerült. 493 00:37:10,930 --> 00:37:13,430 Amikor másodszor jártam a házukban, 494 00:37:13,600 --> 00:37:16,060 elmondtam az egyetlen lehetőséget, 495 00:37:16,230 --> 00:37:20,070 ami után az Enterprise biztosan elmegy. A kettejük halála. 496 00:37:20,340 --> 00:37:23,440 Mindent elkövetett, hogy eleget tegyen ennek a feltételnek. 497 00:37:24,740 --> 00:37:27,410 Nagyon sajnálom a nőt. 498 00:37:28,680 --> 00:37:30,180 Segítek neki. 499 00:37:30,780 --> 00:37:34,280 De tudnom kell, hogy mit szándékoznak tenni velem azután. 500 00:37:34,780 --> 00:37:38,820 A legközelebbi csillagbázison felelősségre vonják az Enterprise megtámadásáért, 501 00:37:38,950 --> 00:37:42,120 és feltehetően, 11.000 ember haláláért. 502 00:37:42,290 --> 00:37:43,530 Nem! 503 00:37:43,660 --> 00:37:45,630 Ő soha senkit nem ölt meg. 504 00:37:45,760 --> 00:37:48,700 A bolygó pusztulása pontosan úgy történt, ahogy elmondtam. 505 00:37:48,860 --> 00:37:50,970 De nem mesélt el mindent. 506 00:37:51,800 --> 00:37:55,240 Hogy hogyan végződött. Mi történt... Rishonnal. 507 00:37:55,400 --> 00:37:57,070 Miket beszél? 508 00:38:04,810 --> 00:38:06,350 Rishon... 509 00:38:06,510 --> 00:38:09,420 Én... megérinthetem. 510 00:38:10,890 --> 00:38:13,420 Hallom a hangját, érzem az illatát. 511 00:38:14,020 --> 00:38:18,090 Maga minden tekintetben valós személy, önálló tudattal... 512 00:38:18,830 --> 00:38:20,900 ...és meggyőződéssel, de... 513 00:38:21,860 --> 00:38:23,830 ...maga nem létezik. 514 00:38:24,000 --> 00:38:27,500 A kolónia védelme során maga is életét vesztette. 515 00:38:28,540 --> 00:38:32,670 Ő alkotta újra magát, ahogy ő alkotta újra a házat is. 516 00:38:38,450 --> 00:38:42,620 Maga az egyetlen, aki tényleg létezik a Rana felszínén. 517 00:38:42,780 --> 00:38:46,120 És habár embernek látszik, nem az. 518 00:38:50,630 --> 00:38:51,860 A turboliftben van. 519 00:38:52,030 --> 00:38:54,370 - Hadd menjen. - De veszélyes, kapitány! 520 00:38:54,550 --> 00:38:59,200 Olyannyira, Mr Worf, hogy bármelyik pillanatban végezhet az egész hajóval. Kövessék! 521 00:38:59,370 --> 00:39:03,940 Szóljanak mindenkinek, hogy hagyják. Azt akarom, hogy megértse, hogy mi nem jelentünk veszélyt. 522 00:39:04,110 --> 00:39:08,510 - Visszatér a bolygóra? - Ha ő valóban olyan élőlény, amilyennek képzelem, 523 00:39:08,640 --> 00:39:10,950 akkor előbb segít valakin. 524 00:39:19,290 --> 00:39:21,960 Többé már nem fogja zavarni az a zene. 525 00:39:22,460 --> 00:39:23,990 Most már jól van. 526 00:39:25,160 --> 00:39:26,700 Alszik. 527 00:39:31,330 --> 00:39:34,500 Majdnem rájött, hogy ki is vagyok valójában. 528 00:39:35,170 --> 00:39:39,440 Több, mint 50 évig éltem emberként, de előle nem tudtam elbújni. 529 00:39:39,610 --> 00:39:42,680 A büszkeségem és az önzésem miatt kellett szenvednie. 530 00:39:44,380 --> 00:39:46,510 De ez már soha többé nem fordul elő. 531 00:39:47,020 --> 00:39:51,120 Mi történt a Rana IV-en? A teljes igazságot akarom hallani. 532 00:39:58,890 --> 00:40:00,600 Ám legyen. 533 00:40:03,730 --> 00:40:05,400 Kerül amibe kerül. 534 00:40:07,900 --> 00:40:09,700 Én egy Douwd vagyok. 535 00:40:10,710 --> 00:40:14,080 Egy áltestben, hamis környezetben élő halhatatlan lény. 536 00:40:15,580 --> 00:40:18,710 Több ezer éve élek már ebben a galaxisban, 537 00:40:18,880 --> 00:40:23,350 de a mai napig még senki sem fedte fel a valódi identitásomat. 538 00:40:23,920 --> 00:40:26,590 Egyszer, amikor éppen emberi alakban utaztam, 539 00:40:26,720 --> 00:40:29,890 beleszerettem egy földi asszonyba. 540 00:40:31,060 --> 00:40:33,900 Félretettem a hatalmamat és feleségül vettem. 541 00:40:34,760 --> 00:40:37,230 Boldog és gazdag életünk volt. 542 00:40:38,230 --> 00:40:41,970 Életünk hátralévő éveit ezen a bolygón akartuk leélni. 543 00:40:44,140 --> 00:40:46,110 Ő már meghalt. 544 00:40:48,580 --> 00:40:51,250 És sosem tudta meg, hogy mi is vagyok valójában. 545 00:40:53,420 --> 00:40:55,750 A kolóniát megtámadta egy romboló. 546 00:40:55,920 --> 00:41:00,420 A Husnockok voltak. Ez az egyik legundorítóbb faj... 547 00:41:01,290 --> 00:41:04,090 ...amelyik csak az aggressziót és a pusztítást ismeri. 548 00:41:05,460 --> 00:41:10,970 Egy röpke pillanat alatt végezhettem volna velük, de nem tettem meg. 549 00:41:11,130 --> 00:41:14,770 Megállíthatta volna őket, de nem tette? 550 00:41:15,770 --> 00:41:17,770 Ugyanazon okból tagadtam meg, 551 00:41:17,940 --> 00:41:20,610 amiért az Enterprise-t sem bántottam. 552 00:41:22,340 --> 00:41:25,580 Nem... fogok ölni. 553 00:41:26,510 --> 00:41:29,620 Ezért hagyta, hogy a telepesek reménytelenül harcoljanak? 554 00:41:31,090 --> 00:41:33,560 Próbáltam becsapni a Husnockokat... 555 00:41:34,990 --> 00:41:37,230 ...ahogy magukat is. 556 00:41:37,360 --> 00:41:39,160 De ettől még durvábbak lettek. 557 00:41:40,830 --> 00:41:42,460 Még kegyetlenebbek. 558 00:41:42,960 --> 00:41:47,040 És amitől a legjobban félt... bekövetkezett. 559 00:41:47,200 --> 00:41:49,970 Rishon is csatlakozott a többi telepeshez. 560 00:41:50,870 --> 00:41:52,470 És ő is meghalt. 561 00:41:55,210 --> 00:42:00,250 Azt kívántam... bárcsak vele halhattam volna. 562 00:42:01,220 --> 00:42:05,820 De ez lehetetlen. Így magára maradt. 563 00:42:06,590 --> 00:42:07,860 Igen. 564 00:42:10,260 --> 00:42:12,530 Láttam az összetört testét. 565 00:42:14,760 --> 00:42:16,430 Megőrültem. 566 00:42:17,730 --> 00:42:20,200 Elöntött a gyűlölet. 567 00:42:20,440 --> 00:42:22,900 És egy fájdalmas pillanatban... 568 00:42:26,410 --> 00:42:28,940 ...végeztem a Husnockokkal. 569 00:42:30,400 --> 00:42:33,820 Miért akarta ezt eltitkolni előlünk? 570 00:42:33,980 --> 00:42:37,850 Bűntudatot érzett, amiért nem segített a többieknek, amikor még éltek? 571 00:42:38,050 --> 00:42:43,160 Nem, nem, nem. Fel sem foghatják a bűnöm nagyságát. 572 00:42:43,320 --> 00:42:47,730 Nem csak egy Husnockot öltem meg, vagy százat vagy ezret... 573 00:42:49,930 --> 00:42:51,770 Az összessel végeztem. 574 00:42:55,540 --> 00:42:57,240 Minden Husnock-kal. 575 00:42:58,140 --> 00:42:59,770 Mindenhol. 576 00:43:07,800 --> 00:43:09,850 11.000 ember élete... 577 00:43:10,650 --> 00:43:12,190 ...50 milliárdért cserébe? 578 00:43:14,800 --> 00:43:19,460 Megéri egy asszony iránti szerelem egy egész faj pusztulását? 579 00:43:22,280 --> 00:43:26,300 Hát ezt akartam én titokban tartani maguk előtt. 580 00:43:26,970 --> 00:43:30,370 Ezért akartam elüldözni az Enterprise-t a Rana közeléből. 581 00:43:31,810 --> 00:43:34,980 Nem a mi tisztünk, hogy a bírái legyünk. 582 00:43:35,910 --> 00:43:38,950 Ekkora bűnre nincs törvényünk. 583 00:43:49,220 --> 00:43:52,030 Szabadon visszamehet a bolygójára... 584 00:43:52,960 --> 00:43:55,530 ...és újra feltámaszthatja Rishont. 585 00:44:06,440 --> 00:44:08,340 Zászlós, pályamódosítás. 586 00:44:09,610 --> 00:44:10,650 Teljes meghajtás. 587 00:44:10,810 --> 00:44:14,520 Hajónapló, csillagidő 43153.7. 588 00:44:14,780 --> 00:44:18,890 A Rana rendszerből a 133-as csillagbázis felé vesszük az utunkat. 589 00:44:19,020 --> 00:44:23,590 Egy természetfeletti erővel és hatalommal rendelkező lényt hagyunk magunk mögött. 590 00:44:24,060 --> 00:44:28,030 Abban nem vagyok biztos, hogy egyáltalán ítélkeznünk kell. 591 00:44:28,450 --> 00:44:31,870 De abban igen, hogy békén kell hagynunk örök időkre.