1 00:00:36,350 --> 00:00:39,900 Kapitány. Doktor. Megtisztelnek a jelenlétükkel, 2 00:00:40,100 --> 00:00:43,100 de javasolhatnám, hogy inkább a második koncertre jöjjenek el? 3 00:00:43,300 --> 00:00:44,200 Miért, Data? 4 00:00:44,400 --> 00:00:47,100 Mert akkor Ortiz zászlós játsza a hegedű szólót. 5 00:00:47,250 --> 00:00:49,800 Az én előadásom kevésbé élvezhető. 6 00:00:50,750 --> 00:00:52,700 Habár technikailag képzett vagyok, 7 00:00:52,900 --> 00:00:57,500 a többi muzsikushoz képest, hiányzik belőlem a lélek. 8 00:00:57,700 --> 00:01:03,300 Data, nem bölcs dolog bevallani, hogy úgy sem sikerül, mielőtt egyáltalán megpróbálta volna. 9 00:01:03,500 --> 00:01:07,900 De nem az őszinteség a legjobb megoldás? 10 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 A túlzott őszinteség veszélyes lehet, különösen parancsnoki beosztásban. 11 00:01:16,200 --> 00:01:17,100 Igazán? 12 00:01:17,200 --> 00:01:19,100 Az rendjén való, hogy ismeri a képességeit. 13 00:01:19,300 --> 00:01:23,800 De ha ezt megosztja a legénységgel, könnyen hitelét vesztheti, mint vezető. 14 00:01:24,800 --> 00:01:27,500 Mert lerombolja a biztonság érzetüket? 15 00:01:27,700 --> 00:01:31,900 Higgyen már végre a saját képességeiben! 16 00:01:45,300 --> 00:01:49,900 Kapitány, üzenet érkezett a Sheliak Társaságtól. 17 00:02:11,300 --> 00:02:15,700 Az üzenet küldője leellenőrizve, uram. A Sheliak csillagrendszerből érkezett. 18 00:02:15,900 --> 00:02:20,200 A Sheliak 111 éve egyszer sem vette fel a kapcsolatot a Föderációval. 19 00:02:20,400 --> 00:02:22,100 Most mi oka lehet rá? 20 00:02:24,450 --> 00:02:26,050 Képernyőre! 21 00:02:26,250 --> 00:02:27,600 Föderáció lényei! 22 00:02:27,800 --> 00:02:31,000 Emberek tartózkodnak a Tau Cygna ötödik bolygóján. 23 00:02:31,200 --> 00:02:35,200 Ezt a planétát a Bolygóközi Tanács, az Armensi Egyezmény 133-dik paragrafusának... 24 00:02:35,400 --> 00:02:38,500 ..77-dik bekezdése értelmében nekünk ítélte. 25 00:02:38,700 --> 00:02:41,700 Négy napon belül megkezdjük a gyarmatosítást. 26 00:02:41,900 --> 00:02:44,350 - Távolítsák el az embereket. - Mi az ördög...? 27 00:02:44,550 --> 00:02:48,450 Föderáció lényei! Emberek tartózkodnak... 28 00:02:48,600 --> 00:02:50,900 Törölje az üzenetet! 29 00:02:53,000 --> 00:02:55,400 A Tau Cygna V a de Laure övezetben van. 30 00:02:55,600 --> 00:02:58,400 Nagy koncentrációjú radioaktív sugárzást mérnek rajta. 31 00:02:58,600 --> 00:03:00,800 Emberek nem tudnának ilyen környezetben élni. 32 00:03:01,000 --> 00:03:03,100 A sugárzás egy pillanat alatt végezne velük. 33 00:03:03,300 --> 00:03:06,600 Akkor a Sheliak arra kér minket, hogy szellemeket üldözzünk. 34 00:03:06,800 --> 00:03:08,000 Nem, Egyes. 35 00:03:08,100 --> 00:03:11,000 A Sheliak nem törné meg az évszázados csöndet, 36 00:03:11,200 --> 00:03:14,000 hogy fantomok után küldjön bennünket. 37 00:03:14,200 --> 00:03:19,800 Elrendelem a nyomozást. Irány a Tau Cygna V! 38 00:03:47,900 --> 00:03:51,600 Az űr, a legvégső határ. 39 00:03:52,500 --> 00:03:56,600 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó. 40 00:03:56,800 --> 00:04:01,000 Feladata különös, új világok felfedezése... 41 00:04:02,200 --> 00:04:05,700 ...új életformák, új civilizációk felkutatása... 42 00:04:06,700 --> 00:04:11,100 ...és hogy eljusson oda, ahová még senki nem merészkedett. 43 00:05:16,300 --> 00:05:19,400 Kapitány, emberi élet nyomai észlelhetők a bolygón. 44 00:05:19,600 --> 00:05:23,200 - Szóval a Sheliak mégsem hallucinált. - Számokat! 45 00:05:24,100 --> 00:05:25,800 Lehetetlen pontos adatokat mondani, uram. 46 00:05:26,000 --> 00:05:29,300 A sugárzás zavarja az érzékelőinket. 47 00:05:29,050 --> 00:05:33,500 A sugárzás blokkolja a hajó transzportereit is. Nem lehet aktiválni őket. 48 00:05:33,700 --> 00:05:35,500 Ahogy a fézereket sem. 49 00:05:35,600 --> 00:05:39,100 - Hogy élhetnek odalent emberek? - Bizonyára sikerült valahogy alkalmazkodniuk. 50 00:05:39,300 --> 00:05:42,900 Mailand sugárérzékenységgel kapcsolatos kutatásai szerint ez lehetséges. 51 00:05:43,100 --> 00:05:45,200 Talán valamilyen vírusos eljárással. 52 00:05:45,400 --> 00:05:49,350 Bárkik is legyenek és akárhogy is maradtak életben, el kell hoznunk őket onnan. 53 00:05:49,550 --> 00:05:53,100 Az egyezmény szerint ez a világ a Sheliak fennhatósága alá tartozik. 54 00:05:53,200 --> 00:05:57,900 Ezért joggal követelik, hogy távolítsuk el ezeket a birtokháborítókat. 55 00:05:58,100 --> 00:06:01,800 Ha nem hozzuk ki őket, a Sheliak erőszakhoz folyamodik. 56 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Ezt hogy érti? 57 00:06:03,200 --> 00:06:06,500 Szerintük az emberi létforma alacsonyabb rendű, 58 00:06:06,700 --> 00:06:10,300 éppen ezért lelkiismeretfurdalás nélkül végeznek a behatolókkal. 59 00:06:10,500 --> 00:06:14,100 Mr Data, mivel önre nincs hatással a radioaktív sugárzás, 60 00:06:14,300 --> 00:06:18,700 menjen le a bolygóra az egyik űrkomppal és készítsen elő mindent az azonnali evakuáláshoz. 61 00:06:18,900 --> 00:06:20,500 Igen, uram. 62 00:06:20,700 --> 00:06:22,900 Egyes! 63 00:06:24,700 --> 00:06:28,300 Van valami elképzelése arról, hogy mit találhatunk odalent? 64 00:06:28,500 --> 00:06:31,300 Talán egy lezuhant űrkabint. 65 00:06:31,500 --> 00:06:34,200 És néhány tucat túlélőt. 66 00:06:48,300 --> 00:06:51,400 Azt hiszem, ez valami űrhajó lehet. 67 00:06:51,600 --> 00:06:54,200 - Honnan jöhetett? - Itt van a jelzése. 68 00:06:54,400 --> 00:06:57,000 Ez a Föderáció felségjele. 69 00:07:01,700 --> 00:07:03,400 Üdvözletem, uraim. 70 00:07:04,900 --> 00:07:09,350 Mi megláttuk a hajóját. Maga az első látogató... 71 00:07:09,550 --> 00:07:12,450 Maga a legelső látogató, mióta itt vagyunk. 72 00:07:12,650 --> 00:07:15,100 Maga nem ember. 73 00:07:15,300 --> 00:07:18,200 Helyesen látja. Android vagyok. 74 00:07:18,400 --> 00:07:22,300 Data parancsnok-helyettes az Enterprise föderációs csillaghajóról. 75 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 A dédszüleink még a Föderáció polgárai voltak. 76 00:07:26,150 --> 00:07:28,500 De biztos nem ránk akarja fecsérelni az idejét. 77 00:07:28,700 --> 00:07:31,500 Goshevennel akar beszélni. Elvezetjük hozzá. 78 00:07:31,650 --> 00:07:34,400 Lefogadom, hogy a Föderáció büszke lesz ránk. 79 00:07:34,600 --> 00:07:36,800 Várjon csak addig, amíg meglátja, mire jutottunk. 80 00:07:37,000 --> 00:07:40,100 Egészen pontosan ki az a "mi"? 81 00:07:40,300 --> 00:07:43,900 Hát nem tudja? Ó, nem, hisz honnan is tudhatná. 82 00:07:44,100 --> 00:07:46,000 Az első telepesek leszármazottjai vagyunk. 83 00:07:46,200 --> 00:07:49,400 Az Artemisről. 84 00:07:50,000 --> 00:07:55,000 Megvan. Az Artemis. 92 éve indult útjára. A célállomás a Septimus Minor. 85 00:07:55,150 --> 00:07:58,500 Mikor eltűntek, a Csillagflotta átfogó keresésbe kezdett. 86 00:07:58,700 --> 00:08:01,000 Hogy került az Artemis ilyen messzire a céljától? 87 00:08:01,200 --> 00:08:03,900 Az informátorom erről nem tud felvilágosítást adni. 88 00:08:04,100 --> 00:08:08,550 A kezdeti időkben a túlélés és nem a történelem volt a fontos a számukra. 89 00:08:08,750 --> 00:08:14,300 - Ez érthető. Hányan vannak? - 15.253-an, uram. 90 00:08:14,900 --> 00:08:17,200 Tizenötezren? 91 00:08:17,400 --> 00:08:21,500 Három nap és nincsenek transzporterek. Sosem hozzuk ki onnan őket. 92 00:08:21,700 --> 00:08:22,900 Űrkompok? 93 00:08:23,100 --> 00:08:25,600 Ha az Enterprise összes űrkompját igénybe vesszük, 94 00:08:25,800 --> 00:08:30,800 az evakuálás várható ideje... 4 hét és 4 nap. 95 00:08:31,000 --> 00:08:33,500 Több idő kell. 96 00:08:33,650 --> 00:08:36,400 Mr Data, készítse fel a telepeseket az evakuálásra. 97 00:08:36,600 --> 00:08:38,500 Igen, uram. 98 00:08:38,500 --> 00:08:39,900 Kapcsolja a Sheliakot. 99 00:08:39,800 --> 00:08:44,300 Elég messze van a bolygójuk, uram. Eltart egy kis ideig. 100 00:09:03,900 --> 00:09:07,100 Gosheven, nézd, mi jött! 101 00:09:07,300 --> 00:09:09,800 Data parancsnok-helyettes az Enterprise csillaghajóról. 102 00:09:10,000 --> 00:09:14,500 - Ő egy android. - Valóban. 103 00:09:16,100 --> 00:09:19,300 És most, hogy itt van, mit akar? 104 00:09:19,500 --> 00:09:24,000 A küldetésem, hogy felkészítsem a kolóniát az evakuálásra. 105 00:09:24,200 --> 00:09:25,450 Miért? 106 00:09:25,650 --> 00:09:28,400 Mert ez a bolygó a Sheliakhoz tartozik. 107 00:09:28,600 --> 00:09:31,000 És ki ez a Sheliak? 108 00:09:31,150 --> 00:09:32,150 Ez egy többes számú kifejezés. 109 00:09:32,350 --> 00:09:36,600 A Sheliak egy R3-as, nem emberi, intelligens életformát jelöl. 110 00:09:36,800 --> 00:09:40,800 Ez a kolónia már több mint 90 éve él itt. 111 00:09:41,000 --> 00:09:43,700 De még egy ilyen Sheliakot sem láttunk. 112 00:09:43,900 --> 00:09:48,000 Ezért azt mondanám, hogy a Tau Cygna V a mi bolygónk. 113 00:09:48,200 --> 00:09:51,700 Az Artemis eredeti végcélja a Septimus Minor lett volna. 114 00:09:51,900 --> 00:09:56,300 Az Artemis vezérlőrendszere elromlott. Ezért kötöttek ki messze, nagyon messze. 115 00:09:56,500 --> 00:09:59,100 Az őseinknek szerencséjük volt, hogy le tudtak szállni. 116 00:09:59,300 --> 00:10:01,800 A sugárzás elkezdte tizedelni őket. 117 00:10:02,000 --> 00:10:06,250 A kolónia harmada odaveszett, mielőtt még megtanulhattak volna alkalmazkodni a sugárzáshoz. 118 00:10:06,450 --> 00:10:08,300 De életben maradtunk és fejlődünk. 119 00:10:08,500 --> 00:10:13,300 Nézzen körül. Vizet hoztunk a sivatagba, közösséget alapítottunk. 120 00:10:13,500 --> 00:10:16,100 Figyelemre méltóak a fáradozásaik. 121 00:10:16,300 --> 00:10:21,900 Azonban a Sheliak és a Föderáció között létrejött egyezmény szerint, a bolygó Sheliak felségterület. 122 00:10:22,100 --> 00:10:25,700 - Akkor változtassák meg. - Ezt sajnos nem lehet. 123 00:10:25,900 --> 00:10:28,300 A Sheliak gyarmatosítani akarja a bolygót, 124 00:10:28,500 --> 00:10:30,900 és nem hajlandó osztozkodni az emberekkel. 125 00:10:31,100 --> 00:10:36,000 Ha még akkor is itt vannak, amikor megérkezik a Sheliak telepeshajó, elpusztítják magukat. 126 00:10:36,150 --> 00:10:37,500 Mindenkit megölnek? 127 00:10:37,700 --> 00:10:39,850 Őszintén szólva, nem tartják valami sokra az emberi életet. 128 00:10:40,000 --> 00:10:44,200 Éppen ezért az lenne a legésszerűbb megoldás, ha tervet készítenénk... 129 00:10:44,400 --> 00:10:46,700 ..a népük mielőbbi evakuálására. 130 00:10:46,900 --> 00:10:49,100 Nem megyünk sehová. 131 00:10:49,300 --> 00:10:52,900 - Nem fejeztem ki magam elég világosan? - De, nagyon is. 132 00:10:53,300 --> 00:10:55,750 De én is hadd mondjak valamit. 133 00:10:55,950 --> 00:10:59,400 Itt nem lesz semmiféle evakuálás. 134 00:11:01,250 --> 00:11:05,050 Átadta az üzenetet, menjen vissza a hajójára. 135 00:11:05,250 --> 00:11:07,900 Sok dolgom van. 136 00:11:17,000 --> 00:11:18,800 Szép volt. 137 00:11:20,400 --> 00:11:22,400 Csodálatos reflex. 138 00:11:22,600 --> 00:11:25,300 Elnézést, amiért így teszteltem le, de kíváncsi voltam. 139 00:11:25,500 --> 00:11:29,000 - Új játékot találtál magadnak? - Játék? 140 00:11:29,150 --> 00:11:32,400 Ez a legbámulatosabb android, amit valaha láttam. 141 00:11:32,600 --> 00:11:34,600 Olyan sokat látott már? 142 00:11:35,900 --> 00:11:38,700 Igazat szólva nem. Maga az első. 143 00:11:38,850 --> 00:11:43,300 Az egész bolygón csak téged tud lenyűgözni egy ilyen sétáló számológép. 144 00:11:44,450 --> 00:11:46,500 Nagyon érdekel a kibernetikus intelligencia. 145 00:11:46,650 --> 00:11:50,800 - Ellentétes töltésüek az idegpályái? - Nem. Csak pozitronosak. 146 00:11:50,900 --> 00:11:53,700 Nem tudtam, hogy ez lehetséges. Mekkora a memória kapacitása? 147 00:11:53,850 --> 00:11:57,400 Mennyi művelet másodpercenként? Millió kérdésem lenne. 148 00:11:57,550 --> 00:12:00,400 Attól tartok, nincs időm ennyi kérdésre válaszolni. 149 00:12:00,600 --> 00:12:04,000 Teljesítenem kell a küldetésemet. Többet kell tudnom a népükről. 150 00:12:04,200 --> 00:12:07,300 De Gosheven nem hajlandó tovább beszélgetni velem. 151 00:12:08,500 --> 00:12:10,900 Ard'rian McKenzie vagyok. 152 00:12:11,700 --> 00:12:14,300 Talán én segíthetek. 153 00:12:20,700 --> 00:12:23,500 Uraim, megbízásunk van az önök számára. 154 00:12:23,700 --> 00:12:27,200 Az egyetlen, amit nem akarunk hallani, az az, hogy lehetetlen. 155 00:12:27,400 --> 00:12:30,700 Szükségünk van a transzporterekre a magas radioaktivitás ellenére is. 156 00:12:30,900 --> 00:12:33,200 Igen, de lehet, hogy... 157 00:12:34,750 --> 00:12:36,500 Igen, uram. 158 00:12:42,250 --> 00:12:45,900 Még ha a Sheliak beszél is velünk, nem lesz hajlandó alkudozni. 159 00:12:46,050 --> 00:12:48,900 Kapitány, a Sheliak és a Föderáció közötti... 160 00:12:49,100 --> 00:12:53,000 ..egyezmény megkötésekor 372 szakértő volt jelen. 161 00:12:53,200 --> 00:12:55,600 Mi kikre számíthatunk? 162 00:12:55,900 --> 00:12:58,200 Magukra és rám. 163 00:13:11,700 --> 00:13:13,500 Nincs válasz. 164 00:13:13,700 --> 00:13:17,100 Próbálja újra. Növelje a jelerősséget. 165 00:13:21,500 --> 00:13:24,900 Sheliak Társaság. Itt az Enterprise csillaghajó. 166 00:13:25,100 --> 00:13:26,600 Kérem válaszoljon. 167 00:13:31,400 --> 00:13:35,500 A tárgyalás nem kívánt és nem is óhajtott. 168 00:13:36,200 --> 00:13:38,900 A tárgyalás szükséges, 169 00:13:39,100 --> 00:13:42,300 amennyiben meg akarjuk oldani a jelenlegi közös problémát. 170 00:13:42,400 --> 00:13:47,100 Nem vagyunk érdekeltek a Föderáció belső törvénytelenségeinek a kérdésében. 171 00:13:47,300 --> 00:13:49,900 Mindkét fél érdekelt, uram. 172 00:13:50,100 --> 00:13:53,700 Távolítsák el az embereket a Tau Cygna rendszerből. 173 00:13:53,800 --> 00:13:56,100 Három földi napjuk maradt. 174 00:13:56,400 --> 00:13:58,900 Intézzük el ezt jóhiszeműen. 175 00:13:59,100 --> 00:14:03,000 Mit kell ezen elintézni? Az egyezmény megköttetett. 176 00:14:03,200 --> 00:14:06,950 Virágzó kolónia él azon a bolygón. 177 00:14:07,150 --> 00:14:11,900 Ahelyett, hogy még az írmagjukat is kiírtanák, ajánlhatok egy kompromisszumot? 178 00:14:12,100 --> 00:14:14,100 - Elutasítom. - Miért? 179 00:14:14,300 --> 00:14:18,000 A törvény az törvény. Ami felhatalmazott minket. 180 00:14:18,200 --> 00:14:21,100 Ez nem törvény. Hanem egy egyezmény. 181 00:14:21,300 --> 00:14:26,800 Amit azért hoztak tető alá, hogy elsimítsák a fajok közötti ellentéteket, 182 00:14:27,000 --> 00:14:29,400 és nem azért, hogy úgy viselkedjünk, mint... 183 00:14:31,800 --> 00:14:33,500 ...az állatok. 184 00:14:34,200 --> 00:14:37,400 Tényleg azt hiszi, hogy el kell hagynunk a Tau Cygna V-öt? 185 00:14:37,600 --> 00:14:43,300 Fennáll a lehetősége, mégis, mintha Gosheven nem lenne hajlandó megérteni ezt. 186 00:14:43,500 --> 00:14:46,700 - Miért? - Talán mert maga android. 187 00:14:46,800 --> 00:14:51,000 Szerintem Gosheven nem örül annak, hogy egy gép akar parancsolni neki. 188 00:14:52,100 --> 00:14:54,100 Én senkinek nem parancsolok semmit. 189 00:14:54,300 --> 00:14:57,600 Csupán arról akarom meggyőzni, hogy készítse fel a népét a kitelepítésre. 190 00:14:59,100 --> 00:15:02,200 Gondolja, hogy komolyan lehetne venni a javaslatomat? 191 00:15:02,400 --> 00:15:03,600 Hát persze. 192 00:15:03,800 --> 00:15:07,700 - Annak ellenére, hogy android vagyok? - Éppen azért, mert az. 193 00:15:07,900 --> 00:15:11,200 Nekem nincsenek előítéleteim a computerekkel kapcsolatban. Épp ellenkezőleg. 194 00:15:11,400 --> 00:15:15,000 Nem mintha bármelyik gépünk is legalább fele olyan fejlett lenne, mint maga. 195 00:15:17,400 --> 00:15:19,400 Nem, ezt nem mondanám. 196 00:15:20,650 --> 00:15:24,900 Az emberek önzők, ostobák, makacsak, nevezze ahogy akarja. 197 00:15:25,050 --> 00:15:27,660 De a gépekben nincsenek érzelmek. 198 00:15:27,850 --> 00:15:30,900 Ezt azért mondja, mert pártatlan vagyok. 199 00:15:31,100 --> 00:15:33,900 Mégis, maga hajlandó elfogadni a javaslatomat. 200 00:15:34,300 --> 00:15:35,900 Szemben Goshevennel. 201 00:15:36,100 --> 00:15:37,800 Picard Data parancsnok-helyettesnek. 202 00:15:38,800 --> 00:15:39,700 Itt Data. 203 00:15:39,900 --> 00:15:43,500 - A Sheliak nem tárgyal. - Értem, uram. 204 00:15:43,600 --> 00:15:48,900 A Flottától kérek még hajókat. Készítse fel az embereket az evakuálásra. Gyorsan kell cselekednünk! 205 00:15:49,100 --> 00:15:50,500 Igen, uram. 206 00:15:50,700 --> 00:15:53,700 Haladéktalanul beszélnünk kell Goshevennel. 207 00:16:25,200 --> 00:16:27,300 Uraim, hogy haladnak? 208 00:16:30,100 --> 00:16:33,400 - Ez meg mi az ördög? - Az első kísérlet. 209 00:16:34,500 --> 00:16:37,100 Folytassák! Szükségünk van a transzporterekre. 210 00:16:46,300 --> 00:16:48,300 Látja ezt? 211 00:16:48,500 --> 00:16:51,700 Van fogalma róla, hogy mi ez, vagy hogy mit jelent? 212 00:16:51,900 --> 00:16:55,900 Ez víz. Egy olyan anyag, melynek összetevői két hidrogén atom... 213 00:16:56,100 --> 00:16:57,200 Ez nem víz. 214 00:16:57,300 --> 00:17:02,100 Hanem vér és veríték. 90 év megfeszített munkájának az eredménye. 215 00:17:02,300 --> 00:17:03,700 Ez nem egy város. 216 00:17:03,800 --> 00:17:08,400 Hanem azoknak az embereknek az emlékműve, akik a Tau Cygna V-ön éltek és haltak meg. 217 00:17:08,500 --> 00:17:11,600 - Butaságokat beszélsz, Gosheven. - Tényleg? 218 00:17:12,200 --> 00:17:15,000 A nagyapám azon a hegyen van eltemetve. 219 00:17:15,200 --> 00:17:18,400 Egy sziklaomlás során halt meg, miközben a vízvezetéket ásták. 220 00:17:18,600 --> 00:17:21,600 A kolónia az áldozatainak köszönheti a fennmaradását. 221 00:17:21,700 --> 00:17:25,300 És nem egy, hanem több ezer áldozatnak. 222 00:17:26,400 --> 00:17:29,200 Nem, nem megyünk el innen. 223 00:17:29,400 --> 00:17:32,800 A Sheliak nem tűri meg az embereket a bolygón. 224 00:17:33,000 --> 00:17:35,500 És habozás nélkül alkalmaz erőszakot, hogy eltávolítsák magukat innen. 225 00:17:35,700 --> 00:17:41,300 Nem hagyjuk, hogy elkergessenek. Sem maguknak, sem a Sheliaknak. 226 00:17:44,800 --> 00:17:48,400 Makacs és irracionális. Most mit tegyünk? 227 00:17:49,700 --> 00:17:54,100 - Ez a felfogás jellemző az egész kolóniára? - Remélem nem. 228 00:17:54,300 --> 00:17:56,900 Ha sikerül elég embert meggyőznöm a távozás szükségességéről... 229 00:17:57,050 --> 00:17:59,700 Ugye úgy érti, hogy ha sikerül meggyőznünk? 230 00:18:06,650 --> 00:18:09,100 - Tessék! - Igen, uram. 231 00:18:10,100 --> 00:18:13,600 Három hét. A Csillagflotta együttérzéséről biztosít minket, 232 00:18:13,800 --> 00:18:19,300 de ezzel együtt is három hét, amíg egyáltalán a rendelkezésünkre tudnak bocsátani... 233 00:18:19,500 --> 00:18:23,000 ..egy képzett személyzettel ellátott telepes hajót. 234 00:18:23,100 --> 00:18:24,800 Nem várhatunk három hétig. 235 00:18:25,000 --> 00:18:28,700 Bele kell egyezniük, hogy meghosszabbítsák a határidőt. 236 00:18:31,300 --> 00:18:36,500 A Tau Cygna V megtámadására mostantól számítva két nap múlva kerül sor. 237 00:18:36,700 --> 00:18:39,700 Már biztos úton van az egyik hajójuk. 238 00:18:39,900 --> 00:18:42,200 Fel kell tartóztatnunk azt a hajót. 239 00:18:42,400 --> 00:18:44,800 Ezt ellenséges akciónak fogják minősíteni. 240 00:18:45,000 --> 00:18:47,100 Vállalnunk kell a kockázatot. 241 00:18:54,800 --> 00:18:58,400 Az Enterprise feltartóztatja a Sheliak telepeshajót. 242 00:18:58,600 --> 00:19:00,100 A maga feladata... 243 00:19:00,200 --> 00:19:03,200 - Nos, tudja, hogy mi a feladata. - Parancsnok. 244 00:19:03,400 --> 00:19:07,600 Emberi kifejezéssel élve, nem hiszem, hogy el tudom végezni a munkámat. 245 00:19:07,800 --> 00:19:11,400 A programom csak a csillaghajók irányítási funkcióira korlátozódik. 246 00:19:11,500 --> 00:19:14,700 De kultúrális közvetítőként rosszabb vagyok, mint egy elrettentő példa. 247 00:19:14,800 --> 00:19:18,400 - Mi a helyzet? - A vezetőjük elutasítja a javaslatomat. 248 00:19:18,500 --> 00:19:23,200 Megtagadja a logikát az érveléseimmel és csak arról beszél, hogy mit értek el idáig. 249 00:19:23,400 --> 00:19:26,100 - Próbálkozzon valami mással. - Próbáltam, uram. 250 00:19:26,200 --> 00:19:30,400 Az elmúlt 3 óra és 8 percben 56 telepessel beszéltem. 251 00:19:30,500 --> 00:19:33,300 Közülük tizen nem hiszik el, hogy valós a veszély. 252 00:19:33,400 --> 00:19:36,400 22-en maradnak és felveszik a harcot a Sheliakkal. 253 00:19:36,500 --> 00:19:41,400 16-an pedig egyfajta passzív ellenállást választanának. 254 00:19:41,500 --> 00:19:44,800 Csak nyolcan lennének hajlandóak elmenni, és ebből a nyolcból is vannak akik... 255 00:19:45,000 --> 00:19:47,300 Data, én nem segíthetek. 256 00:19:47,400 --> 00:19:50,300 Én nem ismerem azokat az embereket. Nem én beszéltem velük, hanem maga. 257 00:19:50,400 --> 00:19:54,600 Használja azt az okos pozitron agyát és teljesítse a küldetést, amivel megbíztuk. 258 00:19:54,800 --> 00:19:57,300 Uram, ha nem járok sikerrel, 259 00:19:57,400 --> 00:20:00,800 milyen erőszakos lépésre számíthatunk a Sheliak részéről? 260 00:20:00,900 --> 00:20:02,800 Az egyezmény az egyetlen, 261 00:20:03,000 --> 00:20:06,600 ami eddig visszatartotta őket attól, hogy gyökeresen kiírtsák a kolóniát. 262 00:20:06,800 --> 00:20:09,800 - Aha. - Az "Aha" a helyes kifejezés, Data. 263 00:20:10,000 --> 00:20:13,600 15.000 ember élete függ most öntől. 264 00:20:13,800 --> 00:20:17,100 Úgyhogy jobban teszi, ha összeszedi magát. Végeztem. 265 00:20:17,300 --> 00:20:19,100 Data? 266 00:20:19,300 --> 00:20:21,000 Jó úton haladunk. 267 00:20:21,200 --> 00:20:25,700 Annyian kérdezősködtek már a Sheliakról, hogy Goshevennek végül össze kellett hívnia a gyűlést. 268 00:20:25,900 --> 00:20:28,900 Ez azt jelenti, hogy esetleg meggondolta magát? 269 00:20:29,100 --> 00:20:32,800 Nem. De a gyűlés jó alkalom arra, hogy kifejtse az álláspontját. 270 00:20:33,000 --> 00:20:37,500 Az eddigi érveléseim nem voltak kimondottan hatásosak. 271 00:20:48,700 --> 00:20:52,000 - Miért csinálta ezt? - Úgy tűnt, erre van szüksége. 272 00:20:54,500 --> 00:20:58,900 Az emberek közt, a csók azt a célt szolgálja, 273 00:20:59,100 --> 00:21:03,600 hogy ezen keresztül fejezzék ki a támogatást, vonzódást, szeretetet. 274 00:21:03,800 --> 00:21:05,700 Ebben az összefüggésben azt kell gondolnom, 275 00:21:05,900 --> 00:21:09,700 hogy ön biztosítani akart a támogatásáról. 276 00:21:10,300 --> 00:21:12,700 Tényleg nem ismeri az emberi viselkedést, ugye? 277 00:21:12,800 --> 00:21:15,100 Ez olyasvalami, amit nehéz megérteni. 278 00:21:16,000 --> 00:21:19,900 Néha nekem sem megy. Az androidok sokkal racionálisabbak. 279 00:21:20,700 --> 00:21:24,400 Ez a tulajdonságom nem sokat segít a küldetésem teljesítésében. 280 00:21:24,500 --> 00:21:27,400 Az ésszerű magyarázat nem mindig elég. 281 00:21:27,600 --> 00:21:32,300 Ha sokkal meggyőzőbb akar lenni, akkor javaslom, próbálja ki a fordított pszichológiát. 282 00:21:35,200 --> 00:21:39,800 Kikényszeríteni egy bizonyos viselkedést úgy, hogy az ellenkezőjét mondjuk. 283 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 De ez félrevezetés, nem igaz? 284 00:21:42,100 --> 00:21:45,600 Egy kicsit. De ha egyszer segít elérni a célunkat... 285 00:21:45,700 --> 00:21:51,100 Lehet, hogy ez az a helyzet, amikor a túlzott őszinteség ártalmas lehet. 286 00:22:05,750 --> 00:22:07,500 Nos, hogy haladnak, Mr La Forge? 287 00:22:07,700 --> 00:22:11,500 - Ahogy várta, uram. - Pompás! Folytassák! 288 00:22:14,300 --> 00:22:15,800 A lehetetlent akarja. 289 00:22:16,000 --> 00:22:18,800 Ez a "kapitány" rövid definíciója. 290 00:22:37,000 --> 00:22:39,800 Mindnyájan hallottatok az androidról, akit a Flotta küldött ide, 291 00:22:40,000 --> 00:22:42,800 és azt találgatjátok, miért van itt. 292 00:22:45,500 --> 00:22:47,100 Azért hívtam össze a gyűlést, 293 00:22:47,300 --> 00:22:52,100 hogy a téves információkat behelyettesítsem a kemény és rideg tényekkel. 294 00:22:52,200 --> 00:22:55,600 - Szeretnék szót kérni. - Nem. Menjen el! 295 00:22:56,700 --> 00:23:01,100 Olyan gyengének tartja a pozícióját, hogy nem mer vitába szállni? 296 00:23:01,200 --> 00:23:02,900 Hadd beszéljen. 297 00:23:17,700 --> 00:23:20,500 Tisztában vannak a Sheliak fenyegetéssel. 298 00:23:20,700 --> 00:23:24,600 A Csillagflotta az önök érdekében evakuálni akarja a bolygót. 299 00:23:24,700 --> 00:23:28,900 Gosheven mégis másképp döntött. 300 00:23:29,900 --> 00:23:31,600 Joga van hozzá. 301 00:23:31,700 --> 00:23:35,200 Nem fecsérlem az időt arra, hogy megmásítsam ezt a döntést. 302 00:23:35,700 --> 00:23:40,600 Csodálom a hitüket, amivel szembe mernek nézni a biztos pusztulással. 303 00:23:40,800 --> 00:23:43,900 Bár kudarcra ítélt, mégis bámulatra méltó a bátorságuk. 304 00:23:44,100 --> 00:23:50,000 És amikor meghalnak, a hazájukért és a becsületükért halnak meg. 305 00:23:59,300 --> 00:24:04,000 A gyermekeik megértik, hogy egy nemes ügyért kell meghalniuk. 306 00:24:04,200 --> 00:24:06,900 Még jóval a háború után is, 307 00:24:07,100 --> 00:24:11,900 emlékeznek majd a bátorságukra és dicsőitik őket. 308 00:24:12,000 --> 00:24:13,700 Ki emlékszik majd ránk? 309 00:24:15,800 --> 00:24:18,800 Igen, igaz is. 310 00:24:20,000 --> 00:24:23,400 Senkit sem hagynak életben, aki emlékezhetne. 311 00:24:27,900 --> 00:24:30,400 Ügyes próbálkozás, android. 312 00:24:30,600 --> 00:24:33,400 De valljuk be, igencsak lenézel minket. 313 00:24:33,600 --> 00:24:36,100 Én pusztán emocionális megközelítésből... 314 00:24:36,300 --> 00:24:38,700 ..próbáltam leírni az elkerülhetetlen pusztulásukat. 315 00:24:38,800 --> 00:24:41,200 Meg kell hagyni, elég pontosan leírta. 316 00:24:41,300 --> 00:24:46,100 Készek vagytok követni egy gépet? Harc nélkül feladjátok? 317 00:24:46,200 --> 00:24:50,700 Azt mondja, veszíteni fogunk. De ezt szerintem csak a gyávaság mondatja vele. 318 00:24:50,800 --> 00:24:54,900 És ha neki van igaza és te tévedsz? Nem kéne figyelembe vennünk ezt a lehetőséget? 319 00:24:55,100 --> 00:24:59,700 Ez a kolónia azért létezhet mert sokan az életüket adták érte. 320 00:24:59,900 --> 00:25:03,500 Sokan meghaltak, mielőtt alkalmazkodni tudtak volna a sugárzáshoz. 321 00:25:03,700 --> 00:25:06,600 Még többen haltak meg, hogy vizet hozhassanak a sivatagba. 322 00:25:06,700 --> 00:25:09,700 - A nagyapám... - ..a hegyen van eltemetve. 323 00:25:09,900 --> 00:25:11,800 De ki marad, hogy eltemessen téged? 324 00:25:18,800 --> 00:25:22,700 Van fogalmatok róla, hogy mit jelent ez az evakuálás? 325 00:25:22,800 --> 00:25:26,700 Mindent, amink van, feladunk. 326 00:25:26,900 --> 00:25:30,800 Minden amit felépítettünk, elporlad. 327 00:25:31,000 --> 00:25:36,800 Mindaz, amit elértünk, semmit sem jelent. Én azt mondom, nem. 328 00:25:37,000 --> 00:25:40,300 Ti választottatok vezetővé. Akkor kövessetek. 329 00:25:40,400 --> 00:25:44,600 Nem hiszem, hogy olyan reménytelen a helyzetünk, mint ahogy mondja. 330 00:25:46,100 --> 00:25:49,400 És erre az életemet is felteszem. 331 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Van észrevétel? 332 00:25:56,950 --> 00:25:58,600 Jó. 333 00:25:59,250 --> 00:26:02,400 Mert mi itt maradunk. 334 00:26:02,600 --> 00:26:04,800 - Így van. - Itt maradunk. 335 00:26:13,700 --> 00:26:15,900 Akkor itt is halnak meg. 336 00:26:23,600 --> 00:26:28,400 Mr Data, szeretném, ha tudná, hogy Gosheven nem mindnyájunk nevében beszélt. 337 00:26:28,600 --> 00:26:31,300 Nem látom értelmét a vérontásnak. 338 00:26:31,400 --> 00:26:32,650 És ön? 339 00:26:32,850 --> 00:26:35,350 Még nem tudom. Gosheven nagyon jó vezető. 340 00:26:35,550 --> 00:26:38,200 De szeretnék még többet hallani a mondandójából. 341 00:26:38,300 --> 00:26:40,200 Sokan vannak még, akik így éreznek, 342 00:26:40,400 --> 00:26:42,900 de nem akarnak szembekerülni Goshevennel. 343 00:26:43,100 --> 00:26:46,600 Szedd össze őket és találkozzunk nálam. 344 00:26:51,350 --> 00:26:54,200 A többi, nem humanoid fajjal fenntartott kapcsolatunkban, 345 00:26:54,400 --> 00:26:58,050 mindig találtunk legalább egy közös pontot. 346 00:26:58,250 --> 00:27:00,000 De a Sheliakkal egyet sem. 347 00:27:00,150 --> 00:27:03,200 Biztos van bennünk valami közös. Kommunikálunk. 348 00:27:03,400 --> 00:27:07,550 Ritkán. Számos föderációs nyelvet megtanultak ugyan, 349 00:27:07,750 --> 00:27:10,300 de nekünk sajnos nem sikerült az övéket. 350 00:27:10,950 --> 00:27:15,100 - Telepátia. - Minden kísérlet kudarcba fulladt. 351 00:27:15,300 --> 00:27:18,000 Gyakorlatilag, követendő példa lehetne az a tény, 352 00:27:18,200 --> 00:27:21,900 hogy minden idegen faj kommunikál egy másikkal. 353 00:27:23,500 --> 00:27:26,000 Ketten vagyunk egy lakatlan szigeten. 354 00:27:26,200 --> 00:27:29,900 Nincs közös nyelvünk, de én meg akarom tanítani magának az enyémet. 355 00:27:31,600 --> 00:27:36,100 - S'marith. Mit mondtam az imént? - Csésze? 356 00:27:37,700 --> 00:27:39,500 - Üveg? - Biztos benne? 357 00:27:39,700 --> 00:27:45,700 Mondhattam azt is, hogy folyékony, tiszta, barna vagy forró. 358 00:27:45,800 --> 00:27:50,700 Viszonylag ugyanazon a módon fejezzük ki az egész univerzumot. 359 00:27:50,900 --> 00:27:52,100 Fejtse ki. 360 00:27:53,500 --> 00:27:58,800 A beszédben mindig tökéletesen pontosan kell fogalmazni. 361 00:27:58,900 --> 00:28:02,900 Az egyezmény 500.000 szót tartalmaz. 362 00:28:03,000 --> 00:28:05,700 Erre azért volt szükség, hogy alkalmazkodjunk a Sheliakhoz. 363 00:28:05,800 --> 00:28:08,200 Ők abszurdnak tartják a nyelvünket, 364 00:28:08,400 --> 00:28:13,200 és azért kellett ilyen bonyolultan fogalmaznunk, hogy elkerüljünk minden jövőbeni félreértést. 365 00:28:13,400 --> 00:28:18,100 Kapitány, a Sheliak telepeshajó látótávolságon belül ért. 366 00:28:18,300 --> 00:28:20,400 Máris megyek. 367 00:28:20,600 --> 00:28:22,900 Hát, elkezdődött. 368 00:28:27,700 --> 00:28:30,300 - Csatornát megnyitni. - Megnyitva. 369 00:28:30,500 --> 00:28:34,100 Itt Jean-Luc Picard, az Enterprise csillaghajó kapitánya. 370 00:28:35,000 --> 00:28:36,800 Mit akar, Enterprise? 371 00:28:36,900 --> 00:28:42,300 Tárgyalást kezdeményezünk, hogy megoldjuk a Tau Cygna V-ön kialakult válsághelyzetet. 372 00:28:42,500 --> 00:28:44,800 Fölösleges. 373 00:28:45,000 --> 00:28:51,300 A 653-dik paragrafus kilencedik bekezdése szerint bármikor jogunkban áll összehívni egy tanácskozást. 374 00:28:53,700 --> 00:28:54,800 Legyen. 375 00:28:56,400 --> 00:29:00,550 - Ez meghívás volt? - Én annak veszem. Tanácsadó. 376 00:29:00,700 --> 00:29:02,600 Magáé a híd, Egyes. 377 00:29:02,800 --> 00:29:05,200 Kormányos, tartsa a jelenlegi pozíciót. 378 00:29:05,100 --> 00:29:08,700 Mr Worf, a kettes transzporter állomást készítsék fel. 379 00:29:08,900 --> 00:29:10,500 Igen, uram. 380 00:29:10,700 --> 00:29:14,100 És miután a Föderáció kitelepít, magunkra hagynak? 381 00:29:14,300 --> 00:29:15,400 Ha úgy óhajtják. 382 00:29:15,600 --> 00:29:17,900 Igen, úgy. Szeretünk önállóan dönteni. 383 00:29:18,100 --> 00:29:22,050 A Föderáció csak annyi segítséget nyújt önöknek, amennyit kérnek. 384 00:29:22,250 --> 00:29:24,400 Kentor, velünk tartassz? 385 00:29:25,500 --> 00:29:29,000 Igen. A kérdés az, hogyan győzhetnénk meg Goshevent? 386 00:29:29,200 --> 00:29:30,800 Miért kéne meggyőzni? 387 00:29:31,000 --> 00:29:34,400 Mert köztiszteletben áll. A legtöbben azt teszik, amit ő mond. 388 00:29:34,600 --> 00:29:38,900 Téged is tisztelnek. Ha kiállsz, felsorakoznak mögötted. 389 00:29:39,000 --> 00:29:42,200 Nem tudom. Goshevennek sok támogatója van. 390 00:29:42,400 --> 00:29:43,900 Ezt sose felejtsd el, Kentor. 391 00:29:47,300 --> 00:29:51,100 Csalódott vagyok. Azt hittem, ezen már túl vagyunk. 392 00:29:51,700 --> 00:29:53,900 Ez így nem egészen igaz. 393 00:29:55,700 --> 00:29:57,600 Még mindig itt keveri a bajt? 394 00:29:57,700 --> 00:29:59,700 Mikor beszélt ő bajról? 395 00:30:05,000 --> 00:30:08,800 Vége. Nem fogja fel? 396 00:30:08,900 --> 00:30:11,200 Szót kapott és vesztett. 397 00:30:12,400 --> 00:30:14,800 Szeretném visszájára fordítani a vereséget. 398 00:30:14,900 --> 00:30:16,100 Nem, nem igaz. 399 00:30:16,200 --> 00:30:20,100 Maga csak makacs. De hadd mondjak valamit. 400 00:30:24,600 --> 00:30:27,700 - Én is az vagyok. - Légy átkozott, Gosheven! 401 00:30:28,600 --> 00:30:30,700 - Megölted! - Senkit sem öltem meg. 402 00:30:30,900 --> 00:30:33,200 Csupán kikapcsoltam egy gépet. 403 00:30:33,300 --> 00:30:36,400 Ennyi volt emberek. Ideje hazamenni. 404 00:30:40,600 --> 00:30:42,400 Majd meglátjátok, hogy igazam volt. 405 00:31:16,800 --> 00:31:18,900 Lépj előre és beszélj! 406 00:31:28,700 --> 00:31:30,300 Igazgató... 407 00:31:31,700 --> 00:31:34,200 ..eleget teszünk a kérésének, 408 00:31:34,300 --> 00:31:36,700 és kitelepítjük a kolóniát a Tau Cygna V-ről, 409 00:31:36,900 --> 00:31:38,200 de ehhez több idő kell. 410 00:31:38,400 --> 00:31:40,600 Épp elég időt kaptak. 411 00:31:40,800 --> 00:31:42,400 Már úton van az egyik telepeshajónk. 412 00:31:42,500 --> 00:31:45,200 És amint elérik a bolygót, megkezdik a kolonizációt. 413 00:31:45,400 --> 00:31:49,400 Ezeknek az embereknek az ideiglenes jelenléte nem veszélyezteti a maguk terveit. 414 00:31:49,600 --> 00:31:53,500 Nem fogadom el. Távolítsák el a teremtményeket. 415 00:31:53,700 --> 00:31:57,300 Azon vagyunk, de a kért hajó csak három hét múlva érkezik meg. 416 00:31:57,500 --> 00:31:59,700 Akkor megszegte a megállapodást. 417 00:31:59,900 --> 00:32:02,300 Teljes egészében elfogadtam. 418 00:32:02,500 --> 00:32:05,800 Én csak annyit kérek, hogy legyen egy kicsit rugalmasabb. 419 00:32:06,000 --> 00:32:11,300 Az 501-es paragrafus, 716-os bekezdésének ötödik pontja kimondja, 420 00:32:11,400 --> 00:32:16,100 "A H-típusú bolygókon tartózkodó nem kívánt életformák eltávolításáról... 421 00:32:16,300 --> 00:32:19,200 ..a Sheliak Társaság belátása szerint dönthet." 422 00:32:19,400 --> 00:32:24,900 Elhozzuk őket onnan, de ehhez annyi időt kell adnia, amennyire szükségünk van. 423 00:32:25,100 --> 00:32:29,800 Időt kér tőlünk, Picard? Hát mi megspóroljuk maguknak az időt. 424 00:32:29,900 --> 00:32:33,300 Gyökerestül kiírtjuk az emberi parazitákat. 425 00:32:33,400 --> 00:32:37,700 Ők nem férgek, hanem a Föderáció polgárai! Nem engedem, hogy bármi bajuk essék. 426 00:32:37,900 --> 00:32:43,600 Az intelligens társalgás lehetetlen. Maga nem tárgyal, hanem makacsul ellenszegül. 427 00:32:43,800 --> 00:32:47,000 A különbség a jószándékú, intelligens fajok és... 428 00:32:50,800 --> 00:32:54,300 Úgy látom, megint megszakították a tárgyalást. 429 00:33:07,250 --> 00:33:10,550 Már attól tartottam, hogy súlyosan megsérültek az idegpályái. 430 00:33:10,750 --> 00:33:12,700 A diagnosztikai programomnak köszönhetően... 431 00:33:12,900 --> 00:33:16,000 ..sok hibát felismerek és ki tudom javítani azokat. 432 00:33:16,200 --> 00:33:18,400 Gosheven viselkedésén nem csodálkozom. 433 00:33:18,600 --> 00:33:21,400 De Kentor és a többiek azt mondták, velünk vannak. 434 00:33:21,600 --> 00:33:23,600 A szavak semmit sem jelentenek. 435 00:33:25,000 --> 00:33:29,500 Talán ez is része a különbözőségünknek. Eddig csak szavakat használtunk. 436 00:33:29,800 --> 00:33:33,900 De úgy tűnik, az emberek jobban figyelnek a cselekedetekre. 437 00:33:35,000 --> 00:33:36,700 Szereznem kell egy fézert. 438 00:33:38,000 --> 00:33:41,400 - Mi az a fézer? - Egy fegyver típus. 439 00:33:41,600 --> 00:33:46,200 De sajnos a magas sugárzás miatt nem valószínű, hogy működni fog. 440 00:33:46,550 --> 00:33:48,800 Talán át tudom alakítani. 441 00:33:51,600 --> 00:33:55,950 A magas sugárzás megzavarja a fézer sugarát. 442 00:33:56,150 --> 00:33:58,800 De talán össze tudok barkácsolni egy szervo áramkört, 443 00:33:59,000 --> 00:34:03,150 ami a kimenet állandó terhelésével ellensúlyozza a kimaradást. 444 00:34:03,350 --> 00:34:07,800 A saját idegprocesszorai segítségével épít egy fejlettebb fézert. 445 00:34:08,000 --> 00:34:09,600 Tökéletesen pontos. 446 00:34:12,350 --> 00:34:13,800 Szóljon Goshevennek. 447 00:34:14,300 --> 00:34:17,800 Mondja meg, hogy felmegyek a szivattyú állomásra. 448 00:34:18,000 --> 00:34:20,900 Mondja meg neki, hogy fel akarom robbantani a vízvezetéket. 449 00:34:23,500 --> 00:34:25,300 Meg fogja akadályozni. 450 00:34:26,350 --> 00:34:28,200 Én is ebben reménykedem. 451 00:34:45,300 --> 00:34:48,600 - Sárga riadó! Pajzsot fel! - Igen, uram. 452 00:34:48,750 --> 00:34:52,800 Mr Riker, álljunk pontosan szembe a Sheliak űrhajóval. Minden lépésükről tudni akarok. 453 00:34:53,000 --> 00:34:56,500 - Igen, uram. - Mr Worf, nyissa meg a csatornát. 454 00:34:56,900 --> 00:34:58,100 Megnyitva. 455 00:34:59,500 --> 00:35:01,400 Nem válaszolnak. 456 00:35:03,100 --> 00:35:06,400 Nem is kell válaszolniuk. Elég, ha hallanak. 457 00:35:06,550 --> 00:35:09,800 Sheliak űrhajó, engedjen tovább, 458 00:35:10,000 --> 00:35:12,800 hogy elhozhassuk a telepeseket a Tau Cygna V-ről. 459 00:35:14,600 --> 00:35:17,900 - Nem válaszolnak. - Csatornát bezárni! 460 00:35:19,650 --> 00:35:20,950 Kérem az egyezményt. 461 00:35:21,230 --> 00:35:24,400 Három napja egyfolytában ezt vágják a fejünkhöz. 462 00:35:24,550 --> 00:35:28,700 Lássuk, találunk-e benne valamit, amit a saját hasznunkra fordíthatnánk. 463 00:35:55,250 --> 00:35:56,700 Állj! 464 00:36:02,450 --> 00:36:05,000 Ez csak kábító fokozat volt. 465 00:36:05,250 --> 00:36:06,700 De ez már nem. 466 00:36:18,900 --> 00:36:24,000 Ezt a vízvezetéket akár porrá is zúzhatnám, 467 00:36:24,150 --> 00:36:26,600 de azt hiszem, egyértelmű, mire célzok. 468 00:36:26,800 --> 00:36:30,000 Én csak egy android vagyok, egy egyszerű fegyverrel. 469 00:36:30,150 --> 00:36:33,150 De már több száz Sheliak van úton. 470 00:36:33,350 --> 00:36:35,850 És az ő fegyvereik sokkal erősebbek. 471 00:36:36,050 --> 00:36:38,450 Lehet, hogy nem adnak támadási felületet. 472 00:36:38,650 --> 00:36:42,200 Már a pályájukról is simán végezhetnek magukkal. 473 00:36:42,400 --> 00:36:47,400 Úgy halnak meg, hogy sosem látták a gyilkosaik arcát. 474 00:36:49,400 --> 00:36:50,800 Maguk dönthetnek. 475 00:36:53,850 --> 00:36:56,400 Vannak más helyek is, más kihívásokkal. 476 00:36:56,600 --> 00:36:58,800 Igen, igaza van. 477 00:37:40,300 --> 00:37:43,600 Én tényleg maradni akartam, hogy harcolhassak ezért. 478 00:37:43,800 --> 00:37:45,500 Igen, tudom. 479 00:37:46,700 --> 00:37:51,450 De ez csak egy dolog, és a dolgok helyettesíthetők. 480 00:37:51,650 --> 00:37:53,300 De az életek nem. 481 00:38:12,100 --> 00:38:13,900 Ez teljesen reménytelen. 482 00:38:14,300 --> 00:38:16,700 A harc lenne az egyetlen megoldás. 483 00:38:23,300 --> 00:38:26,400 - Ez az. - Nem értem, uram. 484 00:38:27,600 --> 00:38:30,400 - Mr Worf, kapcsolja a Sheliakot. - Igen, uram. 485 00:38:39,750 --> 00:38:41,600 Bejelentkezett, uram. 486 00:38:44,150 --> 00:38:47,700 Az 1.290-es paragrafus adta lehetőségemnél fogva, 487 00:38:47,900 --> 00:38:51,600 felkérek egy harmadik oldalt, hogy döntsön kettőnk vitájában. 488 00:38:53,950 --> 00:38:56,150 Ehhez joga van. 489 00:38:56,350 --> 00:39:00,400 Továbbá ezen paragrafus harmadik pontja értelmében, 490 00:39:00,600 --> 00:39:05,800 - felkérem a Grisellákat, hogy bíráskodjanak. - A Grisellákat? 491 00:39:06,000 --> 00:39:08,800 Ők jelen pillanatban a hibernációs ciklusban vannak. 492 00:39:09,000 --> 00:39:14,100 Igaz, hat hónap múlva felébrednek, mikor is végre pontot tehetünk az ügy végére. 493 00:39:15,150 --> 00:39:21,050 Nos, várni akar vagy megadja nekem a három hetet? 494 00:39:21,250 --> 00:39:26,00 Lehetetlen. Már úton van a hajónk. Az ügy nem tűr halasztást. 495 00:39:26,150 --> 00:39:29,350 Ez esetben az egyezményt törvénytelennek és semmisnek nyilvánítom. 496 00:39:29,550 --> 00:39:32,300 Várjon! Még folynak a tárgyalások... 497 00:39:38,500 --> 00:39:42,000 - Nagyon élvezte. - Átkozottul igaza van. 498 00:39:47,700 --> 00:39:50,900 Kapitány, most ők keresnek minket. 499 00:40:04,550 --> 00:40:05,700 Uram? 500 00:40:19,700 --> 00:40:21,800 Képernyőre! 501 00:40:23,500 --> 00:40:28,100 Megkaphatja a három hetét, Picard az Enterprise-ról. 502 00:40:28,900 --> 00:40:30,400 Köszönöm. 503 00:40:37,550 --> 00:40:41,700 Kapitány, végeztünk. Átalakíthatjuk a transzportereket. 504 00:40:41,900 --> 00:40:42,900 Nagyszerű. 505 00:40:43,100 --> 00:40:45,500 Legalább 15 évbe és egy szerelő csapatba kerül majd... 506 00:40:45,700 --> 00:40:49,700 Mr La Forge, azt hiszem ezt elhalaszthatjuk. 507 00:40:50,900 --> 00:40:52,400 Igen, uram. 508 00:40:58,700 --> 00:41:00,750 Data parancsnok-helyettes az Enterprise-nak. 509 00:41:00,950 --> 00:41:05,400 Készen állok elhagyni a Tau Cygna V-öt. Várom a további utasításokat. 510 00:41:05,600 --> 00:41:08,200 Vettem. Várjon. 511 00:41:20,000 --> 00:41:24,100 Helló! Jól haladnak a kitelepítési tervvel. 512 00:41:24,300 --> 00:41:28,000 Mire ideér a hajó, készen állunk. Sikerrel járt. 513 00:41:28,200 --> 00:41:31,650 Nem sikerült volna az ön támogatása és éleslátása nélkül. 514 00:41:31,850 --> 00:41:35,500 - Nagyon hálás vagyok a segítségéért. - Jó. 515 00:41:35,700 --> 00:41:39,700 - Akkor nem felejt el. - Képtelen vagyok felejteni. 516 00:41:39,800 --> 00:41:44,300 Tökéletesen emlékszem az itt tartózkodásom minden részletére. 517 00:41:44,500 --> 00:41:46,300 De semmi több? 518 00:41:47,900 --> 00:41:49,900 Ezt nem értem. 519 00:41:53,200 --> 00:41:56,500 Igazából azt szeretném megtudni, hogy... 520 00:41:58,400 --> 00:42:01,500 ..vajon érez irántam valamit? 521 00:42:03,600 --> 00:42:07,100 Nincsenek érzelmeim. Egyáltalán. 522 00:42:08,650 --> 00:42:11,300 Nem, persze, hogy nincsenek. 523 00:42:24,000 --> 00:42:25,500 Ezt miért csinálta? 524 00:42:26,500 --> 00:42:28,700 Úgy tűnt, erre volt szüksége. 525 00:42:31,000 --> 00:42:34,700 Szóval, látta, hogy szomorú vagyok, 526 00:42:34,900 --> 00:42:36,900 és azt tette, amiről azt hitte, 527 00:42:37,100 --> 00:42:38,900 hogy jobban érzem magam tőle? 528 00:42:43,500 --> 00:42:45,000 A végsőkig racionális. 529 00:43:01,430 --> 00:43:02,600 Viszlát! 530 00:43:05,150 --> 00:43:06,300 Jöjjön! 531 00:43:11,700 --> 00:43:15,000 - Isten hozta, Mr Data. Szép munka. - Köszönöm, uram. 532 00:43:18,300 --> 00:43:22,800 A jó Doktor volt olyan kedves és elküldte nekem a koncert felvételeit. 533 00:43:23,000 --> 00:43:27,150 A maga előadásmódja... igazán érzelmes. 534 00:43:27,400 --> 00:43:32,000 Mint arra már másokat is emlékeztettem, uram, nincsenek érzelmeim. 535 00:43:32,800 --> 00:43:38,400 Nehéz elhinni. Igazán szép a játéka. 536 00:43:38,650 --> 00:43:41,600 Igazat szólva, ez nem az én játékom, uram. 537 00:43:41,800 --> 00:43:46,400 Ez Jascha Heifetz és Trenka Bronkin technikájának tökéletes imitációja. 538 00:43:49,750 --> 00:43:52,900 Amit hallok, abban nincs semmi magából? 539 00:43:53,100 --> 00:43:55,250 A hegedűsöket választotta. 540 00:43:55,450 --> 00:44:00,700 Heifetz és Bronkin két teljesen különböző stílus, más technika, 541 00:44:00,900 --> 00:44:04,900 mégis maga tökéletesen ötvözte a kettőt. 542 00:44:06,650 --> 00:44:11,000 Úgy vélem, megtanultam kreatívnak lenni, uram. 543 00:44:11,200 --> 00:44:12,800 Amikor szükséges. 544 00:44:16,050 --> 00:44:19,500 Mr Data, nagyon várom a következő koncertjét.