1 00:00:01,840 --> 00:00:05,560 Az első tiszt naplója, csillagidő 41986.0. 2 00:00:05,720 --> 00:00:07,640 Picard kapitány visszatérését várjuk, 3 00:00:07,800 --> 00:00:11,440 aki a 718-as Csillagbázison egy konferencián vett részt. 4 00:00:11,600 --> 00:00:15,760 Ezalatt az érzékelők egy sodródó űreszközt észleltek, 5 00:00:15,920 --> 00:00:17,840 mely látszatra Földinek tűnt. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,160 Vajon, hogy kerülhetett ide? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,040 Az irányát és a sebességét figyelembe véve, 8 00:00:22,200 --> 00:00:25,760 a Kazis kettőscsillag felé tart, ahol minden bizonnyal megsemmisül. 9 00:00:25,960 --> 00:00:28,600 Én egy vonósugárral módosítanám a pályáját. 10 00:00:28,760 --> 00:00:31,560 Én nem, Mr. Worf. Ez csak űrszemét, 11 00:00:31,760 --> 00:00:34,280 amit észre sem vennénk, ha nem tétlenül várnánk a kapitányt. 12 00:00:34,440 --> 00:00:37,160 Hadd menjen. Ne avatkozzunk közbe. 13 00:00:37,320 --> 00:00:39,400 Mennyi idő, míg a kapitány visszaér? 14 00:00:39,600 --> 00:00:42,360 A legutóbbi kapcsolatfelvétel szerint néhány óra. 15 00:00:42,560 --> 00:00:45,920 Parancsnok, engedélyt kérek a jármű vizsgálatára. 16 00:00:46,080 --> 00:00:49,080 Miért? Az csak hulladék. - Az egy darab történelem. 17 00:00:49,240 --> 00:00:53,040 Nem minden nap adódik alkalom, egy ilyen ősi jármű tanulmányozására. 18 00:00:53,200 --> 00:00:56,280 És amint rámutatott, időnk van bőven. 19 00:00:56,520 --> 00:01:00,680 Rendben van. De sugározzon vissza, mielőtt a kapitány megérkezik. 20 00:01:00,840 --> 00:01:03,560 Köszönöm, uram. - Worf hadnagy, kísérje el! 21 00:01:03,720 --> 00:01:05,560 Igen, uram. 22 00:01:21,120 --> 00:01:23,319 Csekély oxigén a légkörben. 23 00:01:25,440 --> 00:01:29,520 Egy korabeli napgenerátor. Még működik. 24 00:01:34,360 --> 00:01:36,240 Mr. Data, idenézzen! 25 00:01:38,280 --> 00:01:41,280 A fedélzeti komputer, úgy tűnik leállt. 26 00:01:41,440 --> 00:01:45,520 Talán majd le tudom tölteni ezt a régimódi lemezt az Enterprise-ra. 27 00:01:56,640 --> 00:02:00,920 Biztosan beragadt. Ennyi idő alatt. 28 00:02:02,920 --> 00:02:05,040 Nem szükséges. 29 00:02:39,800 --> 00:02:43,279 Tönkrement a szigetelés. A létfenntartó rendszer leállt. 30 00:02:46,040 --> 00:02:47,240 Itt egy másik. 31 00:02:56,800 --> 00:02:58,520 Ez az egy itt üres. 32 00:03:03,840 --> 00:03:06,400 Mr. Data! Ezt nézze meg! 33 00:03:37,999 --> 00:03:41,080 Az űr a legvégső határ. 34 00:03:42,720 --> 00:03:46,639 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 35 00:03:46,800 --> 00:03:51,000 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 36 00:03:52,720 --> 00:03:56,480 új életformák, új civilizációk felkutatása; 37 00:03:57,120 --> 00:04:01,080 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 38 00:05:27,760 --> 00:05:30,160 Egy hosszú út miatt fagyasztották le őket? 39 00:05:30,319 --> 00:05:34,400 Ha az lett volna a cél, akkor gondosabban tervezték volna meg a figyelőrendszert. 40 00:05:34,599 --> 00:05:38,559 Ezek a tárolók kizárólag hűtésre készültek. 41 00:05:39,639 --> 00:05:42,240 A kapitány űrkompja közeledik a dokknyíláshoz. 42 00:05:42,480 --> 00:05:46,399 Itt a kapitány. Egyes, azonnal indulunk, amint bezáródik mögöttem a zsilip. 43 00:05:46,560 --> 00:05:48,480 Igen, uram. Felkészülünk. 44 00:05:48,680 --> 00:05:51,360 Data parancsnokhelyettes, Worf hadnagy, térjenek vissza. 45 00:05:51,520 --> 00:05:53,799 Meglepő helyzetet találtunk ideát, uram. 46 00:05:53,960 --> 00:05:56,840 Emberek vannak a fedélzeten, megfagyva. 47 00:05:57,040 --> 00:05:58,800 Megfagyva? Hányan? 48 00:05:59,040 --> 00:06:02,600 Hárman. A jármű komoly sérüléseket szenvedett. 49 00:06:02,760 --> 00:06:04,879 A legtöbb műszer tönkrement. 50 00:06:05,120 --> 00:06:08,080 Azt sugallja, hogy hozzuk fel őket ide? 51 00:06:08,240 --> 00:06:11,479 Azt hiszem, nem volna szabad itt hagyni őket. 52 00:06:11,800 --> 00:06:15,400 Ha megengedi, a tárolókkal együtt sugároznánk vissza. 53 00:06:15,640 --> 00:06:18,280 Bármit is tesznek, gyorsan tegyék. 54 00:06:24,680 --> 00:06:28,040 Mr. La Forge, irány 058/173. 55 00:06:28,759 --> 00:06:31,880 Egyes, megbeszélést tartok a kilátóteremben. 56 00:06:32,080 --> 00:06:36,080 Kapitány, ezek a Semleges Zóna koordinátái. 57 00:06:40,040 --> 00:06:43,080 Úgy van, Mr. La Forge. Nyolcas fokozat. 58 00:06:43,240 --> 00:06:46,240 Igen, uram. Nyolcas fokozat. - Indulás! 59 00:06:52,000 --> 00:06:56,840 Nemrég, két föderációs őrhely semmisült meg a 30-as szektorban. 60 00:06:58,239 --> 00:07:02,960 A bázisaink csillagidő szerint 41903.2 óta nem tudtak... 61 00:07:03,120 --> 00:07:08,360 kapcsolatba lépni velük. 62 00:07:09,879 --> 00:07:13,039 A Romulánok. - Ez a feltevés. 63 00:07:13,240 --> 00:07:15,639 Nem kerültünk közvetlen kapcsolatba a Romulánokkal, 64 00:07:15,799 --> 00:07:17,640 a Tomed incidens óta. 65 00:07:19,040 --> 00:07:22,480 A kérdés az, hogy miért most? Mi a céljuk vele? 66 00:07:23,040 --> 00:07:25,600 50 évig a sóhajtásukat sem hallottuk. 67 00:07:25,760 --> 00:07:28,839 Most pedig minden megfogható ok nélkül ránk támadnak. 68 00:07:29,000 --> 00:07:31,959 Minden amit tudunk róluk, az csak pletyka vagy találgatás. 69 00:07:32,959 --> 00:07:37,999 A stratégiai döntés az lett..., hogy odaküldenek egy hajót. 70 00:07:38,600 --> 00:07:39,840 Az Enterprise-t. 71 00:07:40,000 --> 00:07:43,079 Aztán majd odaérünk és bennünket is megtámadnak. 72 00:07:43,239 --> 00:07:45,399 Bizony, lehet. Ez egy lutri. 73 00:07:45,559 --> 00:07:49,839 Ez a mostani támadás mindenesetre kissé hirtelen jött, 74 00:07:50,000 --> 00:07:51,800 Számíthatunk csapdára is. 75 00:07:51,960 --> 00:07:53,840 Ha erőt kell alkalmaznunk, megtesszük. 76 00:07:54,000 --> 00:07:56,919 De az számunkra kudarc lesz. Azzal a céllal megyünk, 77 00:07:57,040 --> 00:07:59,360 hogy valamiféle viszonyt építsünk ki velük. 78 00:07:59,439 --> 00:08:02,719 Ha nem sikerül, akkor bizonyosságot szerezni. 79 00:08:02,880 --> 00:08:07,840 A Csillagflottánál azaz általános benyomás, hogy az összeütközést keresik. 80 00:08:08,000 --> 00:08:10,560 Lehet, hogy ki akarják próbálni magukat, 81 00:08:10,760 --> 00:08:13,159 egy Föderációs hajó elleni csatában. 82 00:08:13,360 --> 00:08:17,040 Csak, hogy lássák, hová fejlődtünk. Ha ez a helyzet, azt tudnom kell. 83 00:08:17,239 --> 00:08:19,279 Tanácsadó, teljes jellemzést kérek. 84 00:08:19,439 --> 00:08:23,119 Korlátozott az információnk, de összekészítek egy anyagot. 85 00:08:23,360 --> 00:08:25,999 komputer, becsült idő a semleges zónába érkezésig? 86 00:08:26,159 --> 00:08:28,960 19 óra, 28 perc. 87 00:08:29,120 --> 00:08:32,359 Ugyanitt találkozunk, hat óra múlva. 88 00:08:32,520 --> 00:08:34,840 Legyenek résen, nem kell meglepetés. 89 00:08:35,000 --> 00:08:38,919 És inkább ésszel győznénk, mint fegyverrel. Kérdés? 90 00:08:48,160 --> 00:08:51,040 Mi újság, Doktor? - Az emberek a tartályokból. 91 00:08:51,239 --> 00:08:54,559 Tartályokból? Milyen emberek? - Akiket Data sugárzott fel. 92 00:08:54,760 --> 00:08:58,959 Erről nincs tudomásom. - Pedig megtette. Fagyottak voltak. 93 00:08:59,120 --> 00:09:00,479 Kiengedtem őket. 94 00:09:00,680 --> 00:09:03,479 Micsoda? - Nem tudtam, mi mást tehetnék? 95 00:09:03,639 --> 00:09:07,039 A fagyasztó tárolók gyakorlatilag szétestek. 96 00:09:07,520 --> 00:09:12,200 És mi van velük? - Pillanatnyilag alszanak. 97 00:09:12,440 --> 00:09:14,800 Kevés orvosi ellátást igényelnek. 98 00:09:14,999 --> 00:09:18,480 Most már. De előzőleg végső stádiumban voltak. 99 00:09:18,640 --> 00:09:20,319 A egyiknek szívbetegsége, 100 00:09:20,479 --> 00:09:24,479 a másiknak tüdőtágulása és súlyos májkárosodása volt. 101 00:09:24,640 --> 00:09:30,120 De igazából az a meglepő az egészben, hogy a haláluk után fagyasztották le őket. 102 00:09:31,360 --> 00:09:32,640 A haláluk után? 103 00:09:33,000 --> 00:09:37,199 Hibernálás. A 20. század végén alkalmazott eljárás. 104 00:09:37,359 --> 00:09:39,519 Az emberek féltek a haláltól. 105 00:09:40,119 --> 00:09:41,439 Rettegtek tőle. 106 00:09:41,640 --> 00:09:44,239 Ezért a haláluk pillanatában lefagyaszttatták magukat, 107 00:09:44,400 --> 00:09:46,519 hogy aztán később, valamikor a jövőben, 108 00:09:46,679 --> 00:09:50,040 amikor az orvostudomány már képes gyógyítani a bajukat, 109 00:09:50,239 --> 00:09:54,720 kiolvadva, egészségesen térjenek vissza az életbe. 110 00:09:56,799 --> 00:09:59,920 Hát, e három ember esetében működött a dolog. 111 00:10:02,599 --> 00:10:05,120 Mr. Data, átjönne a gyengélkedőre? 112 00:10:05,280 --> 00:10:06,799 Azonnal. 113 00:10:15,639 --> 00:10:20,839 Nézze, egy beosztottamat sem bíráltam még a kíváncsiságáért. 114 00:10:20,999 --> 00:10:24,040 De ebben az esetben az időzítés... 115 00:10:24,200 --> 00:10:28,359 Nem hagyhattam ott őket, kapitány. Odaát meg volt pecsételve a sorsuk. 116 00:10:28,639 --> 00:10:31,160 Data, ezek az emberek meghaltak. 117 00:10:31,359 --> 00:10:33,800 Mi rosszabb történhetett volna velük? 118 00:10:34,399 --> 00:10:38,840 Megértem a szempontjait, de akkor ez tűnt megfelelő megoldásnak. 119 00:10:40,439 --> 00:10:42,519 De most már élnek. 120 00:10:43,479 --> 00:10:46,719 Tehát, élő emberként kell majd bánnunk velük. 121 00:10:46,919 --> 00:10:49,639 Élnek, jól vannak és ébredésre készek. 122 00:10:49,799 --> 00:10:52,440 Mielőtt felébreszti őket, szeretnék itt őrt látni. 123 00:10:52,639 --> 00:10:55,040 Worf hadnagy, jelentkezzen a gyengélkedőn! 124 00:10:55,200 --> 00:10:59,280 Nyugtatót adtam nekik, de most már jobb lenne, ha minél előbb felkelnének. 125 00:11:00,879 --> 00:11:04,319 Hát nincs más választásunk. 126 00:11:05,159 --> 00:11:07,319 Én sem látok mást. 127 00:11:57,359 --> 00:11:59,559 Üdvözlöm a 24. században! 128 00:12:05,719 --> 00:12:08,599 Le tudtam venni némi információt arról a régi lemezről, 129 00:12:08,759 --> 00:12:11,119 ami a jármű komputerében volt. 130 00:12:11,280 --> 00:12:16,920 Clare Raymondnak hívják. 35 éves. Foglalkozása háztartásbeli. 131 00:12:18,119 --> 00:12:20,480 Hogy tarthatott meg egyedül egy házat? 132 00:12:20,640 --> 00:12:23,959 A halál oka embólia. Igen hirtelen történhetett, 133 00:12:24,159 --> 00:12:27,080 mivel a fizikai állapota kitűnő. 134 00:12:32,319 --> 00:12:39,039 Az ő neve Ralph Offenhouse. 55 éves, pénzügyi szakértő. 135 00:12:39,319 --> 00:12:41,399 Előrehaladott szívizomsorvadás. 136 00:12:41,559 --> 00:12:44,760 Akkoriban operálhatatlan, de ma könnyen gyógyítható. 137 00:12:44,959 --> 00:12:49,239 Hosszú ideig élt azzal a tudattal, hogy a betegsége végzetes. 138 00:12:50,319 --> 00:12:53,239 Sajnos, róla nem sok adatot kaptam. 139 00:12:53,439 --> 00:12:56,119 Neve, LQ Sonny Clemonds. 140 00:12:56,319 --> 00:12:59,199 A foglalkozásának köze van a zenéhez. 141 00:12:59,399 --> 00:13:02,439 A szervezetének minden része roncsolt volt. 142 00:13:02,600 --> 00:13:06,239 Valamiféle kémiai anyag fogyasztása miatt. Hihetetlen. 143 00:13:06,440 --> 00:13:08,080 Mintha gyűlölte volna az életet. 144 00:13:08,279 --> 00:13:12,399 És mégis lefagyaszttatta magát, hogy mindezt még egyszer átélje. 145 00:13:12,600 --> 00:13:15,799 Az élettől félt, a haláltól rettegett. 146 00:13:15,999 --> 00:13:20,079 Doktor, azt hiszem, ez inkább magának való eset. 147 00:13:20,239 --> 00:13:22,880 A hídon leszek. 148 00:13:28,999 --> 00:13:30,840 Egyes! 149 00:13:31,279 --> 00:13:33,359 Megkérem, hogy viselje gondját a vendégeinknek, 150 00:13:33,440 --> 00:13:35,159 amíg kitaláljuk, hogy mi legyen velük. 151 00:13:35,319 --> 00:13:35,999 Igen, uram. 152 00:13:36,200 --> 00:13:40,599 És Egyes ne is lássam őket. 153 00:13:50,439 --> 00:13:54,399 Tudom, hogy ez az önök számára megrázó, de megkísérlem elmagyarázni. 154 00:13:54,599 --> 00:13:57,559 Önök most az Enterprise nevű csillaghajón vannak. 155 00:13:57,720 --> 00:13:58,239 Amerikai? 156 00:13:58,439 --> 00:14:03,399 A Bolygók Egyesült Föderációjának hajója, ahol a Föld is egy tag. 157 00:14:04,559 --> 00:14:06,360 És melyik évben vagyunk? 158 00:14:06,559 --> 00:14:10,159 Az önök naptára szerint, 2364-ben. 159 00:14:11,319 --> 00:14:12,839 Hogyan?! 160 00:14:15,479 --> 00:14:17,760 A szívem. Most is.? 161 00:14:17,999 --> 00:14:19,359 Teljesen rendben van. 162 00:14:19,559 --> 00:14:22,999 Jelenleg mindhárman tökéletesen egészségesek. 163 00:14:24,079 --> 00:14:27,360 Sikerült! Megcsináltam! 164 00:14:29,039 --> 00:14:30,519 Az meg mi ott? 165 00:14:32,079 --> 00:14:34,039 Egy android. 166 00:14:35,399 --> 00:14:36,919 Úgy érti, egy robot? 167 00:14:37,079 --> 00:14:41,039 Egy android és egy robot között igen jelentékeny a különbség. 168 00:14:41,200 --> 00:14:45,320 És az a másik? Akit az előbb láttam, azzal a fejjel? 169 00:14:45,479 --> 00:14:47,079 Worf-ra gondol. 170 00:14:48,399 --> 00:14:51,760 Ő egy Klingon. Ez hosszabb magyarázatra szorul. 171 00:14:51,919 --> 00:14:56,399 Nézzék, fiúk, én egy rakás pénzt fizettem valami baromnak, hogy lefagyasszon. 172 00:14:56,599 --> 00:15:00,000 És ez most jutott el a tudatomig. Szóval, most élek? 173 00:15:00,159 --> 00:15:01,640 Ó, igen. De mennyire. 174 00:15:01,839 --> 00:15:05,399 Na és a májam, ami már a torkomon lógott ki? 175 00:15:05,559 --> 00:15:07,839 Egészséges, mint a makk. 176 00:15:07,999 --> 00:15:11,959 Elnézést, elárulná valaki, hogy mi folyik itt? 177 00:15:12,119 --> 00:15:17,519 Nagyjából 370 évvel ezelőtt, maga tüdőembóliában meghalt. 178 00:15:19,919 --> 00:15:22,199 Én ebből semmire nem emlékszem. 179 00:15:22,599 --> 00:15:25,399 Mindhármukat lefagyasztották. 180 00:15:26,079 --> 00:15:29,799 Tudja, hibernálás? Az a ma lefagyok, holnap kiolvadok dolog. 181 00:15:29,999 --> 00:15:33,999 Igen, hallottam róla, csak egyáltalán nem érdekelt. 182 00:15:34,199 --> 00:15:37,559 És, hogy kerültünk ide? - Egy űreszközben voltak. 183 00:15:37,719 --> 00:15:39,479 Az a balfék, aki rám sózta ezt a témát, 184 00:15:39,639 --> 00:15:43,119 azt mondta, ha kilő az űrbe, akkor nem romlunk meg. 185 00:15:43,279 --> 00:15:46,839 Igen, néhány hibernáló társaság hitelét vesztette... 186 00:15:46,999 --> 00:15:51,279 energia kimaradás miatt, ami súlyosan befolyásolta a rendszer hűtőkapacitását. 187 00:15:51,439 --> 00:15:53,839 Nyomorúságosan tönkrementek. 188 00:15:53,999 --> 00:15:56,399 Az én egész életem egy nagy belövés volt, 189 00:15:56,599 --> 00:16:01,279 de a fenébe is, inkább adtam a dealereknek a zsozsót, mint az ex-nejemre hagyjam! 190 00:16:03,639 --> 00:16:07,039 De tudja, fiam, rájöttem, hogy az egész egy nagy svindli. 191 00:16:07,239 --> 00:16:09,159 Svindli? 192 00:16:10,080 --> 00:16:14,359 Úgy mint humbug, átverés, becsapás. Szándékos félrevezetés. 193 00:16:14,519 --> 00:16:16,999 Ez az. Kapizsgálja már. 194 00:16:18,720 --> 00:16:22,439 Ha nem maga kötött erre szerződést, akkor ki? 195 00:16:22,599 --> 00:16:25,479 Csakis a férjem lehetett, Donald. 196 00:16:25,639 --> 00:16:28,839 Odavolt minden őrült újdonságért. 197 00:16:28,999 --> 00:16:33,119 Nem azért mondom, de ez volt az első vásárlása, ami bejött. 198 00:16:33,319 --> 00:16:35,399 Nekem semmi kétségem nem volt. 199 00:16:35,639 --> 00:16:39,999 Mostanra már vagy tizenhétszeresét érhetik a részvényeim ebben a cégben. 200 00:16:40,199 --> 00:16:43,279 A hibernálás soha nem lett több, puszta divatnál. 201 00:16:43,519 --> 00:16:46,919 Alig élte túl a 21. század közepét. 202 00:16:49,599 --> 00:16:51,599 És most gyorsan el kell intéznem egy telefont. 203 00:16:51,759 --> 00:16:55,439 Egy telefont? - Igen, én magamat tartom el. 204 00:16:55,480 --> 00:16:59,199 Jelentős portfolióval rendelkezem és létkérdés, hogy utánanézzek. 205 00:16:59,359 --> 00:17:02,719 Értesítem a bankomat, hogy élek. 206 00:17:04,239 --> 00:17:06,919 Ez most egy kis nehézségbe ütközik. 207 00:17:07,079 --> 00:17:10,399 Legalább van egy példány Wall Street Journal-jük? 208 00:17:11,679 --> 00:17:13,679 Meg kéne fogadnunk a Doktor tanácsát. 209 00:17:13,879 --> 00:17:17,359 Szép lassan szokjanak hozzá a környezethez. 210 00:17:17,519 --> 00:17:19,839 Azután beszélünk a kapitánnyal. 211 00:17:19,999 --> 00:17:23,519 Mint tudja, uram, nagyon kevés adat áll rendelkezésre a Romulánokról. 212 00:17:23,679 --> 00:17:28,559 Bármilyen apróság segíthet. - Igen végletes teremtmények. 213 00:17:28,719 --> 00:17:32,839 Az egyik pillanatban vadak és kegyetlenek, a másikban gyengédek. 214 00:17:32,999 --> 00:17:36,319 A Vulkániakkal állnak rokonságban, de ahogy külön fejlődtek, 215 00:17:36,479 --> 00:17:38,919 a különbség is egyre nagyobb lett köztük. 216 00:17:39,119 --> 00:17:41,279 Szélsőségesen kíváncsiak. 217 00:17:41,439 --> 00:17:45,799 Ellentmondást nem tűrően hisznek a saját felsőbbrendűségükben. 218 00:17:45,999 --> 00:17:49,999 Úgy tűnik, hogy valamilyen okból az emberi faj elbűvöli őket. 219 00:17:50,199 --> 00:17:54,039 És ez a bűvölet minden másnál jobban segít a béke megőrzésében. 220 00:17:54,759 --> 00:17:58,839 És még valami. Ők sohasem fognak kezdeményezni. 221 00:17:59,039 --> 00:18:02,199 Megvárják, míg a másik fél támad. 222 00:18:03,559 --> 00:18:04,959 Ellencsapás. 223 00:18:05,159 --> 00:18:08,479 Köszönöm, Tanácsadó. Értékes adatok. 224 00:18:11,879 --> 00:18:13,399 Beszéljen! 225 00:18:14,119 --> 00:18:17,359 Szeretnék egy vékony Kansas City steak-et, 226 00:18:17,519 --> 00:18:21,479 egy nagy adag sült krumplit, meg egy zöldségtálat. 227 00:18:21,639 --> 00:18:22,759 Hagyja a fenébe az egészet! 228 00:18:22,959 --> 00:18:26,599 Adjon egy martinit, két olajbogyóval. 229 00:18:26,759 --> 00:18:28,559 A vitamin miatt. 230 00:18:51,039 --> 00:18:52,399 Valami baj van? 231 00:18:52,599 --> 00:18:57,839 Baj? Ez a masina iderakta nekem a legjobb martinit, ami a világon létezik. 232 00:18:58,039 --> 00:19:00,439 A végén még megszeretem ezt a helyet. 233 00:19:00,599 --> 00:19:03,718 Hogy áll a bajnokság? Hogy tudom bekapcsolni a tévét? 234 00:19:03,879 --> 00:19:06,598 Tévét? - Igen, a képládát. 235 00:19:06,759 --> 00:19:09,439 Kíváncsi vagyok, változott-e a baseball. 236 00:19:09,639 --> 00:19:12,279 Vajon ki vezetheti most a tabellát? 237 00:19:12,799 --> 00:19:15,519 Azt hiszem, hogy a televízióra gondol, uram. 238 00:19:16,319 --> 00:19:21,239 A szórakozásnak ezt a fajtáját 2040 óta már nem alkalmazzák. 239 00:19:22,439 --> 00:19:24,239 Akkor mégis mit csinálnak? 240 00:19:24,399 --> 00:19:27,199 Nem isznak és még csak tévéjük sincs. 241 00:19:27,399 --> 00:19:29,919 Dög unalom lehet az életük. 242 00:19:31,679 --> 00:19:33,799 Egyes! 243 00:19:36,519 --> 00:19:37,679 Itt Riker. 244 00:19:37,839 --> 00:19:39,839 Jelentkezzen Mr. Data-val a hídon! 245 00:19:39,999 --> 00:19:41,919 Máris, uram. 246 00:19:42,479 --> 00:19:44,998 Kivel beszélt az imént? 247 00:19:45,678 --> 00:19:47,319 A kapitánnyal. - Remek. 248 00:19:47,519 --> 00:19:52,119 Megmondaná neki, hogy beszélni szeretnék vele, amint alkalmas az időpont? 249 00:19:52,319 --> 00:19:53,679 Mi lesz a további sorsunk? 250 00:19:53,799 --> 00:19:56,518 Itt maradunk magukkal vagy visszamegyünk a Földre? 251 00:19:56,679 --> 00:20:00,239 Ez a kapitányon múlik. - Hát, akkor hívja ide! 252 00:20:00,399 --> 00:20:04,198 Fel kell hívnom Genfet, a számláimmal kapcsolatban. 253 00:20:04,359 --> 00:20:07,799 Csak a kamatokból megvehetném ezt az egész hajót. 254 00:20:07,999 --> 00:20:11,198 A jenkinek igaza van. Csődítse ide a főnököt! 255 00:20:11,439 --> 00:20:14,159 Továbbítom a kérésüket. Kérem, bocsássanak meg! 256 00:20:14,319 --> 00:20:17,119 Hívja a kötelesség. Értem én. 257 00:20:17,358 --> 00:20:21,519 Azután jöjjön vissza. Kerítünk magunknak egy pár jó bőr bulát, 258 00:20:21,719 --> 00:20:24,559 és emlékezetessé tesszük az estét. 259 00:20:32,199 --> 00:20:36,199 Mi a szándéka velük, uram? - Nem tudom. 260 00:20:36,799 --> 00:20:39,799 Parancsnok, tudja mi az a jó bőr bula? 261 00:20:39,959 --> 00:20:42,519 Hát, most megfogott. Fogalmam sincs. 262 00:20:42,719 --> 00:20:45,679 Ezek a legfurább emberi lények, akiket láttam. 263 00:20:45,839 --> 00:20:49,038 Ahogy elnézem a vendégeinket, nem sok erényük van. 264 00:20:49,199 --> 00:20:53,718 Az ember elcsodálkozik, hogy éltük túl a 21. századot? 265 00:20:59,999 --> 00:21:00,799 Jelentést! 266 00:21:01,039 --> 00:21:03,279 Hat órányira vagyunk a semleges zónától. 267 00:21:03,438 --> 00:21:08,398 Egyetlen, közelben lévő föderációs kolóniával vagy állomással sincs kapcsolatunk. 268 00:21:08,559 --> 00:21:11,159 Hány őrhelyünk van a szektorban? - Kilenc. 269 00:21:11,319 --> 00:21:14,158 Azt hiszem, azt kell feltételeznünk, hogy megsemmisültek. 270 00:21:14,359 --> 00:21:18,398 A Romulánok által? - Belefér a történelmi képbe. 271 00:21:18,919 --> 00:21:20,878 Mivel nincs velük kapcsolatunk... 272 00:21:21,079 --> 00:21:23,319 ..53 éve, 7 hónapja és 18 napja, 273 00:21:23,519 --> 00:21:26,758 előfordulhat, hogy az információink elavultak. 274 00:21:26,919 --> 00:21:31,119 Ennek az az egyetlen előnye, hogy a rólunk szólóak is elavultak. 275 00:21:31,278 --> 00:21:34,519 Kapitány, azt hiszem, ez az egész az információhiányról szól. 276 00:21:34,679 --> 00:21:35,678 Folytassa! 277 00:21:35,839 --> 00:21:38,999 Véleményem szerint a Romulánok összetűzést akarnak. 278 00:21:39,118 --> 00:21:40,239 Kimondottan velünk. 279 00:21:40,478 --> 00:21:43,599 Az Enterprise-szal? - Nem név szerint. A Föderációval. 280 00:21:43,799 --> 00:21:46,039 Tudják, hogy a legjobb hajót küldi ellenük. 281 00:21:46,238 --> 00:21:52,558 Nagyszerű alkalom, hogy közvetlenül lássák, hová fejlődtünk technológiában és technikában. 282 00:21:52,719 --> 00:21:56,039 Mi a javaslata? - Nem nagyon van különösebb javaslatom. 283 00:21:56,238 --> 00:21:58,079 Talán nekünk kellene kezdeményeznünk. 284 00:21:58,239 --> 00:22:01,998 Egyetértek Riker parancsnokkal. Talán ez az egyetlen lehetőségünk. 285 00:22:02,199 --> 00:22:04,078 Élni kéne vele. 286 00:22:06,798 --> 00:22:08,239 Mr. Data? 287 00:22:08,399 --> 00:22:13,398 A stratégia egy feltevésen alapul. A Romulánok ellenséges szándékán. 288 00:22:13,599 --> 00:22:17,959 Ha a feltevés helyes, az indítvány is az. 289 00:22:18,639 --> 00:22:21,758 És ha nem ellenségesek, akkor mi van? 290 00:22:21,918 --> 00:22:24,078 Picard kapitány? 291 00:22:25,279 --> 00:22:27,719 Itt Picard kapitány. Kivel beszélek? 292 00:22:27,759 --> 00:22:29,438 Ralph Offenhouse-zal. 293 00:22:29,598 --> 00:22:31,559 Beszélnem kell magával. 294 00:22:31,719 --> 00:22:34,798 Mi folyik ott, Egyes? Maga adott engedélyt a hívásra? 295 00:22:35,039 --> 00:22:38,439 Szó sincs róla. Megfigyelhette, hogy csinálom. 296 00:22:38,679 --> 00:22:43,399 Figyeljen, Mr. Offenhouse! Egy igen fontos tárgyalás közepén vagyunk. 297 00:22:43,599 --> 00:22:44,999 Rosszul vagyok attól... 298 00:22:45,159 --> 00:22:49,799 ahogy maga és a személyzet bánik velünk! Ez a legpocsékabb hajó, amin valaha utaztam! 299 00:22:49,998 --> 00:22:54,199 Példát vehetnének a QE2-ről. Azok tudják, hogy mitől döglik a légy! 300 00:22:54,398 --> 00:22:57,319 Data, azonosítsa! Mi az a QE2? 301 00:22:57,519 --> 00:23:00,479 Egy utasszállító-hajó, amely az Atlanti óceánt járta... 302 00:23:00,639 --> 00:23:03,839 a 20. század végén és a 21. század elején. 303 00:23:04,799 --> 00:23:07,519 Egy tengerjáróhoz hasonlítja az Enterprise-t? 304 00:23:07,679 --> 00:23:10,959 Picard kapitány, követelem, hogy jöjjön ide! 305 00:23:11,199 --> 00:23:14,679 Azt hiszem, nagyon-nagyon türelmes voltam. 306 00:23:14,879 --> 00:23:19,319 Követelek egy telefont vagy egy rádiót vagy bármit, amije van! 307 00:23:19,518 --> 00:23:20,679 És piszkosul elegem van. 308 00:23:20,839 --> 00:23:22,719 Különösen, ha figyelembe veszem, 309 00:23:22,798 --> 00:23:25,678 hogy mi pénzt fizettem, ezért a vacak eljárásért! 310 00:23:25,919 --> 00:23:28,759 Kapcsolatba akarok lépni az ügyvéd... 311 00:23:31,919 --> 00:23:33,758 Picard kapitány vagyok. 312 00:23:34,158 --> 00:23:38,599 Nagyszerű. Végre tisztázhatunk egymás közt néhány dolgot. 313 00:23:38,759 --> 00:23:42,398 Valóban. Például, hogy a komm panel csak hivatalos ügyben használható. 314 00:23:42,558 --> 00:23:46,359 Ha ez ilyen fontos, miért nem kell hozzá kódolt kártya? 315 00:23:47,719 --> 00:23:49,999 Egy flottahajó fedélzetén erre nincs szükség. 316 00:23:50,159 --> 00:23:55,239 Mi képesek vagyunk önfegyelmet gyakorolni. Tartsa távol magát tőle! 317 00:23:55,399 --> 00:23:56,199 Egy pillanatra... 318 00:23:56,359 --> 00:24:00,798 Jelenleg egy igen komoly és meglehetősen veszélyes helyzetben vagyunk. 319 00:24:00,999 --> 00:24:04,559 Nem kétlem, hogy az ön számára valóban fontosnak tűnhet, 320 00:24:04,719 --> 00:24:07,839 de az én helyzetem ennél sokkal drámaibb. 321 00:24:07,999 --> 00:24:11,198 Nem hiszem, hogy tudatában van a helyzetének. 322 00:24:11,358 --> 00:24:13,199 Vagy, hogy mennyi idő múlt el. 323 00:24:13,359 --> 00:24:17,678 Legyen nyugodt, pontosan tudom, hogy hol vagyok és mikor. 324 00:24:17,879 --> 00:24:20,079 Csak több féltenivalóm van, 325 00:24:20,238 --> 00:24:23,039 mint amennyit ön, az ön helyzetében el tud képzelni. 326 00:24:23,239 --> 00:24:24,759 Ne vegye sértésnek, 327 00:24:24,959 --> 00:24:29,639 de a katonai pálya sosem számított túl rugalmasnak. 328 00:24:29,799 --> 00:24:32,559 Fel akarom hívni az ügyvédemet. 329 00:24:32,718 --> 00:24:34,999 Az ön ügyvéde több száz éve halott. 330 00:24:35,198 --> 00:24:36,919 Igen, tisztában vagyok vele. 331 00:24:37,118 --> 00:24:40,239 De ő egy hatalmas cégben volt tulajdonos társ. 332 00:24:40,398 --> 00:24:45,039 És egész biztos, hogy az a cég most is létezik. 333 00:24:49,519 --> 00:24:52,159 Hát éppen erről van szó. 334 00:24:52,518 --> 00:24:54,999 Az elmúlt 300 évben sok minden megváltozott. 335 00:24:55,159 --> 00:24:59,799 Az emberek már nem vágynak rá, hogy mindenfélét felhalmozzanak. 336 00:24:59,959 --> 00:25:05,199 Megszüntettük az éhezést, a szükséget, a birtoklási vágyat. 337 00:25:05,358 --> 00:25:07,639 Kinőttünk a gyermekkorból. 338 00:25:07,838 --> 00:25:12,039 Maga nagyon téved. Sosem a birtoklásról volt szó. 339 00:25:12,238 --> 00:25:13,878 Hanem a hatalomról. 340 00:25:14,038 --> 00:25:19,479 Mire jó a hatalom? - Hogy kézben tartsuk az életet, a végzetet. 341 00:25:20,638 --> 00:25:23,518 Az ez a fajta hatalom csak illúzió. 342 00:25:23,799 --> 00:25:25,759 Tényleg? 343 00:25:26,118 --> 00:25:28,239 Itt vagyok vagy nem? 344 00:25:28,438 --> 00:25:31,919 Meghaltam, mégis itt vagyok. 345 00:25:36,319 --> 00:25:38,399 Mi a baj? 346 00:25:40,279 --> 00:25:44,159 Nem tudom. Csak rám jött és nem tudom abbahagyni. 347 00:25:44,758 --> 00:25:47,878 Folyton a fiaimra gondolok. 348 00:25:51,038 --> 00:25:54,358 Troi tanácsadó, be tudna jönni a vendégszalonba? 349 00:25:54,518 --> 00:25:59,199 Kapitány, közeledünk a Delta 05-ös kutatóállomáshoz. 350 00:25:59,359 --> 00:26:02,598 Lassítson fél impulzusra! Indulok. 351 00:26:05,318 --> 00:26:09,998 Kapitány, szükségem volna arra a helyes kis doktornőre. 352 00:26:10,159 --> 00:26:11,679 Értesítem. 353 00:26:11,878 --> 00:26:14,758 Kapitány, nem akartam olyan durván szólni magához. 354 00:26:14,918 --> 00:26:19,838 Csak az egész életem arról szólt, hogy tudtam, hogy mi folyik körülöttem. 355 00:26:19,998 --> 00:26:22,078 Ez az első eset, hogy úgy érzem... 356 00:26:22,559 --> 00:26:24,599 hogy kívül rekedtem. 357 00:26:24,759 --> 00:26:27,918 És ez megőrjít. Biztosan megérti. 358 00:26:28,118 --> 00:26:30,718 Ez az első mondata, amit megértettem. 359 00:26:30,879 --> 00:26:36,038 Meglátom, mit tehetek. És kérem, ne nyúljon a komm panelhez. 360 00:26:44,158 --> 00:26:47,919 Tanácsadó, körmére nézne ezeknek az embereknek? 361 00:26:48,078 --> 00:26:50,519 Nincs szükségünk állandó cirkuszra. 362 00:26:50,679 --> 00:26:52,478 Igen, uram. 363 00:26:57,998 --> 00:26:59,559 Helló! 364 00:27:01,838 --> 00:27:03,878 A nevem Deanna. 365 00:27:04,558 --> 00:27:07,278 Azért küldték, hogy megnyugtasson? 366 00:27:08,359 --> 00:27:13,399 Én vagyok itt a Tanácsadó. Gondoltam, talán beszélgetne. 367 00:27:17,878 --> 00:27:19,999 A helyi pszichi? 368 00:27:20,238 --> 00:27:25,278 Elnézést, de nem ismerem ezt a kifejezést. - Nem érdekes. 369 00:27:27,399 --> 00:27:30,118 Maga most végtelenül szomorú. 370 00:27:31,318 --> 00:27:33,439 Egyfolytában csak sírok. 371 00:27:34,038 --> 00:27:36,078 Hiányoznak a fiaim. 372 00:27:36,479 --> 00:27:40,518 Igaz, hogy én itt vagyok, de ők elmentek. 373 00:27:42,359 --> 00:27:45,079 Donald, ő a volt férjem... 374 00:27:45,598 --> 00:27:47,159 Nagyon szerettem, de... 375 00:27:47,358 --> 00:27:51,119 jó szándék ide vagy oda, ezt jól elszúrta. 376 00:27:51,598 --> 00:27:54,839 Miért gondolta, hogy ezzel jót tesz.? 377 00:27:54,999 --> 00:27:57,719 Talán azt hitte, hogy maga ezt akarná. 378 00:27:57,879 --> 00:28:00,599 Nem, majd én elmondom, hogy történt. 379 00:28:01,439 --> 00:28:04,279 Képtelen volt egyedül folytatni. 380 00:28:04,439 --> 00:28:09,278 Nem tudta elviselni, hogy meghaltam, ezért kitalálta, hogy hibernáltat. 381 00:28:09,438 --> 00:28:12,198 És akkor az olyan, mintha még ott lennék. 382 00:28:15,198 --> 00:28:18,959 Őrültségnek hangzik, de ismernie kellett volna őt. 383 00:28:20,998 --> 00:28:23,598 Bárcsak tudnám, mi lett a fiaimmal. 384 00:28:24,238 --> 00:28:27,438 Megnősültek-e? Lettek-e gyerekeik? 385 00:28:28,559 --> 00:28:31,199 Ezt talán kideríthetjük. 386 00:28:33,919 --> 00:28:36,679 komputer, Troi tanácsadó vagyok. 387 00:28:36,878 --> 00:28:41,118 Egy család története érdekel... Mi a nevük? 388 00:28:42,318 --> 00:28:45,358 Tommy nyolcéves, Eddie pedig öt. 389 00:28:45,558 --> 00:28:48,518 Teljes név, születési dátum és hely. 390 00:28:50,158 --> 00:28:53,279 Secaucusban születtek, Jersey-ben. 391 00:28:53,438 --> 00:28:56,358 Ez tényleg működik? Meg tudja mondani, hogy mi lett velük? 392 00:28:56,518 --> 00:29:01,798 Adat biztosan van róluk. És jó az esély, hogy megtaláljuk. 393 00:29:01,958 --> 00:29:06,238 Hát, ha nem is sikerül, azért köszönöm, hogy megpróbálja. 394 00:29:08,838 --> 00:29:13,918 Születési idő. Tommy-é február 17. 395 00:29:14,278 --> 00:29:16,758 Csak reggel kéne egy löket, hogy magamhoz térjek, 396 00:29:16,918 --> 00:29:18,639 és este, hogy jól aludjak. 397 00:29:18,798 --> 00:29:20,839 Magának nincs szüksége gyógyszerre. 398 00:29:20,998 --> 00:29:25,118 Nem is szükségről van szó, édes. Hanem túlélésről. 399 00:29:25,318 --> 00:29:26,078 Sajnálom. 400 00:29:26,278 --> 00:29:29,798 Nem számít, az öreg Sonny azért nem omlik össze. 401 00:29:29,998 --> 00:29:33,198 Hogy keríthetném elő azt a rizsporos képű úriembert? 402 00:29:33,358 --> 00:29:34,119 Elnézést, kit? 403 00:29:34,279 --> 00:29:37,159 Hogy is hívják? Azaz android fickó. 404 00:29:38,239 --> 00:29:40,999 Bizonyára Mr. Data-ra gondol. - Ő lesz az. 405 00:29:41,158 --> 00:29:43,798 Tudatom vele, hogy hiányolja. - Lekötelez. 406 00:29:43,958 --> 00:29:48,238 Tudja, maga a leghelyesebb doki néni, akivel találkoztam. 407 00:29:51,279 --> 00:29:53,158 Lekötelez. 408 00:29:56,838 --> 00:30:00,158 Ez elképesztő. Mind itt vannak. 409 00:30:00,398 --> 00:30:03,158 Tíz nemzedék, magától kiindulva. 410 00:30:04,638 --> 00:30:07,479 Minden rokonom meghalt. 411 00:30:10,238 --> 00:30:14,358 Nem bánja ha egyedül maradnék? 412 00:30:14,958 --> 00:30:16,998 Nem. Megértem. 413 00:30:30,118 --> 00:30:31,199 Látni kívánt? 414 00:30:31,358 --> 00:30:33,278 Be fogok pörögni, ha nem csinálok valamit. 415 00:30:33,358 --> 00:30:35,598 Úgy értem, hogy ez az ücsörgés az agyamra megy. 416 00:30:35,758 --> 00:30:39,398 Mit szólna egy jó kis bulihoz? - Egy ünnepségre gondol? 417 00:30:39,559 --> 00:30:43,318 Ó, nem ilyen puccos dolgot. Csak pár fickó, bige, meg egy kis ricsaj. 418 00:30:43,478 --> 00:30:45,758 Épp, hogy csak történjen valami. 419 00:30:47,078 --> 00:30:49,398 Beszélek a kapitánnyal. - Pompás! Tegye azt. 420 00:30:49,559 --> 00:30:52,798 Megjegyzés. Magának nem kerül akkora erőfeszítésébe... 421 00:30:53,038 --> 00:30:55,879 az alkalmazkodás, mint a többieknek. 422 00:30:55,918 --> 00:30:59,838 Úgy érti, ehhez a ladikhoz? 400 évnyire a régi életemtől? 423 00:31:00,038 --> 00:31:03,518 Ugyan már, mi a különbség? Ugyanaz a kulimász. 424 00:31:03,678 --> 00:31:06,078 Mit gondol, van itt valakinek egy gitárja kölcsön? 425 00:31:06,238 --> 00:31:08,998 Nincs. De a komputer képes lesz rekonstruálni. 426 00:31:09,158 --> 00:31:12,238 Remélem, még azelőtt, mielőtt elfelejteném az akkordokat. 427 00:31:12,398 --> 00:31:16,118 Mr. Data, közeledünk a Semleges Zónához. Jelentkezzen a hídon! 428 00:31:16,278 --> 00:31:17,638 Most mennem kell. 429 00:31:18,598 --> 00:31:21,119 Mi az a Semleges Zóna? 430 00:31:21,358 --> 00:31:24,798 Senki földje a Romulán Birodalom és a Föderáció közt. 431 00:31:25,438 --> 00:31:28,878 Miért nyugtalanít ez engem? - Azt nem tudom. 432 00:31:29,038 --> 00:31:32,678 Gondolom, ezeket a Romulánokat nem hívjuk meg a bulinkra. 433 00:31:32,998 --> 00:31:36,918 Nem. Nem volna túl helyénvaló. 434 00:31:45,158 --> 00:31:46,518 Hajónapló, kiegészítés. 435 00:31:46,718 --> 00:31:49,398 Megérkeztünk a Semleges Zóna határához, 436 00:31:49,558 --> 00:31:52,398 ahol alkalmunk lesz közelről megvizsgálni, 437 00:31:52,558 --> 00:31:54,999 hogy mi történt az őrhelyekkel. 438 00:31:55,158 --> 00:32:00,078 Kapitány, a Delta 05-ös őrhelyünkből semmi sem maradt. 439 00:32:01,798 --> 00:32:04,518 Talán valamilyen pokoli robbanás vitte szét. 440 00:32:04,678 --> 00:32:07,918 Az érzékelők nem találják hagyományos támadás nyomát. 441 00:32:09,158 --> 00:32:11,518 Meg tudja határozni, hogy mi történt? 442 00:32:12,078 --> 00:32:14,438 Az őrhely nem csak egyszerűen felrobbant. 443 00:32:14,599 --> 00:32:18,878 Valami hatalmas erő szinte lesöpörte a Zóna térképéről. 444 00:32:19,198 --> 00:32:21,798 Nem lehetett természeti jelenség? 445 00:32:22,038 --> 00:32:24,438 Elégtelen információ, uram. 446 00:32:30,318 --> 00:32:32,958 Irány a legközelebbi űrállomás. 447 00:32:41,478 --> 00:32:45,118 Egész életemben azt kellett gyakorolnom, hogy észrevegyem, 448 00:32:45,358 --> 00:32:47,878 ha a többi fazonnak kezd kiszáradni a szája. 449 00:32:48,079 --> 00:32:52,118 Én mondom, itt valami nem stimmel. Valami komoly baj van. 450 00:32:52,319 --> 00:32:55,718 Ezen a hajón az egekbe szökött a feszültség. 451 00:32:55,878 --> 00:32:58,198 Mondjuk, hogy igaza van. És mit tegyünk? 452 00:32:58,359 --> 00:33:02,398 Mellesleg, ezek az öreg medvék nem tőlünk fogják megtudni, hogy mi a dörgés. 453 00:33:02,598 --> 00:33:05,598 Nézze, mit hozott nekem össze az a sápadt arcú! 454 00:33:08,198 --> 00:33:09,598 Ezt hogy csinálta? 455 00:33:09,798 --> 00:33:13,999 Ők séma replikációnak hívják. És nem is szól rosszul. 456 00:33:14,158 --> 00:33:17,158 Arra próbálom felhívni a figyelmüket, hogy a hajón... 457 00:33:17,278 --> 00:33:19,998 kialakuló helyzet ránk is komoly hatással lehet. 458 00:33:20,198 --> 00:33:22,198 Maga meg a hülye gitárjáról zagyvál! 459 00:33:22,359 --> 00:33:26,078 Hé, ezek a fickók nagyszerűen elvannak nélkülünk is. 460 00:33:26,199 --> 00:33:29,238 Miért nem ül le inkább és lazít egy kicsit? 461 00:33:29,438 --> 00:33:31,398 Lehet, hogy ez magának így jó, 462 00:33:31,598 --> 00:33:35,678 de én nem hagyom, hogy mások döntsenek a sorsomról a fejem fölött! 463 00:33:35,838 --> 00:33:38,959 Legalábbis kiderítem, hogy mi folyik itt. 464 00:33:43,358 --> 00:33:45,998 Közeledünk a Tarod IX-hez. 465 00:33:46,718 --> 00:33:48,838 Az előzővel azonos állapot. 466 00:33:49,038 --> 00:33:50,638 Minden és mindenki eltűnt. 467 00:33:50,838 --> 00:33:53,878 Kapitány, javaslom, hogy vezessünk be vörös riadót. 468 00:33:54,078 --> 00:33:56,478 Ha a Romulánok kifejlesztettek egy támadóeszközt, 469 00:33:56,678 --> 00:33:58,438 és őrültek lennénk, ha ebben kételkednénk, 470 00:33:58,678 --> 00:34:01,678 akkor még védekezőbb állást kell felvennünk. 471 00:34:01,878 --> 00:34:06,318 Egyetértek, kapitány. Javaslom, hogy azonnal rendeljünk el harckészültséget. 472 00:34:06,518 --> 00:34:09,679 Köszönöm a tanácsaikat, de ez nem a fejetlenség ideje. 473 00:34:09,838 --> 00:34:10,798 Tovább vizsgálódunk. 474 00:34:10,918 --> 00:34:13,438 Még három állomás van, amit meg kell látogatnunk. 475 00:34:13,598 --> 00:34:15,878 És ezt a szokott, higgadt módon tesszük meg. 476 00:34:16,038 --> 00:34:18,998 Ha nem vonulunk fedezékbe, legalább a sárga riadót engedélyezze. 477 00:34:19,238 --> 00:34:21,798 Rendben, Egyes, ezt elfogadom. Intézkedjen! 478 00:34:26,838 --> 00:34:28,998 Minden fedélzetnek, sárga riadó! 479 00:34:51,478 --> 00:34:53,518 Nos, lássuk csak... 480 00:34:55,678 --> 00:34:58,238 Vigyen engem a vigyen a... 481 00:35:01,718 --> 00:35:03,118 Hol lehet a kapitány? 482 00:35:03,278 --> 00:35:07,118 Picard kapitány jelenleg a hídon tartózkodik. 483 00:35:07,278 --> 00:35:09,958 Nagyon helyes, akkor vigyen a hídra. 484 00:35:10,118 --> 00:35:12,878 Kapitány, az érzékelők jeleznek valamit. 485 00:35:13,038 --> 00:35:15,518 Nagyméretű és mozog. De se befogni, 486 00:35:15,678 --> 00:35:17,758 se láthatóvá tenni nem tudom. 487 00:35:17,958 --> 00:35:19,998 Pajzsot fel! 488 00:35:21,118 --> 00:35:24,478 Javaslom, hogy készítsük elő a fézereket és a fotontorpedókat. 489 00:35:24,678 --> 00:35:28,238 Várjunk! Ha ez egy Romulán hajó, akkor észlelni fogja. 490 00:35:28,398 --> 00:35:31,038 És ez hasonló pozíció felvételére kényszeríti. 491 00:35:31,238 --> 00:35:34,558 Nem akarunk harcot kezdeni. - Kapitány, milyen bizonyíték kell még? 492 00:35:34,758 --> 00:35:38,158 Az őrhelyeket megsemmisítették, rengetegen odavesztek. 493 00:35:38,358 --> 00:35:39,838 Befogtam őket, kapitány. 494 00:35:39,998 --> 00:35:42,558 Kikapcsolják az álcázásukat. 495 00:35:42,718 --> 00:35:46,278 Csak abban a pillanatban lesznek sebezhetőek, amikor láthatóvá válnak. 496 00:35:46,478 --> 00:35:50,078 Kapitány, lehet, hogy nem lesz több ilyen alkalom. 497 00:35:50,238 --> 00:35:51,798 Nem. 498 00:35:54,678 --> 00:35:58,878 Hol vannak? - Gyengül a vétel. 499 00:35:59,397 --> 00:36:01,278 Elvesztettük. 500 00:36:02,918 --> 00:36:04,358 Hogy az a... 501 00:36:07,398 --> 00:36:10,238 Mr. Data, vett valamit az érzékelő? 502 00:36:10,398 --> 00:36:12,837 Ki kellene mutatnia a térzavarást. 503 00:36:12,998 --> 00:36:14,438 Semmi, uram. 504 00:36:14,638 --> 00:36:16,998 Tudni akartuk, hogy fejlődött-e a technikájuk. 505 00:36:17,198 --> 00:36:18,758 Azt hiszem, megvan a válasz. 506 00:36:18,958 --> 00:36:23,718 Ki akarták deríteni a szándékainkat. Látni akarták, hogy támadunk-e. 507 00:36:23,878 --> 00:36:25,918 Hol a pokolban vannak? 508 00:36:27,038 --> 00:36:29,198 Vigyék ki a hídról, de azonnal! 509 00:36:29,358 --> 00:36:31,357 Nem megyek innen sehová. 510 00:36:32,398 --> 00:36:34,398 Itt vannak. 511 00:37:03,398 --> 00:37:04,478 Bámulatos! 512 00:37:04,677 --> 00:37:07,837 Nem hittem, hogy valaha meglátom őket ilyen közelről. 513 00:37:07,998 --> 00:37:11,078 Legutóbb vagy ötven éve futottunk össze. 514 00:37:11,238 --> 00:37:12,998 Ezrek életébe került. 515 00:37:13,198 --> 00:37:15,438 El is tudom hinni. 516 00:37:16,318 --> 00:37:18,638 Nyugalom, emberek. 517 00:37:18,918 --> 00:37:20,838 Üdvözlő frekvenciát. 518 00:37:21,038 --> 00:37:24,437 Kapitány, ezek Romulánok. 519 00:37:24,638 --> 00:37:26,998 Egytől egyig aljas lények. 520 00:37:27,238 --> 00:37:29,958 Megölték a szüleimet a Khitomer-i támadásban, 521 00:37:30,118 --> 00:37:32,678 amikor elméletileg a szövetségeseink voltak. 522 00:37:32,838 --> 00:37:36,798 Szerintük az emberek és a Klingonok léte merő bőrpazarlás. 523 00:37:36,958 --> 00:37:41,558 Hadnagy, fékezze az érzelmeit! Nyissa meg az üdvözlő frekvenciát! 524 00:37:46,558 --> 00:37:48,278 Üdvözlő frekvencia nyitva. 525 00:37:48,437 --> 00:37:53,118 Romulán hajó, itt Jean-Luc Picard kapitány, az Enterprise csillaghajóról. 526 00:37:55,478 --> 00:37:58,598 Az érzékelők szerint él a támadó rendszerük. 527 00:37:59,358 --> 00:38:01,278 De nem támadtak. 528 00:38:03,758 --> 00:38:06,397 Én Tebok parancsnok vagyok. 529 00:38:07,917 --> 00:38:11,638 Parancsnok, áthatoltak a Semleges Zónán. 530 00:38:11,798 --> 00:38:13,838 Ez a Föderáció területe. 531 00:38:14,598 --> 00:38:16,158 Kénytelenek voltunk. 532 00:38:16,318 --> 00:38:18,678 Agresszióként is értékelhetnénk. 533 00:38:18,838 --> 00:38:22,717 Ha ilyen szándékkal jöttünk volna, maguk már nem élnének. 534 00:38:22,878 --> 00:38:27,958 Ha háborút kezdünk, meggyőződünk a célpont helyességéről. 535 00:38:29,037 --> 00:38:33,638 Azért vagyunk itt, mert a mi Semleges Zónát védő őrhelyeinket... 536 00:38:33,837 --> 00:38:35,518 szintén megtámadták. 537 00:38:35,678 --> 00:38:39,358 Ugyanolyan módon semmisültek meg, mint az önöké. 538 00:38:39,518 --> 00:38:43,157 Ha így is van, akkor sincs joguk behatolni a területünkre. 539 00:38:43,318 --> 00:38:46,238 Hallgattassa el a kutyáját, kapitány! 540 00:38:46,997 --> 00:38:49,358 Worf hadnagy felvetése jogos. 541 00:38:49,518 --> 00:38:53,838 Ezzel feltételezi, hogy engedélyre van szükségünk. 542 00:38:53,997 --> 00:38:55,637 Pedig nincs. 543 00:38:55,798 --> 00:38:58,517 Azt hiszi, hogy mi támadtuk meg az őrhelyeiket? 544 00:38:58,678 --> 00:39:02,038 Amikor észleltük a pusztítás mértékét, 545 00:39:02,637 --> 00:39:05,198 tudtuk, hogy önök nem lehettek. 546 00:39:07,758 --> 00:39:09,637 Akkor ki a felelős? 547 00:39:12,838 --> 00:39:15,117 Halvány fogalmuk sincs. 548 00:39:15,998 --> 00:39:20,358 Remélik, hogy maguk tudják. Csak túl arrogánsak, hogy megkérdezzék. 549 00:39:20,518 --> 00:39:25,438 Önnek itt nincs szava, uram. - Igaz, viszont helyes a meglátása. 550 00:39:25,598 --> 00:39:28,798 Nem tudjuk, hogy ki ezért a felelős. 551 00:39:29,678 --> 00:39:35,238 Hogy miért tűntek el mindkét oldalon őrhelyek tökéletesen nyom nélkül. 552 00:39:35,397 --> 00:39:37,597 Ajánlanék önöknek valamit. 553 00:39:37,757 --> 00:39:42,198 Szövetséget? A Romulánok és a Föderáció között? 554 00:39:42,638 --> 00:39:47,838 Semmi ilyen nagy dolgot. Csak ezt. Együttműködést. 555 00:39:49,038 --> 00:39:50,118 Támadás történt. 556 00:39:50,357 --> 00:39:55,837 Akárki vagy akármi is tette, mindkettőnknél hatalmasabb. 557 00:39:56,038 --> 00:39:57,718 Működjünk együtt. 558 00:39:57,878 --> 00:40:01,477 Osszunk meg minden információt, amihez hozzájutunk. 559 00:40:02,798 --> 00:40:05,838 Egyetértünk. De csakis ebben. 560 00:40:05,997 --> 00:40:11,958 És csakis, ha egyidejűleg ez jó nekünk és megéri. 561 00:40:12,358 --> 00:40:17,438 Picard kapitány, mivel tettei gondolkodó emberre utalnak, 562 00:40:17,678 --> 00:40:19,758 elmondok valamit. 563 00:40:19,918 --> 00:40:24,438 Bizonyos okok miatt leléptünk a színről. 564 00:40:24,758 --> 00:40:28,398 Nos az eredmény látható. 565 00:40:29,118 --> 00:40:31,318 Elpusztult őrhelyek. 566 00:40:31,517 --> 00:40:35,637 Mértéktelen Föderációs terjeszkedés mindenfelé. 567 00:40:36,358 --> 00:40:37,878 Igen. 568 00:40:38,077 --> 00:40:41,198 Valóban, egy kicsit visszavonultunk, kapitány. 569 00:40:42,518 --> 00:40:44,198 De ennek vége. 570 00:40:44,358 --> 00:40:47,038 Parancsnok, az imént előrehaladtunk valamiben. 571 00:40:47,238 --> 00:40:49,958 Ne romboljuk le szükségtelen kakaskodással. 572 00:40:50,118 --> 00:40:53,358 Az önök jelenléte nem kívánatos. 573 00:40:54,318 --> 00:40:57,198 Megértette, amit mondtam, kapitány? 574 00:40:58,358 --> 00:41:02,158 Újra itt vagyunk. 575 00:41:08,718 --> 00:41:12,558 Azt hiszem, mostantól kissé bonyolultabb lesz az életünk. 576 00:41:20,197 --> 00:41:22,117 Vigye őt a hídról! 577 00:41:35,277 --> 00:41:37,038 Találtam valamit. 578 00:41:39,438 --> 00:41:43,838 Beazonosítottam egy családot, Indianapolis külvárosában. 579 00:41:44,278 --> 00:41:46,677 A férfi neve Thomas Raymond. 580 00:41:46,838 --> 00:41:50,158 Ez volt a fiam neve. Tommy-nak hívták a fiamat. 581 00:41:50,397 --> 00:41:53,358 komputer, mutasd Thomas Raymond-ot. 582 00:41:55,758 --> 00:41:57,917 Uramisten! 583 00:41:58,317 --> 00:42:00,558 Hisz ez Donald. Ő volt a férjem. 584 00:42:00,758 --> 00:42:05,717 Valójában ő a maga ük-ük-ük-ük-ükunokája. 585 00:42:07,758 --> 00:42:09,358 Kiköpött a férjem. 586 00:42:09,518 --> 00:42:13,918 Nos, megvan a címe. Meglátogathatja, ha visszatér a Földre. 587 00:42:15,118 --> 00:42:19,118 Nem. Én egy lelet vagyok. Egy őslény. 588 00:42:19,678 --> 00:42:23,397 Lehet. De ott újrakezdhetné. 589 00:42:24,078 --> 00:42:26,557 Mégis csak a családja. 590 00:42:28,678 --> 00:42:30,518 Ezt le sem tagadhatom. 591 00:42:32,357 --> 00:42:34,078 Nos, a javaslatom. 592 00:42:34,677 --> 00:42:39,997 Itt nem maradhatnak, de megszerveztem egy találkozót a Földre tartó USS Charleston-nal. 593 00:42:40,198 --> 00:42:43,437 Az elviszi önöket. - És aztán, mi lesz velünk? 594 00:42:43,597 --> 00:42:47,557 A pénzemnek nyoma sincs. Az irodámnak vége. 595 00:42:47,918 --> 00:42:50,877 Mit csinálok? Miből élek? 596 00:42:51,957 --> 00:42:56,958 Ez a 24. század. Az anyagi szükség többé nem létezik. 597 00:42:59,118 --> 00:43:01,358 Akkor mi a kihívás? 598 00:43:03,278 --> 00:43:07,557 A kihívás, Mr. Offenhouse, az, hogy fejleszti magát. 599 00:43:07,717 --> 00:43:10,077 És gazdagítja. 600 00:43:10,678 --> 00:43:12,797 Élvezze. 601 00:43:13,477 --> 00:43:15,117 Hát, egy előnye van a dolognak. 602 00:43:15,318 --> 00:43:18,277 Senki sem emlékszik, hogy mit csináltam, 603 00:43:18,478 --> 00:43:20,477 úgyhogy az újdonság erejével fogok hatni. 604 00:43:20,637 --> 00:43:23,877 Nagyobb sikerem lesz, mint fénykoromban. 605 00:43:24,798 --> 00:43:27,477 Előfordulhat. Minden lehetséges. 606 00:43:28,277 --> 00:43:31,757 És maga, fiam? Őrületes rock zenész lenne. 607 00:43:33,077 --> 00:43:35,997 Az ajánlat rendelkezik bizonyos vonzerővel. 608 00:43:43,478 --> 00:43:47,158 Kapitány, betápláltam az irányt a találkozóhoz. 609 00:43:47,318 --> 00:43:50,998 De a Charleston arról értesített, hogy tovább marad az Arloff IX-en. 610 00:43:51,197 --> 00:43:53,237 Javaslat, Mr. La Forge? 611 00:43:53,438 --> 00:43:57,757 Nyolcassal haladva öt nap múlva letehetnénk a vendégeinket a Sierra csillagbázison. 612 00:43:57,917 --> 00:43:59,877 Több hónap nyereség. 613 00:44:00,397 --> 00:44:04,718 Amit arra használhatnának fel, hogy akklimatizálódjanak a Földre érés előtt. 614 00:44:04,878 --> 00:44:06,918 Kár, hogy nem vihetjük el mi őket. 615 00:44:07,117 --> 00:44:10,318 Velük mintha utazást tennénk a múltban. 616 00:44:11,117 --> 00:44:13,638 Az rossz irányba vinne minket. 617 00:44:13,837 --> 00:44:17,917 A mi utunk a jövőbe vezet. És az elején vagyunk. 618 00:44:18,357 --> 00:44:21,878 Térváltás. Hatos fokozat, Mr. La Forge. 619 00:44:22,958 --> 00:44:25,398 Igen, uram. Hatos fokozat. 620 00:44:26,118 --> 00:44:28,077 Sok dolgunk van még... 621 00:44:28,397 --> 00:44:30,638 és sok tanulnivalónk. 622 00:44:35,517 --> 00:44:37,317 Indulás!