1 00:00:03,320 --> 00:00:07,080 Hajónapló, csillagidő 41697.9. 2 00:00:07,240 --> 00:00:10,440 a Sarona VIII-ra tartunk, hogy egy időre kipihenjük magunkat. 3 00:00:10,560 --> 00:00:13,120 A legénység nagyon várja a kikapcsolódást, 4 00:00:13,680 --> 00:00:18,600 én pedig megengedtem magamnak, hogy a szórakozást már a hajón elkezdjem. 5 00:00:29,200 --> 00:00:30,440 Elvettem magától az előnyt. 6 00:00:30,600 --> 00:00:34,480 Nem hadnagy. Az előny magáé volt. 7 00:00:34,640 --> 00:00:35,840 Na még egyszer. 8 00:00:41,840 --> 00:00:42,880 En garde. 9 00:01:16,240 --> 00:01:19,360 Érdekes megoldás uram. Kinek a nevéhez fűződik? 10 00:01:19,520 --> 00:01:21,720 Egy elkeseredett emberéhez. 11 00:01:23,920 --> 00:01:26,880 Érdekes megoldás uram. Kinek a nevéhez fűződik? 12 00:01:27,040 --> 00:01:29,720 Egy elkeseredett emberéhez. 13 00:01:31,200 --> 00:01:34,120 Kapitány! Maga is látta ezt? 14 00:01:40,400 --> 00:01:42,240 Picard a hídnak. - Kapitány úr? 15 00:01:42,400 --> 00:01:46,240 Egyes. Történt valami különös a hídon? 16 00:01:46,400 --> 00:01:51,120 Különösen hangzik, de az előbb úgy láttuk, mintha az események megismétlődtek volna. 17 00:01:52,240 --> 00:01:55,279 Itt is. Máris megyek. 18 00:02:04,320 --> 00:02:07,560 Jelentést Mr. Data. - Az érzékelőkön semmi sincs uram. 19 00:02:07,720 --> 00:02:12,080 De az előbb valahogy, mintha megismétlődött volna egy pillanat. Mindenki látta. 20 00:02:12,240 --> 00:02:15,760 Mintha De ja vu lett volna. - A többi fedélzeten is megtörtént uram. 21 00:02:15,920 --> 00:02:17,880 A számítógépeket is érinti a jelenség, 22 00:02:18,039 --> 00:02:21,280 ami azt bizonyítja, hogy nem érzéki csalódásról van szó, hanem valós, 23 00:02:21,400 --> 00:02:22,360 megtörtént eseményről. 24 00:02:22,520 --> 00:02:26,279 Egyes, tudja meg, hogy ebben a szektorban történt e mással is ilyesmi. 25 00:02:27,120 --> 00:02:29,600 Uram. Vészjelzések érkeztek... 26 00:02:29,760 --> 00:02:31,440 a Pegos Minor rendszerből. 27 00:02:31,600 --> 00:02:33,040 Kapcsolja ide. 28 00:02:33,840 --> 00:02:36,680 542.2. 29 00:02:36,880 --> 00:02:43,959 Megismétlem. Dr. Paul Manheim beszél. Segítségre van szükségem. Sürgős segítségre. 30 00:02:44,120 --> 00:02:48,960 minden űrhajó válaszoljon. Megismétlem... 31 00:02:49,120 --> 00:02:54,960 A koordináták: 66728.9. 32 00:02:55,120 --> 00:02:58,480 57075... 33 00:02:58,600 --> 00:03:02,040 Automata jelzőrendszer adja a jeleket uram. Nem tudok kapcsolatot teremteni vele. 34 00:03:02,240 --> 00:03:05,480 Kapcsolja ki! 35 00:03:06,200 --> 00:03:08,880 Álljon a koordináták által megadott pályára. 36 00:03:09,879 --> 00:03:12,160 Kapitány! Úgy gondolja, hogy van összefüggés... 37 00:03:12,320 --> 00:03:15,000 a segélykérés és a megismétlődött események között? 38 00:03:15,160 --> 00:03:16,800 Úgy gondolom. 39 00:03:17,680 --> 00:03:19,520 Paul Manheim. 40 00:03:21,120 --> 00:03:24,360 15 évvel ezelőtt eldöntötte, hogy a nemlineáris idővel... 41 00:03:24,520 --> 00:03:26,800 végez kísérleteket. 42 00:03:26,960 --> 00:03:29,639 Úgy tűnik sikerült valamilyen eredményt elérnie. 43 00:03:29,800 --> 00:03:31,880 8-as fokozat. 44 00:03:32,040 --> 00:03:33,199 Indulás! 45 00:03:56,160 --> 00:03:59,240 Az űr a legvégső határ. 46 00:04:00,960 --> 00:04:04,879 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 47 00:04:05,040 --> 00:04:09,120 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 48 00:04:10,960 --> 00:04:14,640 új életformák, új civilizációk felkutatása; 49 00:04:15,560 --> 00:04:19,200 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 50 00:05:26,479 --> 00:05:31,360 Várhatóan 4 óra 35 perc és 17 másodperc múlva érkezünk meg a Pegos Minor rendszerbe. 51 00:05:31,800 --> 00:05:34,640 Nem hallottam még Paul Manheim-ről. - Mr. Data? 52 00:05:34,800 --> 00:05:38,480 A galaxis-szerte ismert tudóst bogaras alaknak tartják. 53 00:05:38,640 --> 00:05:40,560 Számos az idővel kapcsolatos elmélete van. 54 00:05:40,720 --> 00:05:44,160 Az egyik, ami az idő és a gravitáció közti kapcsolatot feszegeti, igen érdekes. 55 00:05:44,360 --> 00:05:47,599 Egyik elméletét sem fogadták kitörő örömmel. 56 00:05:48,520 --> 00:05:54,120 15 évvel ezelőtt maga köré gyűjtött számos tudóst, hogy folytassák a kísérleteket. 57 00:05:54,280 --> 00:05:57,320 De eltűntek, és azóta senki sem hallott róluk. 58 00:05:57,479 --> 00:06:00,880 Ismerte őt, kapitány? - Hallottam róla. 59 00:06:01,039 --> 00:06:05,240 Az egyetemen tanított, amikor Párizsban voltam, de... 60 00:06:05,400 --> 00:06:08,080 nem találkoztam vele... át kell öltöznöm. 61 00:06:08,240 --> 00:06:13,320 Egyes, szóljon fél órával azelőtt, hogy odaérnénk a koordinátákhoz 62 00:06:13,480 --> 00:06:16,159 és próbálja meghatározni, 63 00:06:16,320 --> 00:06:19,480 hogy az időelcsúszás az Enterprise-on alakult-e ki. 64 00:06:19,999 --> 00:06:24,560 Kapitány, elnézést. - Tessék tanácsadó. 65 00:06:24,720 --> 00:06:28,040 Azt hiszem ezt négyszemközt kellene megbeszélnünk. 66 00:06:28,240 --> 00:06:30,200 Arra semmi szükség, mondja csak. 67 00:06:31,359 --> 00:06:36,120 Amikor P. M. neve előkerült, erős érzelmi reakciót váltott ki magában. 68 00:06:37,440 --> 00:06:39,640 Így van, de térjen a lényegre. 69 00:06:39,800 --> 00:06:42,999 Nem akarok beleavatkozni a magánéletébe, 70 00:06:43,159 --> 00:06:46,480 de a megoldatlan problémák befolyásolhatják döntéseit. 71 00:06:49,280 --> 00:06:51,399 Nos, köszönöm, hogy aggódik értem. 72 00:06:51,560 --> 00:06:54,760 Mint a hajó tanácsadója, felajánlom a segítségemet. 73 00:06:56,240 --> 00:06:57,679 És mit javasol? 74 00:06:59,479 --> 00:07:03,120 Maga nagyon nehezen néz szembe a személyes problémáival. 75 00:07:03,280 --> 00:07:04,839 Inkább elnyomja őket. 76 00:07:05,840 --> 00:07:08,239 Még van pár óra az érkezésig, 77 00:07:08,840 --> 00:07:12,399 azt ajánlom használja ki az időt arra, hogy elemezze ki az érzéseit, 78 00:07:12,560 --> 00:07:14,559 ítéljen megfelelően róluk. 79 00:07:14,719 --> 00:07:18,519 Köszönöm tanácsadó. Szólok, ha még szükségem van a tanácsaira. 80 00:07:50,639 --> 00:07:52,839 Híd! Törölve. 81 00:07:57,400 --> 00:08:00,440 Computer, mennyi idő van még a Pegos Minorig? 82 00:08:01,359 --> 00:08:04,040 Két óra 9 perc. 83 00:08:07,000 --> 00:08:08,560 A 3-as holofedélzetre. 84 00:08:17,399 --> 00:08:21,079 Computer, itt Picard kapitány! - A 3-as holofedélzet készen áll. 85 00:08:22,199 --> 00:08:25,680 A helyszín Párizs, Café des Artistes, 86 00:08:26,599 --> 00:08:30,880 Ha jól emlékszem 22 évvel ezelőtt történt. 87 00:08:32,439 --> 00:08:35,759 Ápr. 9 du. 3 óra. 88 00:08:37,239 --> 00:08:39,000 Meleg tavaszi nap. 89 00:08:40,559 --> 00:08:42,000 A program készen áll. 90 00:08:56,199 --> 00:08:59,359 Monsieur, Üdvözöljük a Café des Artistes-ban. 91 00:08:59,519 --> 00:09:03,960 Most jár először Párizsban? - Nem. 92 00:09:04,119 --> 00:09:05,720 Erre parancsoljon. 93 00:09:07,680 --> 00:09:08,760 Azt az asztalt kérném. 94 00:09:08,919 --> 00:09:13,000 Mais, bien sur, monsieur. Ahogy a vendég óhajtja. 95 00:09:27,920 --> 00:09:30,639 Túl sokáig tartott, míg visszajöttem. 96 00:09:31,439 --> 00:09:34,240 Óhajt bort és sajtot? 97 00:09:34,400 --> 00:09:38,760 Nem vagyok éhes. Igazából a kilátás miatt jöttem. 98 00:09:39,760 --> 00:09:43,560 Lehet, hogy ön igazából nem is kíváncsi a menüre, uram? 99 00:09:44,359 --> 00:09:45,959 Talán igaza van. 100 00:09:47,079 --> 00:09:50,679 sok-sok évvel ezelőtt történt, tudja, találkám lett volna. 101 00:09:51,439 --> 00:09:53,160 Találkoznom kellett volna valakivel. 102 00:09:54,999 --> 00:09:58,759 Valakivel... ott, annál a bizonyos asztalnál. 103 00:10:00,959 --> 00:10:03,320 És a fiatal hölgy nem jött el? 104 00:10:05,640 --> 00:10:09,839 Az a helyzet, hogy nem tudom. Mindig úgy képzeltem, hogy itt járt. 105 00:10:11,919 --> 00:10:13,799 Azért mert ön nem jött el. 106 00:10:20,679 --> 00:10:23,679 Nos, bízza magát Edouardra. 107 00:10:23,839 --> 00:10:27,719 Valami egészen különlegessel szolgálhatok, csak önnek, uram. 108 00:10:30,480 --> 00:10:32,759 Menjünk, eleget vártunk már. 109 00:10:32,919 --> 00:10:35,879 Menj csak nyugodtan, én még várok egy kicsit. 110 00:10:36,039 --> 00:10:37,920 De úgysem jön el, Gabriel. 111 00:10:38,119 --> 00:10:41,320 Nem igaz. Tudom, hogy eljön a tegnap este után. 112 00:10:41,480 --> 00:10:42,799 Lehet, hogy a fiúkat szereti! Akkor már itt lenne. 113 00:10:42,960 --> 00:10:47,080 Bolondot csinálsz magadból. És én ezt nem nézem végig. 114 00:10:53,000 --> 00:10:56,359 Ismerjük egymást? - Nem. 115 00:10:56,560 --> 00:10:59,239 Akkor miért néz így rám? Emlékeztetem valakire? 116 00:10:59,680 --> 00:11:01,239 Nem. 117 00:11:02,799 --> 00:11:05,239 Igen, de mégis. Emlékeztet valakire. 118 00:11:08,760 --> 00:11:10,560 Tudom, hogy nem jön el. 119 00:11:11,439 --> 00:11:14,520 De miért? Mivel ijesztettem meg ennyire? 120 00:11:16,119 --> 00:11:19,160 Talán maga nem csinált semmit, talán ő nem tehetett semmi mást. 121 00:11:20,319 --> 00:11:22,200 Lehet, hogy tényleg megijedt. 122 00:11:22,880 --> 00:11:24,520 De mitől? Tőlem? 123 00:11:26,199 --> 00:11:30,359 Ó, attól, hogy kötődni fog valakihez, megszeret valakit. 124 00:11:31,520 --> 00:11:33,679 Ha ő is olyan fiatal, mint maga, 125 00:11:33,759 --> 00:11:37,039 lehet, hogy nem tudja még, mit akar az élettől. 126 00:11:37,719 --> 00:11:39,399 Lehet, hogy... 127 00:11:44,919 --> 00:11:48,999 Na most már aztán elég az önsajnálatból! Kijárat! 128 00:12:08,239 --> 00:12:10,919 Kapitány! Jelentést kaptunk a Lalo teherhajóról, 129 00:12:11,119 --> 00:12:13,399 és egy farmer kolóniáról a Coltar IV-on. 130 00:12:13,559 --> 00:12:15,639 mindkét helyről időismétlődést jelentettek. 131 00:12:15,799 --> 00:12:18,639 A Lalo kapitánya szerint, mintha csuklás lett volna. 132 00:12:18,840 --> 00:12:21,879 Csuklás? - A hasonlat uram, nem éppen megfelelő. 133 00:12:22,039 --> 00:12:23,119 Miért Data? 134 00:12:23,279 --> 00:12:26,319 Csukláskor a hangrés összezáródik... 135 00:12:26,479 --> 00:12:28,639 és görcsös lélegzetvétel történik, amelyet sajátságos hang kísér. 136 00:12:28,799 --> 00:12:30,999 ha valamilyen szervhez hasonlítanám a jelenséget, 137 00:12:31,079 --> 00:12:33,039 akkor véleményem szerint inkább az előbőr... 138 00:12:33,199 --> 00:12:34,239 Elég lesz Data! 139 00:12:34,319 --> 00:12:37,719 Sikerült még valamit megtudni Manheim terveiről? 140 00:12:37,879 --> 00:12:40,159 Csak annyit uram amennyit már eddig is tudtunk. 141 00:12:40,240 --> 00:12:42,879 Eltűnése előtt az időt és a gravitációt tanulmányozta. 142 00:12:43,039 --> 00:12:46,680 Kapitány! Elértünk a megadott koordinátákhoz, 143 00:12:46,839 --> 00:12:50,839 De itt nincs semmi. - Új koordináták érkeztek be, Uram! 144 00:12:51,039 --> 00:12:53,759 Közvetített jelek. A forrás ugyanaz, mint az előbb. 145 00:12:53,960 --> 00:12:55,679 Mik a koordináták Mr. Worf? 146 00:12:55,839 --> 00:13:01,319 664.8- 1,323.7- 4,949.9. 147 00:13:01,799 --> 00:13:03,399 Ez egy nagyon elhagyott vidék, uram. 148 00:13:03,479 --> 00:13:06,119 A Vándor rendszer közepén van egy kettős csillagú rendszer. 149 00:13:06,279 --> 00:13:10,079 A fő csillag egy B típusú óriáscsillag, a másik meg egy pulzár. 150 00:13:10,239 --> 00:13:12,519 Álljon rá a most megadott koordinátákra. 151 00:13:14,559 --> 00:13:17,599 Miért nem akarja, hogy könnyedén megtaláljuk? 152 00:13:18,199 --> 00:13:20,679 Reméljük, majd ő elárulja, Egyes. 153 00:13:27,639 --> 00:13:30,319 Elértük a koordinátákat, uram! 154 00:13:30,440 --> 00:13:32,399 Az érzékelők felismerik a Vandor IV-et, 155 00:13:32,559 --> 00:13:35,719 ami a kettős csillagrendszer elliptikus pályán keringő bolygója. 156 00:13:35,879 --> 00:13:38,400 Álljon át állandó körpályára Mr. La Forge. - Igen uram! 157 00:13:38,559 --> 00:13:39,599 Kilátóernyőt! 158 00:13:40,040 --> 00:13:44,879 Ernyő bekapcsolva. A bolygót egy kisebb méretű erőtér veszi körbe. 159 00:13:45,039 --> 00:13:47,759 A 20 fok 9 perc északi szélességen, 160 00:13:47,919 --> 00:13:52,240 és a 40 fok 2 perc keleti hosszúságon a jelenlegi terminátortól keletre. 161 00:13:52,399 --> 00:13:54,959 Átjutunk rajta? - Nem uram. 162 00:13:55,120 --> 00:13:58,680 Nyissa meg az üdvözlőfrekvenciát! - Nyitva. 163 00:13:58,839 --> 00:14:02,599 Itt a kapitány! Az Enterprise kapitánya beszél! 164 00:14:02,759 --> 00:14:05,439 Válaszolunk a segélyhívásukra. 165 00:14:05,559 --> 00:14:09,399 Enterprise! Köszönöm, hogy meghallottak minket. Hol vannak most? 166 00:14:10,200 --> 00:14:12,839 Most épp a Vandor körül keringünk. 167 00:14:13,039 --> 00:14:15,919 Akkor kérem segítsenek. Nem tudom mit tegyek. 168 00:14:16,119 --> 00:14:21,559 Csak mi ketten maradtunk. A másik ember nagyon rosszul van, segítsenek! 169 00:14:22,919 --> 00:14:25,079 Be tudjuk mérni a koordinátáit? 170 00:14:25,239 --> 00:14:29,280 Nem uram az erőtér nem enged semmi kapcsolatot, csak a hangot engedi át. 171 00:14:29,439 --> 00:14:32,319 Egy erőtér van maguk felett! - Igen, tudom. 172 00:14:32,479 --> 00:14:36,159 Jól van. De az erőtértől nem tudunk segíteni magukon. 173 00:14:36,319 --> 00:14:39,280 Szóval, próbálja meg kikapcsolni. 174 00:14:39,479 --> 00:14:41,039 Megpróbálom. 175 00:14:45,639 --> 00:14:46,839 Erőtér kikapcsolva. 176 00:14:46,999 --> 00:14:50,599 Helyes. Koordinátákat bemérni, áttranszportálni őket a gyengélkedőre. 177 00:14:50,759 --> 00:14:54,319 Dr. Crusher, sürgősen felsugárzunk két embert! 178 00:14:54,479 --> 00:14:58,159 Készen állunk, kapitány! - Én is odamegyek. 179 00:15:01,999 --> 00:15:03,119 Egyes, Mr. Data! 180 00:15:17,519 --> 00:15:19,079 Majd segítek. 181 00:15:20,959 --> 00:15:22,719 Csak lassan, nyugodtan. 182 00:15:23,479 --> 00:15:25,239 Fogom a lábát. 183 00:15:29,279 --> 00:15:32,719 Mióta van ilyen állapotban? - Több órája, vagy régebb óta. 184 00:15:33,399 --> 00:15:36,399 A laboratóriumban dolgozott, ezért nem tudom. 185 00:15:36,559 --> 00:15:38,559 Máris megvizsgálom. 186 00:15:55,639 --> 00:15:58,879 Ezért volt olyan ismerős az a hang! 187 00:16:01,759 --> 00:16:02,799 Helló. 188 00:16:04,959 --> 00:16:06,759 Tudhattam volna! 189 00:16:07,599 --> 00:16:10,719 Ki más sietett volna a megmentésemre? 190 00:16:17,999 --> 00:16:21,239 Az első tisztem, William Riker parancsnok! 191 00:16:21,399 --> 00:16:23,399 És Data parancsnok helyettes. 192 00:16:24,679 --> 00:16:27,879 Ő Jenice... Manheim. 193 00:16:28,719 --> 00:16:31,559 Megtiszteltetés Mrs. Manheim. - Köszönöm. 194 00:16:32,799 --> 00:16:35,279 Számos kérdésem lesz magához. 195 00:16:35,439 --> 00:16:37,439 Remélem, tudok válaszolni rájuk. 196 00:16:38,439 --> 00:16:40,199 Üljünk le inkább odabenn. 197 00:16:42,399 --> 00:16:45,679 Azt mondta, csak ketten maradtak életben, mi történt a többiekkel? 198 00:16:45,839 --> 00:16:48,079 A többiek a másik laboratóriumban dolgoztak. 199 00:16:48,239 --> 00:16:52,839 Pár héttel ezelőtt azonban történt valami. Mindenki meghalt. 200 00:16:52,999 --> 00:16:56,719 Szörnyű baleset volt, nem tudom pontosan, hogy mi történt. 201 00:16:56,879 --> 00:17:01,559 Sok, okos tehetséges ember! És mind meghalt! 202 00:17:02,319 --> 00:17:05,239 Ön tudja mivel foglalkozott Dr. Manheim? 203 00:17:05,399 --> 00:17:07,239 Pault mindig érdekelték az időelméletek. 204 00:17:07,879 --> 00:17:12,399 Nem hitte, hogy az idő állandó, mint ahogyan a világűr sem az. 205 00:17:12,559 --> 00:17:15,679 Az utóbbi évtizedben arra a következtetésre jutott, 206 00:17:15,799 --> 00:17:17,999 hogy végtelen számú dimenzió létezik, 207 00:17:18,479 --> 00:17:21,599 és azért nem vándorlunk köztük, mert az idő itt tart minket. 208 00:17:21,759 --> 00:17:24,239 Ha ezt megváltoztatjuk, ahogy ő szokta mondani, 209 00:17:24,319 --> 00:17:26,479 kinyitjuk a kaput a többi dimenzió felé. 210 00:17:26,639 --> 00:17:29,279 Ami megmagyarázza mindazt, ami velünk történt. 211 00:17:30,399 --> 00:17:32,919 Történt valami magukkal és az űrhajóval? 212 00:17:33,079 --> 00:17:34,759 Igen, valószínűleg minket is elért... 213 00:17:34,919 --> 00:17:38,959 a kísérlet fényévekre is kiható utóhatása. 214 00:17:39,159 --> 00:17:41,239 Ez megmagyarázza Paul aggodalmait. 215 00:17:41,399 --> 00:17:44,759 Nem gondoltam volna, hogy Vandoron kívül is érezhető a hatás... 216 00:17:44,919 --> 00:17:46,679 Miért azon a bolygón. Miért a Vandor? 217 00:17:46,839 --> 00:17:51,839 Erről csak annyit tudok mondani, hogy Paul és a csapata két évig keresete ezt a bolygót. 218 00:17:51,999 --> 00:17:56,319 A Vandor tökéletesen megfelelt nekik. Egy bolygó egy kettős csillagrendszerben. 219 00:17:56,479 --> 00:17:58,559 A pulzár erős gravitációs vonzást fejt ki. 220 00:17:58,759 --> 00:18:02,439 Megpróbálta a férje elmagyarázni magának a dimenziók rendszerét, 221 00:18:02,639 --> 00:18:05,879 hogy milyen eredményeket vár el az elméletétől? 222 00:18:05,959 --> 00:18:06,159 Nem. 223 00:18:06,319 --> 00:18:10,479 De azt elmondta, hogy nagyon közel áll ahhoz, hogy bebizonyítsa az elméletét. 224 00:18:11,239 --> 00:18:12,719 Aztán történt a baleset. 225 00:18:12,879 --> 00:18:16,599 Gondolta, hogy a kísérletek veszélyesek is lehetnek? 226 00:18:16,759 --> 00:18:18,679 Én nem hiszem. 227 00:18:18,839 --> 00:18:23,039 De ha most visszagondolok rá, biztosan úgy hitte. 228 00:18:23,959 --> 00:18:28,119 Ez megmagyarázná azt a sok óvintézkedést, amit tett. 229 00:18:28,279 --> 00:18:29,999 Már jóval a baleset előtt... 230 00:18:30,798 --> 00:18:34,479 az erőtér, az alapos biztonsági rendszer. 231 00:18:34,879 --> 00:18:36,999 Amikor kísérletet végzett, 232 00:18:37,159 --> 00:18:40,679 mindig azon volt, hogy én maradjak egy biztonságos szobában. 233 00:18:40,839 --> 00:18:42,719 Aha, magát ezért nem érték káros hatások. 234 00:18:42,879 --> 00:18:47,239 A férjem szántszándékkal soha senkinek sem ártana! 235 00:18:47,879 --> 00:18:49,038 Ebben nem kételkedem. 236 00:18:49,199 --> 00:18:53,439 Ahogy látta, hogy nemsokára eléri célját, hogy bebizonyítsa elméletét, 237 00:18:53,599 --> 00:18:55,479 egyre inkább a rögeszméjévé vált. 238 00:18:56,359 --> 00:18:58,559 Ezért nem tudott helyesen dönteni. 239 00:19:04,159 --> 00:19:07,159 Nem így képzeltem el ezt a találkozást! 240 00:19:07,919 --> 00:19:09,839 Higgye el, én sem. 241 00:19:10,679 --> 00:19:15,799 Gratulálok! Egy nagyszerű csillaghajón bejárja a világegyetemet, 242 00:19:16,319 --> 00:19:18,159 mindig erről álmodott! 243 00:19:19,559 --> 00:19:24,759 Haha, ez nem egészen így igaz. Semmi nem olyan, mint amilyennek az ember szeretné. 244 00:19:24,919 --> 00:19:29,159 Ha nincs más mondanivalója, leküldenék egy csapatot a laborba. 245 00:19:29,319 --> 00:19:31,079 Az lehetetlen! Nem lehet bejutni! 246 00:19:32,039 --> 00:19:35,559 Az egyik fiatal tudós úgy tervezte, hogy senki ne jusson be! 247 00:19:35,919 --> 00:19:39,519 Bocsánat... - Romlott az állapota? 248 00:19:39,679 --> 00:19:42,879 Most éppen pihen. Szeretném, ha magát is megvizsgálnánk. 249 00:19:43,039 --> 00:19:45,119 Az ápoló már várja odakinn. 250 00:19:45,278 --> 00:19:47,519 Köszönöm, hogy ilyen kedves. 251 00:19:56,798 --> 00:19:57,919 Egy régi barátom. 252 00:19:58,079 --> 00:20:01,439 Észrevettem! Jelen pillanatban a férje sokkal jobban aggaszt. 253 00:20:01,598 --> 00:20:04,639 Mi a diagnózis? - Azt hiszem, haldoklik. 254 00:20:04,799 --> 00:20:09,359 Az idegrendszerét érte valami hatás, de még nem tudom, micsoda. Soha nem láttam még ilyen beteget. 255 00:20:09,559 --> 00:20:12,879 Mennyi ideje van még hátra? - Talán pár nap. 256 00:20:13,039 --> 00:20:17,479 Nehéz megjósolni. Megpróbálom stabilizálni az állapotát, amíg rájövünk arra, mi okozza a károsodást. 257 00:20:17,638 --> 00:20:20,879 Beszélhetnénk vele? - Most nem lehet. Még nem. 258 00:20:24,519 --> 00:20:27,679 Megjegyezném, kapitány, hogy az időtorzulást... 259 00:20:27,839 --> 00:20:30,678 az Ilecom rendszerben is érezni lehet. 260 00:20:35,679 --> 00:20:37,159 A hídra! 261 00:20:37,319 --> 00:20:41,879 Manheim az utóbbi évtized során az elméletét a gyakorlatban is alkalmazhatóvá tette. 262 00:20:42,039 --> 00:20:46,438 Így igaz, de a segítsége nélkül nem tudunk értelmes választ találni a kérdéseinkre... 263 00:20:46,639 --> 00:20:48,918 és nem találunk semmilyen megoldást. 264 00:20:49,079 --> 00:20:52,159 Megjegyezném, kapitány, hogy az időtorzulást... 265 00:20:52,319 --> 00:20:54,919 az Ilecom rendszerben is érezni lehet. 266 00:20:55,599 --> 00:20:57,958 Mi vagyunk azok, mielőtt beléptünk a turbóliftbe. 267 00:20:58,119 --> 00:21:00,199 Már megint ugyanaz történik. 268 00:21:00,519 --> 00:21:02,439 Én nem észlelek semmilyen zavart. 269 00:21:02,999 --> 00:21:04,398 Én sem észlelek. 270 00:21:06,198 --> 00:21:07,519 Ez meg mi volt? 271 00:21:07,679 --> 00:21:11,359 Véleményem szerint a Manheim hatás egyre inkább testet ölt. 272 00:21:12,279 --> 00:21:15,559 Itt voltunk az előbb. Ha mi, mi vagyunk. 273 00:21:15,719 --> 00:21:18,559 Persze, hogy mi vagyunk! De ők is mi vagyunk! 274 00:21:18,719 --> 00:21:24,079 Szóval valójában mi vagyunk mindkét helyen. Ugyanabban az időben, egyszerre két helyen. 275 00:21:34,718 --> 00:21:35,879 A hídra! 276 00:21:43,119 --> 00:21:46,719 Mit tudtak meg? - Letapogattuk a bolygó felszínét uram! 277 00:21:46,879 --> 00:21:50,279 Megtaláltuk a másik labort a bolygó távolabbi részén, semmi nem maradt belőle. 278 00:21:50,439 --> 00:21:54,999 Nem tudni mi okozta a rombolást, különben is kevés ismeretünk van az egész helyzetről. 279 00:21:55,158 --> 00:21:58,679 Az érzékelőink nagy erejű energiát érzékelnek a bolygó belsejében. 280 00:21:58,879 --> 00:22:01,639 Az energia Manheim laborjának közelében összpontosul. 281 00:22:01,839 --> 00:22:03,798 Mire használták az energiát? - Nem tudjuk. 282 00:22:03,959 --> 00:22:06,398 Honnan származik? - Azt sem tudjuk uram. 283 00:22:06,559 --> 00:22:09,999 Szerintem Manheim kidolgozott egy módszert, amivel a pulzárból kinyerte az energiát. 284 00:22:10,159 --> 00:22:13,159 Ennyit sejtünk, kapitány. Ez az amit megtudtunk... 285 00:22:13,319 --> 00:22:16,599 és most sem tudunk többet annál, mint amit 12 órával ezelőtt tudtunk. 286 00:22:16,759 --> 00:22:21,478 Manheim nem tud segíteni nekünk, de reméljük, hogy jó tudóshoz méltóan, mindent felírt. 287 00:22:21,638 --> 00:22:25,679 Átnézem azokat a feljegyzéseket. - De ahhoz le kell jutnunk a bolygóra. 288 00:22:25,839 --> 00:22:27,798 Mi lesz a labor körüli biztonsági rendszerrel? 289 00:22:27,959 --> 00:22:30,398 Ha szerencsénk van, Manheim felesége az erőtérrel... 290 00:22:30,519 --> 00:22:32,598 együtt a biztonsági rendszert is kikapcsolta. 291 00:22:32,759 --> 00:22:34,719 Ha meg nem, akkor majd megoldjuk a dolgokat. 292 00:22:34,879 --> 00:22:36,879 Készítse a csapatát! - Uram! 293 00:22:44,678 --> 00:22:46,718 Koordináták bemérve? - Igen, uram! 294 00:22:50,158 --> 00:22:51,759 Energiát! 295 00:23:03,198 --> 00:23:05,159 A transzportálás nem teljes! 296 00:23:06,318 --> 00:23:08,039 Elveszítem őket! 297 00:23:08,238 --> 00:23:10,399 Hozza vissza őket! Máris! 298 00:23:19,399 --> 00:23:20,959 Mi történt? 299 00:23:21,158 --> 00:23:24,718 Nagyon különleges dolgot észlelek! Mintha visszapattannának a jelek! 300 00:23:25,678 --> 00:23:30,078 Nem tudom őket összerakni! Az adatok hiányosak! 301 00:23:30,239 --> 00:23:31,479 Folytassa! 302 00:23:47,679 --> 00:23:49,278 Miért rendeltek vissza minket? 303 00:23:49,439 --> 00:23:51,799 Szerencséjük, hogy épen visszakerültek, uram! 304 00:23:58,679 --> 00:24:00,479 Hol vagyok? 305 00:24:05,359 --> 00:24:08,839 Magadhoz tértél! Az Enterprise űrhajón vagyunk. 306 00:24:08,998 --> 00:24:12,838 Válaszoltak a segélyhívásunkra. - Nem kértem segítséget! 307 00:24:13,479 --> 00:24:15,639 Paul, minden rendben lesz! 308 00:24:15,799 --> 00:24:19,799 Nem! Semmi nem lesz rendben. Nem fogok meggyógyulni! 309 00:24:19,959 --> 00:24:23,039 Hídnak! Manheim magához tért! 310 00:24:23,199 --> 00:24:25,478 Megérte, akármi is történt! 311 00:24:25,638 --> 00:24:29,478 Ne felejtsd el, hogy megérte ami történt! Semmit nem bántam meg, bármi történik majd. 312 00:24:29,919 --> 00:24:32,639 Már megint változik! 313 00:24:32,799 --> 00:24:36,438 Mi? Mégis mit lát? - Nagyon nehéz! 314 00:24:36,639 --> 00:24:38,358 Mi? Érez fájdalmat valahol? 315 00:24:38,518 --> 00:24:43,919 Jártam a másik oldalon! Megérintettem egy másik dimenziót! 316 00:24:44,439 --> 00:24:46,399 Egy részem még mindig ott van! 317 00:24:47,519 --> 00:24:48,599 Segítsen rajta! 318 00:24:48,798 --> 00:24:52,719 Kérem nyugodjon meg. Ne próbáljon küzdeni a fájdalommal szemben! 319 00:24:52,878 --> 00:24:56,119 Az elmém még mindig két hely között lebeg! 320 00:24:56,279 --> 00:24:59,319 Nem tudom megmondani, hogy melyik... melyik... 321 00:24:59,959 --> 00:25:02,199 Nem tudom megmagyarázni... 322 00:25:04,958 --> 00:25:06,959 Dr. Manheim, én Picard kapitány vagyok. 323 00:25:08,719 --> 00:25:10,038 Személyesen? 324 00:25:13,679 --> 00:25:18,239 A feleségem már mesélt magáról. Nem mindent... de, eleget. 325 00:25:18,798 --> 00:25:21,639 Segítenie kell nekünk. Nagyon súlyos a helyzet. 326 00:25:21,799 --> 00:25:25,079 És ennél csak rosszabb lesz. - Mit csináljunk? Hogyan akadályozzuk meg? 327 00:25:25,278 --> 00:25:28,678 Nem tudom megállítani a pillanatot. 328 00:25:29,358 --> 00:25:33,918 Doktor, ő Data parancsnokhelyettes. Elmagyarázná neki a helyzetet? 329 00:25:34,078 --> 00:25:37,638 Minden idővel és gravitációval foglalkozó elméletét ismerem. 330 00:25:37,758 --> 00:25:40,039 Az meg, hogy lehet? 331 00:25:40,198 --> 00:25:43,358 Még én magam sem ismerem saját elméleteimet. 332 00:25:43,559 --> 00:25:44,918 Android vagyok. 333 00:25:46,319 --> 00:25:49,359 Android? A Csillagflotta űrhajóján? 334 00:25:50,518 --> 00:25:53,638 Én vagyok az egyetlen, uram. - Az ismerete haszontalan, 335 00:25:53,759 --> 00:25:57,198 mert amit itt tettünk, azaz elméletek többségét semmissé tette. 336 00:25:57,358 --> 00:26:00,479 Úgy tudom, hogy kiaknáztak egy dinamikus energiaforrást. 337 00:26:00,638 --> 00:26:02,838 Ezek szerint érti az elméleteimet. Igen. 338 00:26:03,319 --> 00:26:07,199 Felfedeztünk egy energiaforrást a kisbolygó közepén. 339 00:26:07,918 --> 00:26:11,119 Rájöttünk, hogy juthatunk hozzá, hogy irányíthatjuk. 340 00:26:12,119 --> 00:26:13,999 Minden túl jól sikerült. 341 00:26:14,159 --> 00:26:18,439 A pulzár energiájával és a kisbolygó energiájával... 342 00:26:18,638 --> 00:26:23,958 megnyitottunk egy kaput, ami egy másik dimenzióba nyílik. 343 00:26:24,118 --> 00:26:26,119 Mi időtorzulásnak éreztük. 344 00:26:26,278 --> 00:26:30,278 Érezték? Akkor nem csak a bolygóra korlátozódott? 345 00:26:30,718 --> 00:26:33,998 A hatása legalább több ezer fényévre érezhető. 346 00:26:34,158 --> 00:26:36,279 Meg kell állítani. 347 00:26:36,478 --> 00:26:38,839 Segítenie kell nekem! Könyörgök, segítsen nekem... 348 00:26:38,918 --> 00:26:40,878 biztonságosan abbahagyni ezt a kísérletet! 349 00:26:41,039 --> 00:26:43,239 A jegyzeteim a laborban vannak. 350 00:26:44,359 --> 00:26:46,718 Hogy jutunk át a biztonsági rendszeren? 351 00:26:46,839 --> 00:26:50,558 Megadom a koordinátákat, hogy áttranszportáljanak, 352 00:26:50,718 --> 00:26:55,879 és kódokat, amivel átjuthatnak a laborba. 353 00:27:05,118 --> 00:27:09,599 Ha a professzor helyes adatokat adott meg, akkor még helyrehozható a sérülés. 354 00:27:09,758 --> 00:27:13,679 De feltétlenül egybe kell esnie egy újabb időtorzulás pillanatával. 355 00:27:13,839 --> 00:27:15,879 Megjósolhatjuk? - Azt hiszem igen. 356 00:27:16,039 --> 00:27:21,399 Nem tehetünk mást. Ha nem tapasztjuk be a lyukat, a másik dimenzió széthasítja a világegyetemünket. 357 00:27:21,478 --> 00:27:24,198 A valóság nem az lesz amit éppen látunk. 358 00:27:24,399 --> 00:27:28,198 Worf hadnagy, ellenőrizzék és újra... 359 00:27:28,359 --> 00:27:30,358 ellenőrizzék a kódokat, amiket Manheim adott. 360 00:27:30,518 --> 00:27:32,798 Addig nem megyünk sehova, amíg nem lesz biztos, 361 00:27:32,958 --> 00:27:34,119 hogy nincs semmi veszély. 362 00:27:34,279 --> 00:27:36,238 Igen, uram. 363 00:27:37,279 --> 00:27:40,878 Elnézést, hogy zavarok uraim! Azt mondták, hogy itt találom magát, kapitány! 364 00:27:41,038 --> 00:27:44,478 Nem zavar, már mindent megbeszéltünk, jöjjön csak be. Köszönöm. 365 00:27:54,598 --> 00:27:56,558 Én tudtam, hogy te nem keresnél meg engem. 366 00:27:57,518 --> 00:27:59,919 Nem, az most nem lenne helyénvaló. 367 00:28:02,318 --> 00:28:07,319 Van egy kis megbeszélnivalónk. - Igen, tudom. 368 00:28:08,358 --> 00:28:11,279 Miért nem jöttél el a randevúra Párizsban? 369 00:28:14,798 --> 00:28:17,838 Mert megijedtem. - Ó, jaj csak ezt ne! 370 00:28:17,999 --> 00:28:19,639 Mit? - Az igazat! 371 00:28:20,278 --> 00:28:22,478 Talán hazudjak neked? - Természetesen! 372 00:28:24,319 --> 00:28:27,718 Valami kedves, puha hazugságot. 373 00:28:27,879 --> 00:28:31,758 Ó, hát összekevertem a napokat. Azt hittem kedd van, pedig szerda volt. 374 00:28:31,879 --> 00:28:34,638 És a Café Moulinba mentem. 375 00:28:34,798 --> 00:28:39,399 Ez már jobban hangzik. Zuhogott az eső és nem kaptál taxit. 376 00:28:44,919 --> 00:28:46,918 Egész nap vártam rád! 377 00:28:48,158 --> 00:28:51,278 És tényleg zuhogott! Egész héten zuhogott. 378 00:28:52,358 --> 00:28:56,798 Elmentem a Csillagflotta parancsnokságra, de addigra már kihajóztál. 379 00:28:58,319 --> 00:29:01,598 Szóval, ki vele Jean! 380 00:29:04,678 --> 00:29:06,678 Halljam az igazságot! 381 00:29:07,318 --> 00:29:08,919 Tényleg megijedtem. 382 00:29:11,519 --> 00:29:14,038 Megijedtem, hogy elveszítem a határozottságomat. 383 00:29:14,198 --> 00:29:18,718 Megijedtem, hogy maradnom kell, és elveszítem saját magamat. 384 00:29:20,439 --> 00:29:23,839 Féltem, hogy végül nem döntök helyesen, 385 00:29:24,838 --> 00:29:27,198 és, hogy a döntéseim miatt... 386 00:29:29,599 --> 00:29:31,519 Tudod utána még sokáig... 387 00:29:31,679 --> 00:29:37,798 minden nap felnéztem a csillagos égre, és rád gondoltam. 388 00:29:43,638 --> 00:29:47,958 Valahányszor visszatértem a Földre, mindig rád gondoltam. 389 00:29:48,838 --> 00:29:51,839 Rengeteget gondolkoztam éveken át. 390 00:29:52,358 --> 00:29:55,438 Lehet, hogy kihagytad a legnagyobb félelmedet, 391 00:29:57,238 --> 00:30:00,599 amiért valójában elmentél. - Mi lenne az? 392 00:30:00,759 --> 00:30:07,398 Az életed mellettem mindenképpen hétköznapi lett volna. 393 00:30:22,358 --> 00:30:26,878 Csodálatos vagy. Ennyire kiismerhető vagyok? 394 00:30:28,838 --> 00:30:30,398 Csak nekem. 395 00:30:55,918 --> 00:30:57,958 Bárcsak tudnék magával pár szót váltani professzor! 396 00:30:59,798 --> 00:31:02,238 Biztos nagyszerű ember lehet! 397 00:31:13,198 --> 00:31:15,398 Megkérdezhetem, hogy van a professzor? 398 00:31:16,958 --> 00:31:18,558 Semmi változás. 399 00:31:19,879 --> 00:31:22,878 Úgy látszik, hogy semmivel nem érhetünk el nála változást. 400 00:31:26,398 --> 00:31:29,038 De maga nem ezért jött ide! 401 00:31:30,238 --> 00:31:32,919 Maga is gondolatolvasó lett? 402 00:31:39,958 --> 00:31:42,519 Jól érzi magát? - Miért ne érezném jól magam? 403 00:31:42,678 --> 00:31:47,398 A világegyetem legnagyobb orvosi csodája haldoklik a részlegemen. 404 00:31:47,558 --> 00:31:49,239 Nem így értettem a kérdést. 405 00:31:50,078 --> 00:31:53,958 Semmi kedvem erről beszélgetni önnel! 406 00:31:55,158 --> 00:31:58,958 A kísértő múlttal nem tudok mit kezdeni. 407 00:31:59,878 --> 00:32:03,118 Ő nem kísértet. Itt van, a hajón. 408 00:32:03,478 --> 00:32:07,479 Ez nem számít. A múlt miatt bánkódik. 409 00:32:08,638 --> 00:32:11,878 És ha most megbocsát, foglalkoznom kell a betegemmel. 410 00:32:16,918 --> 00:32:18,558 Mennyi még, Mr. Data? 411 00:32:18,719 --> 00:32:22,278 Amennyiben Dr. Manheim adatai pontosak, 412 00:32:22,438 --> 00:32:26,998 a számításaim szerint a következő időugrásig huszonnyolctól negyvenhét percig terjedő időtartamnak kell eltelnie. 413 00:32:27,158 --> 00:32:28,838 Gyengélkedő hívja a hidat. 414 00:32:28,998 --> 00:32:33,438 Dr. Manheim magához tért, a kapitánnyal szeretne beszélni. Négyszemközt. 415 00:32:33,918 --> 00:32:35,878 Megyek, doktor. 416 00:32:42,638 --> 00:32:44,198 Beszélni kíván velem? 417 00:32:46,718 --> 00:32:51,278 Nem vagyok biztos benne, hogy pontosan emlékeztem-e a biztonsági rendszer kódjára. 418 00:32:51,438 --> 00:32:54,078 Figyelmeztesse erre azt aki le fog sugározni. 419 00:32:54,239 --> 00:32:56,638 Köszönöm. Tájékoztatni fogom az érintettet. 420 00:32:57,438 --> 00:33:01,798 Valójában azonban másról szeretnék beszélni önnel. Jenice-ről. 421 00:33:03,198 --> 00:33:04,158 Dr. Manheim, nem hiszem, hogy bármi... 422 00:33:04,238 --> 00:33:05,438 beszélnivalónk volna a feleségével kapcsolatban. 423 00:33:05,918 --> 00:33:07,198 Csak egy kérésem volna! 424 00:33:08,798 --> 00:33:15,678 Ha velem történne valami... Kérem... gondoskodjon róla. 425 00:33:23,558 --> 00:33:25,358 Ez csak természetes. 426 00:33:28,478 --> 00:33:30,878 Bár ő soha nem tenné ezt szóvá, de... 427 00:33:31,918 --> 00:33:35,278 Az elmúlt néhány év borzalmas lehetett a számára. 428 00:33:35,438 --> 00:33:38,398 Ha nem lettünk volna ennyire elszigetelve, valószínűleg elhagyott volna, 429 00:33:38,558 --> 00:33:42,318 és én nem tudtam volna megakadályozni. Meg sem próbáltam volna. 430 00:33:42,878 --> 00:33:44,798 Nagyon valószínű, hogy nem én vagyok a megfelelő... 431 00:33:44,878 --> 00:33:46,358 férj egy olyan nő számára, mint Jenice. 432 00:33:49,038 --> 00:33:51,678 Jobbat érdemelt volna. 433 00:33:54,158 --> 00:33:56,398 Rosszul ítéli meg őt. 434 00:33:56,558 --> 00:34:00,038 És én... Szintén ezt tettem. 435 00:34:07,118 --> 00:34:11,398 Az időugrás mindkét esetben ugyanabban a tér-idő kontinuumban következett be. 436 00:34:11,558 --> 00:34:15,238 Előre-, illetve hátrapillantás, ugyanazon az idővonalon. 437 00:34:15,439 --> 00:34:18,358 Vagyis átéltük hol vagyunk, és hol voltunk vagy leszünk. 438 00:34:18,518 --> 00:34:23,358 Egyetlen embernek kellene lemennie. Önnek. 439 00:34:23,518 --> 00:34:26,438 A lehető legkisebbre kellene csökkentenünk a kockázatot. 440 00:34:26,598 --> 00:34:31,078 Ésszerű döntés, uram. Én gép vagyok, feláldozható. 441 00:34:32,078 --> 00:34:34,838 Én inkább nélkülözhetetlent mondanék. 442 00:34:34,998 --> 00:34:37,398 Azért döntöttem ön mellett, mert a jelek szerint... 443 00:34:37,518 --> 00:34:40,678 ön képes a legjobban kiigazodni az időtorzulás körülményei között. 444 00:34:40,878 --> 00:34:43,678 Ah, értem. Igaza van, uram. 445 00:34:43,838 --> 00:34:48,198 Számomra az idő egy jól mérhető állandó, míg az emberek sokkal rugalmasabban észlelik. 446 00:34:48,358 --> 00:34:51,718 Ezért mondják gyakran: 'hogy repül az idő, mikor kellemesen telik'. 447 00:34:51,878 --> 00:34:54,718 Ez az elképzelés engem mindig is zavart kissé. 448 00:34:54,878 --> 00:34:57,998 Azért szeretném, hogy egyedül ön hozza helyre az időt... 449 00:34:58,078 --> 00:35:01,038 Hogy ne kelljen idő előtt keresztet vetnünk valakire. 450 00:35:01,238 --> 00:35:02,318 Hogyan, uram? 451 00:35:02,478 --> 00:35:06,598 Tudja, ha emberek is önnel tartanának, és újabb időugrás következne be, 452 00:35:06,798 --> 00:35:11,518 önön kívül mindenki más összezavarodna, és ezáltal veszélybe kerülhetne. 453 00:35:12,198 --> 00:35:13,878 Akkor lássunk neki. 454 00:35:15,558 --> 00:35:17,198 Sok szerencsét, Data. 455 00:35:20,958 --> 00:35:25,598 Pontosan beállítottuk a professzortól kapott koordinátákat. 456 00:35:49,598 --> 00:35:51,878 Most lépek be a laborba. 457 00:35:52,078 --> 00:35:55,638 Hagyja nyitva a csatornát, Data. - Értettem, uram. 458 00:36:19,678 --> 00:36:21,318 Mr. Data, mi folyik odalent? 459 00:36:21,838 --> 00:36:26,078 Dr. Manheim elfelejtett megemlíteni egy másik védelmi rendszert, uram. 460 00:36:26,238 --> 00:36:28,598 De most már valóban belépek a laboratóriumba. 461 00:37:01,678 --> 00:37:05,958 Mr. Data, kérem, ne feledkezzen meg a folyamatos jelentésről. 462 00:37:09,998 --> 00:37:13,238 Az előtt a berendezés előtt állok, amit Dr. Manheim leírt nekünk, uram. 463 00:37:13,398 --> 00:37:16,477 Ki kell jeleznie a következő időugrás pontos idejét. 464 00:37:16,638 --> 00:37:20,597 Tejesen biztos abban, hogy kikapcsolta a biztonsági rendszert? 465 00:37:20,798 --> 00:37:22,838 Azonnal ki fog derülni, uram. 466 00:37:24,918 --> 00:37:26,478 Az adatok szerint, a következő időugrás... 467 00:37:26,678 --> 00:37:29,878 pontosan egy perc harminc másodperc múlva fog bekövetkezni. 468 00:37:31,518 --> 00:37:33,358 És most mit tervez, Data? 469 00:37:33,558 --> 00:37:35,957 Egy bizonyos mennyiségű antianyagra lesz... 470 00:37:36,078 --> 00:37:38,718 szükségem a tér-idő kontinuum kiegyenlítéséhez. 471 00:37:38,878 --> 00:37:40,598 Működni fog? 472 00:37:40,757 --> 00:37:46,517 Elméletileg igen., hogy a gyakorlatban mi történik, azt nem tudom. 473 00:37:54,118 --> 00:37:58,358 Az időugrás bekövetkezésekor az energiamező polarizálódik, 474 00:37:58,518 --> 00:38:01,998 és ettől kinyílik a másik dimenzióba vezető ablak. 475 00:38:02,678 --> 00:38:04,718 Bármi történik is akkor, 476 00:38:04,878 --> 00:38:08,518 a megfelelő pillanatban kell használnom az antianyagot. 477 00:38:08,718 --> 00:38:12,598 Geordi, ha a doktornak igaza van, kell egy huszonhét másodperces visszaszámlálás. 478 00:38:12,758 --> 00:38:14,918 Értettem, Data. 479 00:38:15,078 --> 00:38:18,798 Kapitány, nálam van az antianyag, 480 00:38:18,998 --> 00:38:22,358 elindultam a labor másik végében lévő központi egység felé. 481 00:38:24,237 --> 00:38:27,438 Az időugrásnak hamarosan be kell következnie. 482 00:38:28,398 --> 00:38:32,238 Geordi, készüljön a visszaszámlálás megkezdésére... 483 00:38:37,918 --> 00:38:38,637 Most! 484 00:38:38,798 --> 00:38:46,518 27, 26, 25, 24, 23, 22, 21, 20... 485 00:38:46,758 --> 00:38:49,958 Kapitány... Három példányban létezem. 486 00:38:50,118 --> 00:38:53,358 Alkalmazzam az antianyagot, vagy várjam meg magamat? 487 00:38:53,558 --> 00:38:56,678 Azt hiszem, egyikünk a megfelelő idővonalon van. 488 00:38:56,838 --> 00:38:57,837 De melyikünk? 489 00:38:58,878 --> 00:39:00,918 Én vagyok az! 490 00:39:01,078 --> 00:39:05,797 Hat... Öt... Négy... 491 00:39:10,037 --> 00:39:13,398 Data? Jelentést! Minden rendben? 492 00:39:13,558 --> 00:39:15,838 Igen, uram. - Lezárult az ablak? 493 00:39:17,878 --> 00:39:19,398 Legalábbis nagyon úgy néz ki, uram. 494 00:39:19,558 --> 00:39:23,038 De, hogy tartós lesz-e a hatás, azt nem garantálom. 495 00:39:24,558 --> 00:39:29,078 Reméljük a legjobbakat. Szép munka volt. Sugározzon fel. 496 00:39:30,998 --> 00:39:32,718 Örömmel, uram. 497 00:39:37,158 --> 00:39:41,478 Ez hihetetlen, az összes értéke teljesen normális... 498 00:39:43,797 --> 00:39:47,238 Hol van a feleségem? Jól van? - Azonnal itt lesz. 499 00:39:49,838 --> 00:39:51,317 A hatást visszafordították. 500 00:39:51,438 --> 00:39:54,118 Tisztán érzem, hogy most már biztonságban vagyunk. 501 00:39:55,118 --> 00:39:56,918 Teljesen meggyógyult? - Csak pihennie kell még. 502 00:39:57,118 --> 00:40:01,558 Felléphet néhány utóhatás is, de ne aggódjon, túl van a veszélyen. 503 00:40:02,238 --> 00:40:05,478 Olyan érzésem van, mintha egy hosszú alagútból értem volna ki. 504 00:40:05,877 --> 00:40:10,318 Létezik! Nem olyan mint gondoltam, teljesen más. 505 00:40:11,757 --> 00:40:15,597 Írd le nekem. - Nem, azt nem tudom. 506 00:40:16,277 --> 00:40:21,678 A szavak, amelyek a mi nyelvünkben vannak, ehhez nem elegendők. 507 00:40:21,878 --> 00:40:25,597 Az a másik valóság olyan valami, amit ember még soha nem élt át. 508 00:40:26,198 --> 00:40:31,117 Volt ott... Nem, van ott... Egy teljesen újfajta élet. 509 00:40:31,318 --> 00:40:33,957 Semmi ilyesmit nem ismerünk, nem olyan mint itt. 510 00:40:36,837 --> 00:40:39,558 Milyen állapotban van a laborom? 511 00:40:39,717 --> 00:40:41,998 A legnagyobb része sértetlen. 512 00:40:43,118 --> 00:40:45,118 Nehogy azt mondd, hogy vissza akarsz menni. 513 00:40:45,878 --> 00:40:47,638 De Jenice, olyan közel vagyunk már a célhoz, 514 00:40:47,837 --> 00:40:50,518 most már nem hagyhatjuk abba! 515 00:40:50,717 --> 00:40:53,678 Tartozom ennyivel a barátainknak, kollégáinknak is. 516 00:40:54,078 --> 00:40:59,158 Nem feledkezhetünk meg arról, hogy az életüket adták ezért a tervezetért. Nagyon sokkal tartozunk nekik. 517 00:41:02,558 --> 00:41:06,558 Visszatérünk a planetoidra. - Igen, megértem. 518 00:41:07,518 --> 00:41:10,798 Biztos vagyok benne, hogy a Szövetség mindenben támogatni fogja. 519 00:41:11,758 --> 00:41:13,357 Nagyon köszönöm. 520 00:41:15,318 --> 00:41:19,718 Ezúttal másképp lesz! Megígérem. 521 00:41:21,918 --> 00:41:24,118 Mindig csak ígérgetsz... 522 00:41:24,278 --> 00:41:27,597 Azt mondtad, mi ketten soha nem fogunk unatkozni. 523 00:41:27,678 --> 00:41:29,838 Ezt az ígéreted nem szegted meg. 524 00:41:31,118 --> 00:41:32,158 Köszönöm. 525 00:41:43,438 --> 00:41:46,237 Számítógép, itt Troi tanácsadó. Belépési kérelem. 526 00:41:46,438 --> 00:41:48,597 Leálljon a jelenleg futó program? 527 00:41:48,758 --> 00:41:52,277 Nem, nem szükséges. - Beléphet, ha készen áll. 528 00:41:53,358 --> 00:41:55,638 A kapitány már várja. 529 00:42:02,317 --> 00:42:05,717 Ez meg... Hogyan lehetséges? Hiszen ez Párizs! 530 00:42:07,038 --> 00:42:08,597 Hihetetlen. 531 00:42:11,197 --> 00:42:14,878 Madam, erre. A kapitány már várja. 532 00:42:18,398 --> 00:42:22,518 Minden annyira valódinak hat... - Bien sur. Pourquoi pas? 533 00:42:26,238 --> 00:42:29,118 Nehogy elkezdd magyarázni, hogy csináltad mindezt. 534 00:42:30,598 --> 00:42:32,278 Tökéletes. 535 00:42:33,198 --> 00:42:35,438 Mintha tényleg ott lennénk. 536 00:42:40,518 --> 00:42:43,557 Ezúttal szeretnék rendesen elbúcsúzni tőled. 537 00:42:50,758 --> 00:42:52,878 Így fogok rád emlékezni. 538 00:42:59,757 --> 00:43:02,998 Ha még egyszer veszélybe kerülnék, elvárom, hogy megint te ments meg. 539 00:43:03,798 --> 00:43:05,438 Igyekezni fogok. 540 00:43:08,557 --> 00:43:10,158 Viszlát, Jean-Luc. 541 00:43:11,758 --> 00:43:13,438 Minden jót. 542 00:43:14,157 --> 00:43:15,557 Köszönöm. 543 00:43:15,718 --> 00:43:17,757 És köszönöm Párizst. 544 00:43:27,278 --> 00:43:30,958 Ezt nevezem valódi drámai kilépésnek. 545 00:43:56,997 --> 00:43:59,437 Talán valami baj van?! - Semmi, uram. 546 00:44:00,318 --> 00:44:02,197 Irány a Sarona VIII. 547 00:44:03,837 --> 00:44:07,598 Ha jól emlékszem, a legénység ott akarja tölteni a kimenőjét... 548 00:44:08,477 --> 00:44:11,998 Irány beállítva, uram. - Ötös fokozat... 549 00:44:12,877 --> 00:44:14,998 Jóváhagyva. 550 00:44:15,158 --> 00:44:17,557 Egyszer jártam már a Sarona VIII-on. Van ott egy nagyszerű klub. 551 00:44:17,758 --> 00:44:20,957 A nevére már nem emlékszem, de nagyon jó egzotikus koktéljaik voltak. 552 00:44:21,158 --> 00:44:24,677 Épp szemben van a Zanzamen Tánckastéllyal. 553 00:44:26,238 --> 00:44:30,397 Blue Parrot Cafe a neve. Ön fizeti az első kört. 554 00:44:31,998 --> 00:44:33,437 Fordítás: Krapulax Javította: Sanyabacsi