1 00:00:02,419 --> 00:00:06,298 Hajónapló, csillagidő 41601.3. 2 00:00:06,507 --> 00:00:08,842 A Zed Lapis szektoron haladunk át. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,094 A 13-as űrkomppal van itt randevúnk, 4 00:00:11,261 --> 00:00:14,598 mely Deanna Troi-t hozza vissza egy konferenciáról. 5 00:00:14,765 --> 00:00:18,477 Mivel a gépház a dilítium kristályokon végez vizsgálatokat, 6 00:00:18,644 --> 00:00:21,897 jelenleg impulzus meghajtással haladunk. 7 00:00:22,064 --> 00:00:26,318 Az érzékelőink szerint három fényév távolságon belül nem tartózkodik senki és semmi. 8 00:00:26,485 --> 00:00:27,569 Megerősítem. 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,822 Három nap múlva kezdődik a harcművészeti verseny. 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,783 Felkészült rá? 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,827 Ha később lejön velem a holofedélzetre gyakorolni, akkor igen. 12 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 A Mishiama karfelszedést és a szabadulást nem ártana átvenni. 13 00:00:38,747 --> 00:00:41,583 Ha magán működik, mindenkit legyőzhetek vele. 14 00:00:41,750 --> 00:00:45,212 Helyes a következtetése. Ki az első ellenfele? 15 00:00:45,379 --> 00:00:50,008 Swenson tudományos tiszt. - Őt könnyen le fogja győzni. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,343 Annál jobban aggódom, 17 00:00:51,426 --> 00:00:53,971 ha Minnerly hadnagy kick-box tudására gondolok. 18 00:00:54,137 --> 00:00:57,015 A legtöbben a maga győzelmére fogadnak. 19 00:00:58,267 --> 00:01:01,478 Fogad rám? - Magától értetődik. 20 00:01:12,406 --> 00:01:13,490 Kapitány! 21 00:01:13,657 --> 00:01:16,910 1 óra 10 perc múlva a űrkomppal való találkozási ponthoz érünk. 22 00:01:17,077 --> 00:01:19,621 Köszönöm, hadnagy. - Igen, uram. 23 00:01:19,788 --> 00:01:23,875 Már alig várom, hogy a Tanácsadó visszatérjen. És ön, Egyes? 24 00:01:24,042 --> 00:01:25,043 Természetesen én is. 25 00:01:25,294 --> 00:01:29,172 Uram. Vészjelzést fogok az űrsiklótól. 26 00:01:29,214 --> 00:01:30,632 Képernyőre! 27 00:01:31,508 --> 00:01:33,969 Nem tudom, uram. Csak hangüzenet érkezett. 28 00:01:34,136 --> 00:01:36,096 Csatornát megnyitni! 29 00:01:36,263 --> 00:01:37,097 Mindjárt szétesik! 30 00:01:37,264 --> 00:01:38,724 Helyzetjelentést! 31 00:01:38,890 --> 00:01:42,644 Uram, a fedélzeti rendszerek nem működnek. Mi a jelenlegi helyzetünk? 32 00:01:42,728 --> 00:01:47,858 A koordináták 370/236. Megerősítést kérek. 33 00:01:48,025 --> 00:01:50,736 Nem tudom megerősíteni. A műszerek megbolondultak. 34 00:01:50,902 --> 00:01:53,780 Prieto hadnagy, Troi tanácsadó jól van? 35 00:01:53,947 --> 00:01:58,201 Igen, uram. Csak egy kicsit megrémült. Kicsit rázós az utunk. 36 00:01:58,910 --> 00:02:03,165 Csökken az energiánk! A manőverező számítógép nem működik. 37 00:02:03,206 --> 00:02:04,333 Gépház, jelentkezzenek! 38 00:02:04,499 --> 00:02:07,711 Leland T. Lynch parancsnokhelyettes jelentkezem, uram. 39 00:02:08,587 --> 00:02:10,964 Mikorra lesz a térhajtómű használható? 40 00:02:11,131 --> 00:02:13,967 Újrahangolom a dilítium kristályokat, uram. 41 00:02:14,134 --> 00:02:15,093 Vészhelyzet lépett fel. 42 00:02:15,218 --> 00:02:17,304 Szükségünk van a térhajtóműre. Mikorra lesz kész? 43 00:02:17,512 --> 00:02:20,307 Még legalább 20 perc. - Nincs annyi időnk. 44 00:02:20,474 --> 00:02:23,602 Majd manuálisan csinálom. - Kérem, igyekezzen! 45 00:02:23,810 --> 00:02:29,608 Űrkomp, itt az Enterprise. Jelenlegi helyzete, 237/101. 46 00:02:29,775 --> 00:02:31,652 Ben, veszélyesen közel van a bolygóhoz. 47 00:02:31,818 --> 00:02:32,944 Már látom! 48 00:02:33,111 --> 00:02:37,366 A bolygó a Vagra II. Egy lakatlan bolygó a Zed Lapis szektorban. 49 00:02:37,532 --> 00:02:38,700 Hadnagy, jelentést! 50 00:02:38,909 --> 00:02:41,912 Troi tanácsadó vagyok. Én tartom a kapcsolatot. 51 00:02:42,079 --> 00:02:43,538 A pilóta most nem ér rá. 52 00:02:43,664 --> 00:02:46,541 Elvesztettük az impulzus energiánk nagy részét. 53 00:02:46,708 --> 00:02:48,335 Karbantartók, hol tartanak? 54 00:02:48,502 --> 00:02:51,046 Mindjárt kész van, uram. Három perc. 55 00:02:51,213 --> 00:02:53,048 De nem garantálom az eredményt. 56 00:02:53,215 --> 00:02:58,095 Kapitány, nincs vezérlés. Beszívott a bolygó gravitációs tere. 57 00:03:20,784 --> 00:03:23,870 Az űr a legvégső határ. 58 00:03:25,330 --> 00:03:29,251 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 59 00:03:29,501 --> 00:03:33,797 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 60 00:03:35,340 --> 00:03:39,302 új életformák, új civilizációk felkutatása; 61 00:03:39,928 --> 00:03:43,890 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 62 00:04:47,370 --> 00:04:49,122 Hajónapló, kiegészítés. 63 00:04:49,331 --> 00:04:52,167 Minden kapcsolatot elveszítettünk a 13-as űrkomppal, 64 00:04:52,334 --> 00:04:55,712 ami kényszerleszállást hajtott végre a Vagra II-n. 65 00:04:55,879 --> 00:05:00,091 Időközben a karbantartók megpróbálják elérni, hogy az Enterprise teret válthasson. 66 00:05:00,258 --> 00:05:02,427 Végső ellenőrzés kimarad. 67 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 Indítsa a startprogramot! 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,812 Ellenőrző lista indul. - Kihagyjuk. 69 00:05:12,020 --> 00:05:14,105 Rögtön indítjuk a reaktort. 70 00:05:14,272 --> 00:05:17,859 Ez az eljárás nem ajánlott. - Értettem. Most! 71 00:05:18,026 --> 00:05:20,821 Feltöltés, anyag-antianyag injektorok. 72 00:05:20,987 --> 00:05:23,281 Arány beállítás, huszonöt az egyhez. 73 00:05:23,448 --> 00:05:24,282 Beállítás kész. 74 00:05:24,449 --> 00:05:27,536 Energiát a hajtóműnek. Reagens injektálás. 75 00:05:30,372 --> 00:05:34,125 Itt Leland T. Lynch hadnagy. Térhajtómű minimumon, kész. 76 00:05:34,334 --> 00:05:37,629 Irány betáplálva a Vagra II-höz, uram. - Nyolcas fokozat. 77 00:05:37,796 --> 00:05:39,840 Kérem, kapitány, én minimumot mondtam. 78 00:05:40,006 --> 00:05:44,052 Hallotta a parancsot Mr. Lynch. Teljesítse! - Igen, uram. 79 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Közeledünk a Vagra II-höz, uram. 80 00:05:52,894 --> 00:05:57,107 Ez különös, uram. Már nem érkezik vészjelzés az űrkomptól. 81 00:05:57,858 --> 00:05:59,484 Mi ez a hely, Mr. Data? 82 00:05:59,651 --> 00:06:04,239 Az adatbázisunk alig említ róla többet, mint magát a tényt, hogy létezik. 83 00:06:04,406 --> 00:06:07,367 Az érzékelőink szerint életforma nem észlelhető, 84 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 növényzet nem látható. 85 00:06:09,411 --> 00:06:12,455 Légköri viszonyok? - Nekünk még éppen jó, uram. 86 00:06:12,622 --> 00:06:15,458 Állandó körpálya! - Igen, uram, állandó körpálya. 87 00:06:24,009 --> 00:06:25,802 Bemértem az űrkompot. 88 00:06:25,969 --> 00:06:29,890 Életjel? - Egyenlőre semmi. Próbálkozom. 89 00:06:30,932 --> 00:06:34,477 Úgy néz ki, hogy egy nagy halom törmelék alatt van. 90 00:06:38,189 --> 00:06:40,025 Valamit észlelek, uram. 91 00:06:40,734 --> 00:06:42,944 Gyenge életjel. 92 00:06:43,111 --> 00:06:45,155 Nagyon gyenge. - Hány? 93 00:06:45,322 --> 00:06:47,115 Innen lehetetlen megmondani. 94 00:06:47,699 --> 00:06:49,326 Nem tudjuk felsugározni a roncsot? 95 00:06:49,492 --> 00:06:53,330 Nem, uram. Az érzékelők nem jutnak át azon a törmelékszerűségen. 96 00:06:54,623 --> 00:06:59,085 Elég szokatlan. - Igen, uram. Megmagyarázhatatlan. 97 00:07:04,132 --> 00:07:07,802 Egyes, felderítő csapat. - Máris, uram. Data! Yar! 98 00:07:11,264 --> 00:07:13,141 Dr. Crusher, figyelte a történéseket? 99 00:07:13,308 --> 00:07:17,228 Igen. A négyes transzporterben csatlakozom a felderítőkhöz. 100 00:07:51,262 --> 00:07:53,890 Siessünk, az életjelek gyengék. 101 00:07:59,854 --> 00:08:00,897 Ez meg mi? 102 00:08:01,064 --> 00:08:04,234 Fogalmam sincs. Biztonságosabb, ha megkerüljük. 103 00:08:19,582 --> 00:08:21,668 Nézzük a másik oldalt! 104 00:08:34,597 --> 00:08:36,975 Enterprise, itt Riker. Gondunk akadt. 105 00:08:37,142 --> 00:08:38,643 Milyen jellegű a gond, Egyes? 106 00:08:38,810 --> 00:08:42,939 Az még bizonytalan. Van itt valamilyen olajpatakszerűség, ami elállja az utunkat. 107 00:08:43,106 --> 00:08:44,024 Majd tájékoztatom. 108 00:08:44,190 --> 00:08:47,193 Hagyja nyitva a frekvenciát. - Igen, uram. 109 00:08:47,694 --> 00:08:51,406 Elemzést, Mr. Data. - Érthetetlen, uram. 110 00:08:51,614 --> 00:08:55,326 Azt nem tudom megmondani, hogy miből van, csak azt, hogy miből nincs. 111 00:08:55,493 --> 00:08:56,369 Hallgatom. 112 00:08:56,536 --> 00:08:59,706 Nincs benne se idegi, se keringési rendszer. 113 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 Nincsenek belső szervek. 114 00:09:01,916 --> 00:09:03,626 Sejtszerkezet ismeretlen. 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,712 Az általunk ismert proteinekből sincs benne. 116 00:09:05,879 --> 00:09:09,424 Itt egy kicsit keskenyebb. Átugorhatnánk. 117 00:09:11,134 --> 00:09:14,637 És vajon mitől mozog? - Fogalmam sincs, uram. 118 00:09:14,804 --> 00:09:19,059 Se vázszerkezet, se valamiféle izomszerűség nem érzékelhető. 119 00:09:19,225 --> 00:09:21,436 De mégis mitől mozoghat? 120 00:09:21,853 --> 00:09:23,646 Csak az biztos, hogy követ minket, uram. 121 00:09:23,813 --> 00:09:29,319 Nincs jele intelligenciának vagy agynak vagy valami bizonyíték arra, hogy gondolkodik? 122 00:09:29,569 --> 00:09:32,197 Elégtelen információ, uram. 123 00:09:32,614 --> 00:09:34,240 Ez egy életforma, Data? 124 00:09:34,407 --> 00:09:37,243 Elégtelen információ, uram. 125 00:09:37,410 --> 00:09:38,661 Kombináljon. 126 00:09:39,662 --> 00:09:41,581 Elképzelhető. 127 00:09:44,042 --> 00:09:47,087 Nagyon okos vagy, Műember! 128 00:09:55,261 --> 00:09:57,222 Mi a helyzet, Egyes? 129 00:09:57,388 --> 00:09:59,057 Mi történik ott? 130 00:10:03,394 --> 00:10:05,021 Nagy baj. 131 00:10:12,153 --> 00:10:14,072 Hajónapló, kiegészítés. 132 00:10:14,239 --> 00:10:17,158 Miközben a felderítő csapat egy űrkomp baleset túlélőinek megmentésére sietett, 133 00:10:17,367 --> 00:10:20,286 egy furcsa lényre lelt, 134 00:10:20,453 --> 00:10:23,164 amely különböző alakokat képes ölteni, 135 00:10:23,331 --> 00:10:26,126 még emberre hasonlót is. 136 00:10:26,376 --> 00:10:29,921 Nyugalom, Egyes. Kiderítjük, mivel állunk szemben. 137 00:10:30,088 --> 00:10:31,047 Rendben, kapitány. 138 00:10:31,214 --> 00:10:35,218 És Egyes, nem hiszem, hogy a katasztrófa helyének... 139 00:10:35,385 --> 00:10:39,013 és a lénynek a közelsége puszta véletlen. 140 00:10:50,316 --> 00:10:53,278 William Riker parancsnok vagyok az Enterprise csillaghajóról. 141 00:10:53,653 --> 00:10:57,574 Én Armus vagyok. Kik vagytok, és mit kerestek itt? 142 00:10:57,740 --> 00:11:01,161 Nem akarunk ártani. Lezuhantak a társaink egy űrkomppal. 143 00:11:01,369 --> 00:11:03,997 Értük jöttünk. Átmehetnénk? 144 00:11:04,164 --> 00:11:07,959 Elégtelen indokot adtál meg. 145 00:11:08,126 --> 00:11:11,921 Életmentés. Számunkra minden élet nagyon fontos. 146 00:11:12,088 --> 00:11:13,423 Miért? 147 00:11:15,175 --> 00:11:18,261 Mert hiszünk benne, hogy minden lénynek joga van létezni. 148 00:11:18,428 --> 00:11:22,599 Érdekes álláspont, amit nem osztok! 149 00:11:22,807 --> 00:11:25,101 Elmehettek, ha akartok. 150 00:11:26,060 --> 00:11:27,979 Nem megyünk el a társaink nélkül. 151 00:11:28,146 --> 00:11:30,481 Figyelmeztetlek... - Elég! 152 00:11:30,648 --> 00:11:32,317 A társainknak segítség kell. 153 00:11:32,567 --> 00:11:35,403 Nem fogjuk bántani, de oda kell mennünk. 154 00:11:47,999 --> 00:11:49,417 Egyes! 155 00:11:49,584 --> 00:11:52,003 A lény megtámadott minket. Yar hadnagy elájult. 156 00:11:52,170 --> 00:11:55,840 Úgy tűnik, fézersugárral táplálkozik. - Nincs rá semmi hatással. 157 00:12:07,518 --> 00:12:09,604 Milyen Yar hadnagy állapota? 158 00:12:12,815 --> 00:12:16,402 Dr. Crusher, jelentsen! - Meghalt. 159 00:12:21,157 --> 00:12:23,660 Transzporter állomás, felhozni őket. Azonnal! 160 00:12:29,332 --> 00:12:31,376 Vigyük a gyengélkedőre! 161 00:12:31,542 --> 00:12:34,087 Sárga riadót, Worf hadnagy! A gyengélkedőn leszek. 162 00:12:34,254 --> 00:12:35,838 Igen, uram. 163 00:12:42,929 --> 00:12:45,265 Az állapota? - Változatlan. 164 00:12:46,516 --> 00:12:50,061 Vissza tudja hozni? - Meglátjuk. Ideg stimulátort! 165 00:12:53,064 --> 00:12:56,693 Ideg stimulátor kész. - Agyi áram betáplálás. 166 00:12:56,859 --> 00:13:00,989 Az érzékenységi faktor legyen 4.4. - Beállítva. 167 00:13:02,782 --> 00:13:07,203 Aktivitás 2.3, 1.8. 168 00:13:07,370 --> 00:13:10,790 Megcsinálta! - Nem. A gépre van utalva. 169 00:13:10,999 --> 00:13:13,543 Nincs önálló agyi működése. 170 00:13:14,836 --> 00:13:16,129 Csak az áram élteti. 171 00:13:16,296 --> 00:13:19,340 Nem reagál, Doktor. A szinaptikus hálózat széthullik. 172 00:13:19,507 --> 00:13:21,718 Kapjon norepet. 173 00:13:24,762 --> 00:13:27,515 A neuronok kezdenek lemerülni. 174 00:13:29,058 --> 00:13:30,935 Próbálkozzunk közvetlen agysejt stimulációval. 175 00:13:31,102 --> 00:13:33,146 Közvetlen? - Csinálja! 176 00:13:40,737 --> 00:13:42,989 Növelje 70 mikrovoltra. 177 00:13:46,993 --> 00:13:48,870 85 mikrovolt. 178 00:13:52,540 --> 00:13:53,875 Újra! 179 00:13:59,339 --> 00:14:00,715 90! 180 00:14:20,360 --> 00:14:21,861 Elment. 181 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 Elment? 182 00:14:32,789 --> 00:14:35,333 Túl nagy volt a szinaptikus károsodás. 183 00:14:35,583 --> 00:14:38,920 Az a valami kiszívta belőle az életet. 184 00:14:39,128 --> 00:14:41,297 Semmit sem tehetek. 185 00:15:19,585 --> 00:15:22,630 A barátaid magadra hagytak. 186 00:15:22,839 --> 00:15:25,466 Nem jönnek vissza többé. 187 00:15:25,758 --> 00:15:27,969 Tévedsz. 188 00:15:28,219 --> 00:15:31,681 Az egyikük meghalt! 189 00:15:32,348 --> 00:15:33,975 Igen. 190 00:15:35,017 --> 00:15:36,185 Tudom. 191 00:15:36,352 --> 00:15:39,689 Hogy lehet, hogy odabent vagy és tudod? 192 00:15:39,856 --> 00:15:41,357 Éreztem a halálát. 193 00:15:41,524 --> 00:15:45,903 Akarod tudni, miért öltem meg? 194 00:15:47,029 --> 00:15:50,408 A válasza semmitmondó volna. 195 00:15:50,700 --> 00:15:53,453 Mert semmi oka nem volt rá. 196 00:15:54,120 --> 00:15:57,999 Pontosan! Nem volt rá okom. 197 00:15:58,207 --> 00:16:03,337 Azért tettem, mert ehhez volt kedvem. Szórakoztatott. 198 00:16:03,504 --> 00:16:09,177 Nem. Csak hitte, hogy élvezni fogja, nem így lett. 199 00:16:10,178 --> 00:16:12,430 Nem érzett elégedettséget. 200 00:16:12,597 --> 00:16:14,056 Nem. 201 00:16:14,348 --> 00:16:17,310 Túl könnyű volt. 202 00:16:19,145 --> 00:16:21,772 Azt akarta, hogy szenvedjenek. 203 00:16:23,858 --> 00:16:25,443 Nagy szükséget érez. 204 00:16:25,610 --> 00:16:29,030 Nekem nem kell semmi. - Hazudik! 205 00:16:31,115 --> 00:16:34,076 Hagyja abba! Engedjen el! 206 00:16:34,243 --> 00:16:35,745 Még nem. 207 00:16:35,912 --> 00:16:38,164 Sosem kapja meg tőlük, amit akar. 208 00:16:38,331 --> 00:16:40,291 És szerinted mi az? 209 00:16:40,458 --> 00:16:43,211 Hogy megtörjön a lelkük. 210 00:16:43,419 --> 00:16:46,297 Tényleg ezt akarnám? 211 00:16:46,464 --> 00:16:52,929 Ha valóban erre fogok vágyni, akkor azt el is érem. 212 00:16:53,554 --> 00:16:55,598 Soha! 213 00:17:01,437 --> 00:17:03,940 Nem csinált semmit. Fel sem emelte a fézert. 214 00:17:04,106 --> 00:17:07,193 Csak Troi-ért akart elmenni, segíteni akart. 215 00:17:07,360 --> 00:17:09,904 Az a valami hidegvérrel végzett vele. 216 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Yar hadnagy halála mindannyiunk számára fájdalmas. 217 00:17:14,659 --> 00:17:17,578 De ezt az érzést megfelelően kell kezelnünk. 218 00:17:17,745 --> 00:17:20,540 Amíg az űrkomp legénysége nincs biztonságban, 219 00:17:20,706 --> 00:17:23,793 addig az érzelmeket szüneteltetjük. Érthető? 220 00:17:27,922 --> 00:17:31,050 Worf hadnagy, ideiglenesen ön a biztonsági főnök. 221 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 Igyekszem megfelelni, uram. 222 00:17:33,845 --> 00:17:36,055 Doktor, milyen állapotban van a legénység? 223 00:17:36,222 --> 00:17:39,976 Még mindig érkeznek életjelek, de a mutatott értékek ingadoznak. 224 00:17:40,142 --> 00:17:41,769 Nem lehetnek jó erőben. 225 00:17:41,936 --> 00:17:45,356 Armus képes rá, hogy ismeretlen erőtereket hozzon létre. 226 00:17:45,523 --> 00:17:49,986 Így hát sem kommunikálni, sem transzportálni nem tudunk, hacsak nem engedi meg. 227 00:17:50,194 --> 00:17:53,906 Egy lény, ami ellen nem védekezhetünk. 228 00:17:54,073 --> 00:17:57,702 Egyes? - Odalent a bolygón várja, hogy visszamenjünk. 229 00:17:57,910 --> 00:18:01,247 Megölte Tasha-t, de minket valamiért nem. 230 00:18:01,414 --> 00:18:04,292 Deanna és Ben is egy okból élnek. 231 00:18:04,458 --> 00:18:08,379 Mert tudja, hogy ameddig ők életben vannak, addig mi nem megyünk el innen. 232 00:18:08,546 --> 00:18:12,300 Ön szerint Yar megtámadása nem önkényes volt, hanem egy taktika része? 233 00:18:12,466 --> 00:18:14,594 Csak úgy deríthetjük ki, ha visszamegyünk. 234 00:18:14,802 --> 00:18:18,389 Parancsnok, talán én meglátok valamit abban a lényben, ami segít. 235 00:18:18,556 --> 00:18:21,684 Egyetértek. Állítson össze egy csapatot. 236 00:18:32,194 --> 00:18:34,447 Én inkább a hajón maradok. 237 00:18:34,739 --> 00:18:37,992 Itt nem az a cél, hogy ezt a lényt harcra kényszerítsük. 238 00:18:38,159 --> 00:18:42,622 A cél az, hogy Troi tanácsadó és Prieto hadnagy épségben visszatérjen. 239 00:18:42,788 --> 00:18:46,417 Ennek pedig itt tudok a legjobban megfelelni. 240 00:18:46,584 --> 00:18:49,337 Rendben van. Nos, Egyes? 241 00:19:13,110 --> 00:19:17,657 Közeledünk az űrkomphoz. A lény beborítja. 242 00:19:18,532 --> 00:19:22,828 Hazudtam neked. Visszajöttek. 243 00:19:23,621 --> 00:19:26,332 Hadd beszéljek velük! - Nem! 244 00:19:26,791 --> 00:19:32,463 Miért? Netán nyugtalanítja a gondolat, hogy kapcsolatba lépek velük? 245 00:19:32,630 --> 00:19:33,839 Nem. 246 00:19:34,006 --> 00:19:39,470 Őket nyugtalanítja, hogy nem tudnak kapcsolatba lépni veled, 247 00:19:39,637 --> 00:19:41,889 Hogy azt sem tudják, éltek-e. 248 00:19:42,056 --> 00:19:44,600 Nem érzed, hogy aggódnak? 249 00:19:44,809 --> 00:19:46,227 De. 250 00:19:47,269 --> 00:19:48,938 Érzem az aggódásukat. 251 00:19:49,105 --> 00:19:53,651 Törődnek veled. Nagyon különleges lehetsz. 252 00:19:53,818 --> 00:19:58,155 Mi egy közösség tagjai vagyunk. Mind törődünk egymással. 253 00:19:58,322 --> 00:19:59,740 Egyformán? 254 00:20:00,574 --> 00:20:03,077 Valóban meglepte, hogy visszajöttek? 255 00:20:03,244 --> 00:20:04,745 Igen. 256 00:20:04,954 --> 00:20:09,125 Miért? Mert azok nem jöttek vissza? 257 00:20:10,001 --> 00:20:11,836 Milyen azok? 258 00:20:12,920 --> 00:20:15,798 Előlem nem rejtheti el az ürességet. 259 00:20:16,966 --> 00:20:20,261 A többiek. Akik megbántották. 260 00:20:21,053 --> 00:20:23,264 Akik magára hagyták, összetörték. 261 00:20:24,640 --> 00:20:27,351 Akik miatt ilyen gonoszul keserű lett. 262 00:20:28,644 --> 00:20:31,063 Mit tudsz te róluk? 263 00:20:31,230 --> 00:20:33,107 Csak amennyit elmond. 264 00:20:33,315 --> 00:20:35,317 Semmit sem fogok elmondani. 265 00:20:36,694 --> 00:20:38,362 Most nem. 266 00:20:39,405 --> 00:20:41,073 Majd később. 267 00:20:51,584 --> 00:20:53,586 Kapitány, oda nézzen! 268 00:20:55,087 --> 00:20:58,716 Az energiamező intenzitása erősen lecsökkent az űrkomp körül, 269 00:20:58,883 --> 00:21:00,760 amikor a lény ráterült. 270 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 De az átsugárzáshoz így is sok. - Sajnos. 271 00:21:03,846 --> 00:21:05,890 Most a felderítőkhöz közeledik. 272 00:21:06,057 --> 00:21:09,393 És az űrkomp körül megint maximális az energiaszint. 273 00:21:09,602 --> 00:21:12,980 Figyeljék, van-e benne rendszer. - Igen, uram. 274 00:21:23,240 --> 00:21:25,618 A nő mondta, hogy visszajöttök. 275 00:21:27,203 --> 00:21:30,331 Akkor életben van? - Egyenlőre. 276 00:21:30,498 --> 00:21:32,291 Miért jöttetek vissza? 277 00:21:32,500 --> 00:21:34,960 Nem volt más választásunk. Tárgyalni jöttünk a társainkról. 278 00:21:35,127 --> 00:21:38,798 Mit akar? - Lehet, hogy semmit sem akarok. 279 00:21:38,964 --> 00:21:42,760 Akkor megölt volna. - Még megtehetem. 280 00:21:42,927 --> 00:21:47,056 Mit akar elérni? Mondja meg! Talán egyezségre juthatunk. 281 00:21:47,223 --> 00:21:50,017 Ha megmondom, megkapom? 282 00:21:50,184 --> 00:21:52,103 Lehet. Attól függ. 283 00:21:53,729 --> 00:21:58,192 Én orvos vagyok. Kezelnem kellene a sérült társaimat. 284 00:21:58,359 --> 00:22:00,444 Mondd, hogy "kérem." 285 00:22:03,656 --> 00:22:05,491 Szépen kérted. 286 00:22:05,658 --> 00:22:07,618 Ezért megengedem. 287 00:22:08,536 --> 00:22:09,745 Várj! 288 00:22:09,912 --> 00:22:14,500 Meggondoltam magam. Innen beszélj vele. 289 00:22:14,667 --> 00:22:16,168 Hogyan? 290 00:22:17,711 --> 00:22:20,548 Troi, hall engem? 291 00:22:22,341 --> 00:22:24,385 Deanna, jól érzi magát? 292 00:22:27,847 --> 00:22:29,682 Tisztán hallom. 293 00:22:30,891 --> 00:22:32,601 Jól érzi magát? 294 00:22:33,853 --> 00:22:35,229 Igen. 295 00:22:36,063 --> 00:22:38,858 Akadt idekint egy kis nehézségünk. 296 00:22:40,317 --> 00:22:41,861 Tudom. 297 00:22:42,027 --> 00:22:43,529 Segítségre szorul! 298 00:22:43,696 --> 00:22:45,865 Na és? 299 00:22:46,282 --> 00:22:50,828 A barátunk itt szenved tőlünk pár méterre és nem enged oda minket. Miért? 300 00:22:50,995 --> 00:22:54,456 Mert mind hálátlanok vagytok! 301 00:22:54,623 --> 00:22:56,125 Miből lehet? 302 00:22:56,292 --> 00:22:58,169 Ezt nem regisztrálja a trikorderem. 303 00:22:58,377 --> 00:23:02,423 "Ezt"? Úgy érted, hogy nem élek? 304 00:23:02,715 --> 00:23:07,303 Nem. Egyértelmű, hogy valamiféle értelmes lény. 305 00:23:07,469 --> 00:23:11,640 De azt mondtad, hogy nem regisztrált a műszered. 306 00:23:11,807 --> 00:23:15,686 Talán nem sokat érnek az eszközeitek. 307 00:23:24,528 --> 00:23:26,655 Ne segíts neki! 308 00:23:32,369 --> 00:23:34,371 Egy fél méterrel jobbra. 309 00:23:38,959 --> 00:23:43,380 Miért nem vezeted rá, hogy hol van a látója, robot? 310 00:23:43,589 --> 00:23:46,008 Mert megint arrébb mozdítja. 311 00:23:46,175 --> 00:23:50,304 Én nem segítek megalázni. - Akkor add oda neki. 312 00:23:50,512 --> 00:23:54,225 Majd találok valami más szórakozást. 313 00:24:09,073 --> 00:24:13,953 Azt mondtad, hogy nem fogom élvezni. Igazad volt. 314 00:24:14,245 --> 00:24:16,747 És az üresség sem szűnt meg. 315 00:24:19,667 --> 00:24:22,044 Magányosnak hallom. 316 00:24:22,628 --> 00:24:25,047 Mert magányos vagyok. 317 00:24:26,423 --> 00:24:28,259 Elhagyták. 318 00:24:30,010 --> 00:24:31,887 Ki hagyta magára? 319 00:24:32,054 --> 00:24:36,392 Lények, akiknek a szépsége mindenkit elvakít. 320 00:24:36,558 --> 00:24:40,479 Nélkülem nem is léteznének. 321 00:24:41,480 --> 00:24:43,190 Együtt éltek? 322 00:24:43,482 --> 00:24:47,111 Tökélyre fejlesztették a belül lévő gonosz... 323 00:24:47,319 --> 00:24:49,989 felszínre hozásának módszerét. 324 00:24:50,281 --> 00:24:53,242 Előcsalogatták, szétfröcskölték, egybekapcsolták... 325 00:24:53,409 --> 00:24:58,956 Ebből idővel egy második bőr lett, nyálkás és undorító. 326 00:25:00,082 --> 00:25:03,252 Maga. - Igen. 327 00:25:05,713 --> 00:25:08,882 Aztán levetették és itt hagyták. 328 00:25:09,300 --> 00:25:11,760 És most itt vagyok. 329 00:25:14,471 --> 00:25:17,057 Sajnálom. 330 00:25:23,105 --> 00:25:24,898 Sajnálod? 331 00:25:25,107 --> 00:25:28,277 A sajnálatodat tartsd meg magadnak! 332 00:25:44,168 --> 00:25:46,086 Data, valami elkapott! 333 00:25:46,253 --> 00:25:47,838 Ha hozzáérsz, meghalsz. 334 00:25:48,088 --> 00:25:50,215 Ne, ne! 335 00:26:00,851 --> 00:26:05,898 Enterprise, Armus... elnyelte Riker parancsnokot. 336 00:26:06,065 --> 00:26:07,274 Visszasugároznak! 337 00:26:07,441 --> 00:26:11,362 Ha bármelyikőtök elmegy, ő meghal. 338 00:26:11,445 --> 00:26:15,115 És az űrkomp utasai is. 339 00:26:34,635 --> 00:26:36,387 Hajónapló, kiegészítés. 340 00:26:36,428 --> 00:26:39,223 Komoly veszély fenyegeti a Vagra II-n rekedteket. 341 00:26:39,264 --> 00:26:40,599 Az első tisztem eltűnt, 342 00:26:40,766 --> 00:26:43,894 miután az Armusnak nevezett lény megtámadta. 343 00:26:44,895 --> 00:26:47,439 Kapitány, azt hiszem ezt látnia kéne. 344 00:26:48,649 --> 00:26:51,568 Az űrkompot körülvevő energiamező diagramja. 345 00:26:51,735 --> 00:26:55,114 Nagy ingadozásokat mutat. - Igen, de van benne rendszer. 346 00:26:55,781 --> 00:26:58,075 Itt, ennél ölte meg Yar hadnagyot. 347 00:26:58,242 --> 00:27:00,911 És itt nyelte el Riker parancsnokot. 348 00:27:01,120 --> 00:27:04,289 És itt, meg itt, ahol alacsony az energiaszint? 349 00:27:04,456 --> 00:27:07,584 Mindkét esetben ráterült az űrkompra. 350 00:27:09,002 --> 00:27:11,505 Ez Troi tanácsadóval van összefüggésben. 351 00:27:12,464 --> 00:27:16,176 Amikor kapcsolatba lép vele, az hat az energiamezőre. 352 00:27:16,343 --> 00:27:18,637 Beszélni akarok vele. Lesugárzom. 353 00:27:18,804 --> 00:27:20,973 Worf hadnagy, magáé a hajó. 354 00:27:24,017 --> 00:27:25,060 Imzadi! 355 00:27:25,227 --> 00:27:28,689 Ne! Kérlek, ne kínozd őt! 356 00:27:29,314 --> 00:27:31,108 Ellenáll. 357 00:27:31,275 --> 00:27:36,155 Ha megadná magát, csökkenne a fájdalom. 358 00:27:36,321 --> 00:27:41,243 De tovább küzd. Érezned kell az erejét. 359 00:27:41,452 --> 00:27:43,203 Érzem. 360 00:27:43,704 --> 00:27:45,706 Elengedjem? 361 00:27:46,248 --> 00:27:48,459 Csak azért kérdezi, hogy kínozzon! 362 00:27:48,625 --> 00:27:50,252 Lehet. 363 00:27:50,419 --> 00:27:52,671 Mit válaszoljak? 364 00:27:52,838 --> 00:27:55,424 Mit ajánlhatnék fel magamon kívül? 365 00:27:55,632 --> 00:28:01,555 Felajánlanád érte magad? Ajánlanál érte ilyen sokat? 366 00:28:01,763 --> 00:28:04,725 Igen. Gondolkodás nélkül. 367 00:28:05,976 --> 00:28:07,603 És csak érte? 368 00:28:07,769 --> 00:28:10,147 Nem. Nem csak érte. 369 00:28:10,314 --> 00:28:13,525 Megtenném bárkiért a többiek közül. 370 00:28:14,818 --> 00:28:17,863 Armus, a magáé vagyok. 371 00:28:18,655 --> 00:28:21,950 Engedje el őt! - Talán. 372 00:28:23,118 --> 00:28:25,579 Jött még valaki. 373 00:28:42,387 --> 00:28:45,474 Te vagy a főfelelős? 374 00:28:47,226 --> 00:28:51,230 Riker parancsnok életben van? - Válaszolj, Műember! 375 00:28:51,396 --> 00:28:56,235 Gyanítom, hogy a halál már nem elég ahhoz, hogy elűzze az unalmát. 376 00:28:56,401 --> 00:28:58,779 Ebből következően, Riker parancsnok él. 377 00:28:59,196 --> 00:29:01,156 Talán. 378 00:29:09,331 --> 00:29:13,168 Nem akarod tőlem megkérdezni, hogy mit akarok? 379 00:29:13,585 --> 00:29:15,128 Nem. 380 00:29:15,337 --> 00:29:19,132 A létezésed sem akarod megvédeni? 381 00:29:24,346 --> 00:29:27,224 Az űrkomp utasait akarom látni. 382 00:29:27,558 --> 00:29:29,851 Szórakoztass! 383 00:29:32,145 --> 00:29:35,107 Akkor elszórakoztatom magam. 384 00:29:45,492 --> 00:29:47,703 Hé, Műember! 385 00:29:52,249 --> 00:29:54,376 Hadd halljam, milyen volna... 386 00:29:54,585 --> 00:29:57,588 a főnököd gyilkosának lenni? 387 00:29:57,754 --> 00:29:59,464 Ne küzdjön ellene. 388 00:29:59,631 --> 00:30:02,426 Nem az én akaratom irányítja a fézert. 389 00:30:02,593 --> 00:30:05,721 Ebből következően gyilkos sem lehetek. 390 00:30:05,929 --> 00:30:10,058 Talán a Doktor megölése jobban feldob. 391 00:30:11,435 --> 00:30:14,730 Nem. Még mindig nem én irányítom. 392 00:30:15,188 --> 00:30:19,901 És veled mi a helyzet, Doktor néni? Készen állsz a halálra? 393 00:30:20,068 --> 00:30:22,529 Mondd, hogy nem félsz. 394 00:30:22,696 --> 00:30:24,239 De igenis félek. 395 00:30:24,406 --> 00:30:27,868 Könyörögj kegyelemért! - Nem. 396 00:30:28,452 --> 00:30:34,249 Az egyikőtök meghal. És te választod ki, hogy melyikőtök. 397 00:30:34,458 --> 00:30:36,918 Ez nem tetszik, ugye? 398 00:30:37,085 --> 00:30:40,339 Én magamat választom. - Nem. 399 00:30:40,547 --> 00:30:42,841 Te élni fogsz. 400 00:30:43,050 --> 00:30:45,510 Közülük hal meg valaki. 401 00:30:48,263 --> 00:30:50,223 Talán ez itt. 402 00:30:50,390 --> 00:30:54,645 A halált az esetében nem nevezném halálnak, mivel ő csak egy tárgy. 403 00:30:54,811 --> 00:31:00,233 Mondd, Műember, milyen érzés szembenézni a megsemmisüléssel? 404 00:31:00,859 --> 00:31:02,486 Érdekes. 405 00:31:07,157 --> 00:31:10,744 Nagymértékű szadizmusra és kegyetlenségre képes. 406 00:31:10,994 --> 00:31:14,748 Érdekes. És nem is akar megjavulni. 407 00:31:14,915 --> 00:31:17,042 Hát akkor mit gondolsz? 408 00:31:17,209 --> 00:31:19,127 Hogy el kéne pusztítani. 409 00:31:19,294 --> 00:31:22,589 Erkölcsi ítélet egy géptől. 410 00:31:24,549 --> 00:31:26,927 Armus, befejeztük a műsort. 411 00:31:27,135 --> 00:31:30,681 Egy embered bennem van. Másik kettő az űrkompban. 412 00:31:30,847 --> 00:31:34,226 Nem számít. Nem leszünk az udvari bolondjai. 413 00:31:34,434 --> 00:31:36,228 Megölhetném őket. 414 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 Igen, meg. Viszont kizárólag az én parancsaimat követik. 415 00:31:40,982 --> 00:31:42,859 Szórakoztassatok! 416 00:31:43,068 --> 00:31:45,362 Csak ha találkozhatok az űrkompban rekedtekkel. 417 00:31:45,445 --> 00:31:46,238 Látnom kell őket. 418 00:31:46,446 --> 00:31:48,573 Lehetetlen! 419 00:31:49,324 --> 00:31:51,243 Akkor a tárgyalásunk véget ért. 420 00:31:51,451 --> 00:31:54,955 És még azzal kérkedtek, hogy törődtök a társaitokkal? 421 00:31:55,122 --> 00:31:58,792 Így is van. Ezért akarom látni őket. 422 00:31:59,042 --> 00:32:02,087 Látni akarod a társaidat? 423 00:32:07,300 --> 00:32:09,386 Hát, tessék! 424 00:32:10,011 --> 00:32:12,305 Nézd... 425 00:32:12,597 --> 00:32:15,100 itt az egyik! 426 00:32:19,771 --> 00:32:21,523 Életben van. 427 00:32:23,775 --> 00:32:25,569 Ne mozogjon! 428 00:32:27,529 --> 00:32:29,030 Jól van? 429 00:32:29,197 --> 00:32:31,116 Minden adat normális. 430 00:32:32,117 --> 00:32:35,287 Megfeküdtem a gyomrát. Ki kellett köpnie. 431 00:32:40,917 --> 00:32:42,627 És most lássuk a többieket! 432 00:32:43,712 --> 00:32:44,963 Nem. 433 00:32:45,672 --> 00:32:48,508 Akkor nem engedem, hogy az embereimmel szórakozzon. 434 00:32:48,717 --> 00:32:51,845 Úgy sem tudnak szórakoztatni. 435 00:32:53,513 --> 00:32:57,559 Mindnyájukat kint akarom látni. Enterprise, azonnal sugározza fel a csapatot! 436 00:32:57,768 --> 00:32:59,186 Igen, uram. 437 00:33:02,647 --> 00:33:05,650 Ők már nem kellenek ide. Ez a mi kettőnk dolga. 438 00:33:06,234 --> 00:33:08,069 Elmehetnek. 439 00:33:24,669 --> 00:33:28,965 És most... - El akarok menni erről a helyről. 440 00:33:31,426 --> 00:33:34,221 Transzportálási lehetőséget akar? 441 00:33:34,971 --> 00:33:37,974 Cserében életben hagylak. 442 00:33:38,141 --> 00:33:40,519 Látnom kell az űrkomp legénységét. 443 00:33:40,685 --> 00:33:43,230 Meg fogom kapni, amit akarok? 444 00:33:44,981 --> 00:33:48,860 Bizonyára. De először látnom kell őket. 445 00:33:50,362 --> 00:33:52,405 Hát, ha muszáj. 446 00:34:00,455 --> 00:34:02,415 Troi, jól van? 447 00:34:02,582 --> 00:34:04,668 Igen. De Ben már kevésbé. 448 00:34:10,090 --> 00:34:11,508 Életben van. 449 00:34:13,844 --> 00:34:16,513 Sikerült Tasha-n segíteni? 450 00:34:20,225 --> 00:34:21,184 Nem. 451 00:34:28,233 --> 00:34:30,402 Troi, beszélnünk kell. 452 00:34:30,944 --> 00:34:32,988 Azt hiszem, ki lehet játszani ezt a lényt, 453 00:34:33,113 --> 00:34:35,448 hogy visszasugározhassuk magát és Bent a hajóra. 454 00:34:35,615 --> 00:34:38,743 Figyeltük az űrkompot körülvevő energiamező változását. 455 00:34:38,952 --> 00:34:42,956 Mikor a lény itt van, a mező legyengül. 456 00:34:43,123 --> 00:34:47,544 Nem tudja miért? - Ez a lény tele van dühvel. 457 00:34:47,711 --> 00:34:51,089 Irányíthatatlan, céltalan dühvel. 458 00:34:51,256 --> 00:34:53,884 Amikor kitör rajta, az ébersége lecsökken, 459 00:34:54,050 --> 00:34:57,470 mert kiéli, ahelyett, hogy elfojtaná. 460 00:34:57,637 --> 00:35:01,224 A szükségleteinek felismerése sebezhetővé tette. 461 00:35:01,433 --> 00:35:05,228 Mi okozza a dühét? - Itt felejtették. 462 00:35:05,937 --> 00:35:07,856 Elhagyták. 463 00:35:15,822 --> 00:35:20,285 A térerőnek 2.7 alá kell csökkennie, hogy megkezdhessük a felsugározást. 464 00:35:22,412 --> 00:35:25,373 Elégedett vagy? - Igen. 465 00:35:26,166 --> 00:35:29,252 Akkor indulhatunk? - Hová akar menni? 466 00:35:29,419 --> 00:35:32,214 Azok után, akik magára hagyták? 467 00:35:32,380 --> 00:35:34,507 Szóval elmesélte neked? 468 00:35:42,057 --> 00:35:44,309 Mennyi ideje él itt? 469 00:35:44,476 --> 00:35:46,478 Amióta itt hagytak. 470 00:35:46,645 --> 00:35:48,688 Nagyon hosszú ideje. 471 00:35:48,855 --> 00:35:50,440 Ennyi idő, magányosan? 472 00:35:50,607 --> 00:35:54,027 Tartsd meg a szánalmad! Feldühít. 473 00:35:54,194 --> 00:35:58,240 Jutalomnak szánod, pedig valójában sértés. 474 00:35:58,406 --> 00:36:00,325 Mert értéktelennek hiszi magát. 475 00:36:00,492 --> 00:36:06,498 Túlbecsülöd az ajándékodat. Jelentéktelenek vagytok és gyengék. 476 00:36:06,706 --> 00:36:08,541 De a szellemünk legyőzhetetlen. 477 00:36:08,750 --> 00:36:13,255 Attól még meghaltok egy kis szikrától. 478 00:36:13,922 --> 00:36:16,341 Egy nagy költő mondta, 479 00:36:16,508 --> 00:36:19,886 "Rabbá válik az a lélek, amely a gonoszt szolgálja." 480 00:36:20,553 --> 00:36:22,847 Nem értetted meg. 481 00:36:23,014 --> 00:36:27,394 Én nem szolgálom a gonoszt. Én vagyok a gonosz! 482 00:36:28,603 --> 00:36:31,147 Nem. Nem az. 483 00:36:31,356 --> 00:36:35,944 A gonoszság őre vagyok, akit ifjú titánok hagytak itt, 484 00:36:36,111 --> 00:36:39,114 akik azt hitték, ha engem eldobnak, 485 00:36:39,281 --> 00:36:42,659 megszabadulnak pusztító hajlamaiktól. 486 00:36:42,867 --> 00:36:47,622 Igen. És most itt van. A magányával táplálkozik. 487 00:36:47,789 --> 00:36:51,293 Ahogy magával a fájdalom. Hisz a hazugságaiban. 488 00:36:51,459 --> 00:36:52,252 Kapcsold be a komputert! 489 00:36:52,419 --> 00:36:57,882 Ha az energiaszint eléri a 2.6205-ös szintet, automatikusan felsugározza Troi-t és Prieto-t. 490 00:36:58,049 --> 00:37:00,844 Azután a kapitánnyal is megcsináljuk. 491 00:37:02,262 --> 00:37:04,556 Szóval maga az igazi gonosz? 492 00:37:05,098 --> 00:37:08,226 Majd én megmondom, milyen az igazi gonoszság. 493 00:37:08,476 --> 00:37:10,312 Ha behódolunk magának. 494 00:37:10,520 --> 00:37:12,147 Ha gyáván feladjuk a szabadságunkat, 495 00:37:12,355 --> 00:37:14,232 a méltóságunkat, szembeszegülés helyett. 496 00:37:14,441 --> 00:37:17,736 Megöllek és azokat is odabent. 497 00:37:17,902 --> 00:37:20,113 Attól még itt marad. 498 00:37:20,405 --> 00:37:22,324 Ezen a helyen. 499 00:37:22,532 --> 00:37:25,160 Örökre. Egyedül. Halhatatlanul. 500 00:37:28,747 --> 00:37:30,582 Készüljenek párhuzamos felsugárzásra! 501 00:37:30,790 --> 00:37:34,169 Az energia szint 2.63 alatt. 502 00:37:34,336 --> 00:37:36,129 Ez az, amitől retteg. 503 00:37:36,296 --> 00:37:37,881 Hogy sose hal meg! 504 00:37:38,089 --> 00:37:41,634 Hogy sose egyesül újra azokkal, akik itt hagyták. 505 00:37:43,386 --> 00:37:47,223 Energia szint 2.6 alatt. A komputer indítja a transzportálást. 506 00:37:54,898 --> 00:37:57,275 Eszem ágában sincs elvinni. 507 00:38:11,706 --> 00:38:15,502 Hajónapló, csillagidő 41602.1. 508 00:38:16,044 --> 00:38:18,088 Az űrkompot teljesen elpusztítottuk, 509 00:38:18,296 --> 00:38:21,841 nehogy Armus elhagyhassa vele valahogy a bolygót. 510 00:38:22,050 --> 00:38:25,011 A Vagra II tiltott bolygó lett. 511 00:38:25,512 --> 00:38:28,181 De a tragédia már megtörtént. 512 00:38:28,848 --> 00:38:31,935 Életem legszomorúbb kötelességének teljesítése az, 513 00:38:32,143 --> 00:38:34,145 ami még rám vár. 514 00:38:44,030 --> 00:38:49,160 Összegyűltünk, hogy tisztelegjünk barátunk és társunk, 515 00:38:49,744 --> 00:38:52,288 Natasha Yar hadnagy emlékének. 516 00:38:52,455 --> 00:38:54,791 Egy kollégánk elvesztését elfogadni... 517 00:38:54,999 --> 00:38:58,878 talán a legnehezebb feladat, amivel szembe kell néznünk... 518 00:38:59,087 --> 00:39:01,840 a munka során, amit önként választottunk. 519 00:39:02,048 --> 00:39:07,595 Mindnyájunk számára szomorú lesz az elkövetkezendő időszak. 520 00:39:07,637 --> 00:39:09,722 De Natasha Yar... 521 00:39:10,515 --> 00:39:14,853 arra kért minket, hogy itt és most az életét ünnepeljük... 522 00:39:15,520 --> 00:39:17,564 ezzel. 523 00:39:32,704 --> 00:39:35,081 Helló, barátaim! 524 00:39:35,540 --> 00:39:40,003 Azért ezt a kivetítőt nézitek most rólam, mert meghaltam. 525 00:39:40,462 --> 00:39:44,549 Valószínűleg küldetés közben történt és gyorsan, 526 00:39:44,716 --> 00:39:46,509 ahogy mindig reméltem. 527 00:39:47,469 --> 00:39:51,639 Ne feledjétek, hogy ezt a munkát önszántamból és örömmel végeztem. 528 00:39:52,056 --> 00:39:55,477 Szeretném, ha tudnátok, hogy szerettem az életet, 529 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 és azokat, akik azt megosztották velem. 530 00:39:59,105 --> 00:40:00,940 A családom vagytok. 531 00:40:01,900 --> 00:40:05,820 Mindnyájan tudjátok, hogy honnan jöttem és milyen fajta életből. 532 00:40:06,029 --> 00:40:10,825 De a Csillagflotta higgadt nőt faragott a megfélemlített, dühös kislányból. 533 00:40:10,992 --> 00:40:15,121 Tőletek barátságot és szeretetet kaptam. 534 00:40:15,413 --> 00:40:19,167 Will Riker, te vagy a legjobb. 535 00:40:20,084 --> 00:40:21,836 Bíztál bennem, 536 00:40:22,045 --> 00:40:26,799 bátorítottál és mindenek felett megnevettettél. 537 00:40:28,718 --> 00:40:34,682 Deanna, benned olyan hatalmas szeretet lakozik. 538 00:40:35,517 --> 00:40:39,521 Egyetlen szó nélkül tanítottál. 539 00:40:39,729 --> 00:40:44,359 Ráébresztettél, hogyha nőies leszek, azzal nem veszítek semmit. 540 00:40:49,322 --> 00:40:56,287 Á, Worf! Mi ketten olyan egyformák voltunk. Két harcos. 541 00:40:56,955 --> 00:41:00,208 Két árva, aki itt talált otthonra. 542 00:41:01,334 --> 00:41:05,547 Remélem, tágra nyílt szemmel fogadtam a halált. 543 00:41:06,381 --> 00:41:10,218 Beverly, a te odaadó rajongásod belülről fakad. 544 00:41:10,426 --> 00:41:11,970 Ne fogd vissza! 545 00:41:12,136 --> 00:41:16,766 Tőled a hibátlanra való törekvést tanultam... 546 00:41:17,517 --> 00:41:20,353 nem számít, ha kritizálnak érte. 547 00:41:21,145 --> 00:41:25,733 Wesley, sajnálom, hogy nem látom azt a kivételes férfiút, 548 00:41:25,775 --> 00:41:29,612 akivé felnőttkorodban válsz majd. 549 00:41:29,821 --> 00:41:33,741 De a kedvességed és ártatlanságod kortalan. 550 00:41:35,285 --> 00:41:43,835 Geordi, amikor a legelesettebbnek éreztem magam, 551 00:41:43,876 --> 00:41:47,463 megfogtad a kezem és segítettél nekem másképpen látni. 552 00:41:47,547 --> 00:41:50,883 Megtanítottál, hogy nézzek a pillanat mögé. 553 00:41:51,050 --> 00:41:57,098 És Data barátom, egy gyermek rácsodálkozásával látsz mindent. 554 00:41:57,765 --> 00:42:01,019 És ez sokunknál emberibbé tesz. 555 00:42:05,231 --> 00:42:14,157 Jean-Luc Picard kapitány, bár mondhatnám, hogy olyan volt nekem, mint egy apa. 556 00:42:14,198 --> 00:42:18,036 De nekem sosem volt apám és nem tudom, milyen érzés az. 557 00:42:19,329 --> 00:42:25,043 Ám ha választanom kéne valakit, akire hasonlítani szeretnék, 558 00:42:25,209 --> 00:42:30,006 valakit, aki jó volna, ha büszke lenne rám... 559 00:42:31,633 --> 00:42:33,384 az ön volna. 560 00:42:34,552 --> 00:42:40,391 Ön, akinek a szíve egy tudósé, a lelke pedig egy költőé. 561 00:42:41,768 --> 00:42:44,771 Úgyhogy megérti, amikor azt mondom... 562 00:42:45,605 --> 00:42:52,153 a halál az az állapot, amikor az ember csak mások emlékezetében él. 563 00:42:53,112 --> 00:42:55,448 És éppen ezért nem a vég. 564 00:42:57,867 --> 00:43:00,119 Nincs búcsúzás. 565 00:43:00,536 --> 00:43:02,955 Csak szép emlékek. 566 00:43:05,083 --> 00:43:08,211 Üdvözlő frekvencia zárva. 567 00:43:16,010 --> 00:43:18,388 Au revoir, Natasha. 568 00:43:29,273 --> 00:43:32,068 Az összejövetelnek vége. 569 00:43:52,755 --> 00:43:54,632 Uram... 570 00:43:54,841 --> 00:44:00,221 az összejövetelünk célja kissé összezavart. 571 00:44:00,471 --> 00:44:02,974 Hogyhogy? 572 00:44:03,808 --> 00:44:07,228 A gondolataimat. Nem Tasha-ról... 573 00:44:08,146 --> 00:44:10,106 hanem magamról. 574 00:44:10,481 --> 00:44:15,778 Azon járt az eszem, hogy milyen üres lesz minden nélküle. 575 00:44:16,946 --> 00:44:19,407 Elmulasztottam a lényeget? 576 00:44:22,243 --> 00:44:25,830 Nem mulasztotta el. Ez volt az.