1 00:00:07,883 --> 00:00:10,677 Figyelem, itt a kapitány beszél. 2 00:00:11,803 --> 00:00:15,891 A Delos naprendszer napján nagyfokú mágneses-mező változás megy végbe, 3 00:00:16,058 --> 00:00:20,187 amelyet heves és hatalmas fellobbanások kísérnek. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,689 Közelről fogjuk tanulmányozni az égitestet, 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,359 még ha ez veszéllyel is jár. 6 00:00:25,526 --> 00:00:30,322 Hiszen a jelenség közelsége és súlyossága valószínűsíti, hogy problémáink lesznek. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,074 Az erős mágneses hatás 8 00:00:32,241 --> 00:00:35,202 szakadást idézhet elő a mágneses rendszerben. 9 00:00:35,369 --> 00:00:37,788 Továbbá a kommunikációban és más rendszerekben is 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,207 időleges kimaradásra számíthatunk. 11 00:00:40,374 --> 00:00:44,628 Ezért elővigyázatosságból bevezetem a sárga riadót. Legyenek résen. 12 00:00:45,254 --> 00:00:47,965 Minden fedélzetnek. Sárga riadó. 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Gépház, itt Data parancsnok helyettes. 14 00:00:52,386 --> 00:00:55,681 Minden berendezés legyen készenlétben, és teljes energiát a védőpajzsra. 15 00:00:56,515 --> 00:00:58,559 Minden részleg készen áll. - La Forge hadnagy? 16 00:00:58,725 --> 00:01:00,978 Irány betáplálva. - Fél impulzus. 17 00:01:01,103 --> 00:01:04,398 Igen, uram, fél impulzus. - A kivetítőre. 18 00:01:08,694 --> 00:01:10,028 Takarja ki a photosférát. 19 00:01:15,742 --> 00:01:19,830 Nagyítást. Ternegyed 07-es. 20 00:01:19,997 --> 00:01:22,666 Nagyítási faktor 12. 21 00:01:33,260 --> 00:01:35,762 Ilyet még sohasem láttam. 22 00:01:35,971 --> 00:01:38,724 A kitörések erőssége elképesztő. 23 00:01:39,308 --> 00:01:44,730 A kijelző szokatlan mennyiségű napfoltot és kitörési hullámot mutat. 24 00:01:44,896 --> 00:01:48,609 A mágneses mező igencsak... szabálytalan. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,910 Kapitány, a deflektorokat igen erős röntgen-sugárzás éri. 26 00:02:06,335 --> 00:02:07,336 Nézzék. 27 00:02:10,464 --> 00:02:12,674 A vezérlőpult túlmelegedett. 28 00:02:12,883 --> 00:02:15,302 A röntgen-sugárzás megzavarta a rendszert. 29 00:02:15,510 --> 00:02:18,347 Állítok rajta, hogy kiegyenlítsem. 30 00:02:19,640 --> 00:02:22,351 Gépház, többlet energiát az első pajzsra. 31 00:02:22,517 --> 00:02:24,645 Értettem, uram. 32 00:02:32,235 --> 00:02:33,528 Helyzet jelentést. 33 00:02:33,654 --> 00:02:36,198 Minden rendszer működőképes, uram. 34 00:02:36,365 --> 00:02:40,243 Kapitány, a feszültség szint emelkedik az egész hajón. 35 00:02:43,080 --> 00:02:44,498 Ez érthető. 36 00:02:47,292 --> 00:02:50,003 Ha vizsgálódni akarunk, közelebb kell mennünk. 37 00:02:53,256 --> 00:02:55,717 Mr. La Forge, vigyen közelebb minket. - Igen, uram. 38 00:02:56,968 --> 00:03:01,098 Itt a kapitány. A végsőkig kell majd terhelnünk a pajzsokat, 39 00:03:01,264 --> 00:03:04,685 de cserébe tisztán fogjuk majd látni a jelenséget. 40 00:03:05,560 --> 00:03:09,648 Kapitány, elfogtam egy üzenetet, ami vészjelzésnek tűnik. 41 00:03:09,815 --> 00:03:11,149 Adja be. 42 00:03:13,568 --> 00:03:15,112 Itt T'Jon. 43 00:03:15,278 --> 00:03:20,117 Az Ornaran szállítóhajóról. Számos megoldhatatlan problémánk akadt. 44 00:03:21,243 --> 00:03:22,994 Segítséget kérünk. 45 00:03:23,161 --> 00:03:25,872 Az adóállomás helye a rendszer negyedik 46 00:03:25,997 --> 00:03:28,750 bolygólya körül keringő teherhajó. 47 00:03:28,959 --> 00:03:32,337 Az vevőállomás viszont a harmadik bolygón van. 48 00:03:32,546 --> 00:03:35,966 Üdvözlő frekvenciát. - Üdvözlő frekvencia nyitva. 49 00:03:36,133 --> 00:03:40,178 Azonosítatlan teherhajó, itt az Enterprise csillaghajó. 50 00:03:40,345 --> 00:03:42,180 Segítségükre lehetünk? 51 00:03:43,014 --> 00:03:46,184 Igen, bárkik legyenek is navigációs gondjaink vannak. 52 00:03:46,977 --> 00:03:50,480 Nem tudjuk tartani az irányt. Kérem segítsenek. 53 00:03:51,606 --> 00:03:55,360 Tud javítani a vételen? - Sok a zavaró hatás. 54 00:03:55,569 --> 00:03:58,989 Keresztezzük a hajó pályáját. Térváltás. 55 00:03:59,156 --> 00:04:00,907 Sárga riadó marad. 56 00:04:01,032 --> 00:04:04,327 Elvesztettük a kormány vezérlő rendszert. Letérünk a pályáról. 57 00:04:04,494 --> 00:04:07,330 A nap felé haladunk. Kérem csináljanak valamit! 58 00:04:07,497 --> 00:04:11,209 Gyorsan, be fogunk csapódni! 59 00:04:31,480 --> 00:04:34,441 Az űr a legvégső határ. 60 00:04:36,193 --> 00:04:39,488 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó 61 00:04:40,363 --> 00:04:44,618 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 62 00:04:45,952 --> 00:04:49,623 új életformák, új civilizációk felkutatása; 63 00:04:50,499 --> 00:04:53,960 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 64 00:06:04,489 --> 00:06:07,742 Egy teherhajó, nagyon régi típus. 65 00:06:07,909 --> 00:06:12,455 Kapitány, az érzékelőink meg fogják sínyleni a napkitöréseket. 66 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Vigyen a lehető legközelebb a teherhajó pályájához. 67 00:06:15,917 --> 00:06:18,879 Folyamatban, uram. - Hat létforma van a fedélzeten. 68 00:06:19,045 --> 00:06:21,298 Nagyon torzul a pályája. 69 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 Mennyi idő amíg összeomlik a pálya? 70 00:06:24,342 --> 00:06:25,927 Percek kérdése. 71 00:06:26,636 --> 00:06:30,974 Azonosítatlan teherhajó, itt az Enterprise. 72 00:06:31,182 --> 00:06:34,603 Itt a Sanction teherhajó. 73 00:06:34,769 --> 00:06:36,605 Adja a kilátó ernyőre. 74 00:06:40,650 --> 00:06:43,695 A vizuális kapcsolat még mindig nem állt helyre. 75 00:06:48,825 --> 00:06:51,369 Sanction teherhajó, itt az Enterprise. 76 00:06:51,536 --> 00:06:55,665 Most milyen a helyzetük? - Nem túl jó. 77 00:06:58,251 --> 00:07:00,378 Valami baj történhetett... 78 00:07:00,962 --> 00:07:03,924 Itt az Enterprise. A vételi zavar 79 00:07:04,090 --> 00:07:06,551 nagyon megnehezíti, hogy világosan értsük önöket. 80 00:07:06,718 --> 00:07:09,095 Ha még egyszerre is beszélnek, úgy szinte lehetetlen. 81 00:07:09,262 --> 00:07:12,724 Úgyhogy mondják el újra, milyen a helyzetük? 82 00:07:14,851 --> 00:07:18,688 T'Jon vagyok, a Senction kapitánya. 83 00:07:19,731 --> 00:07:22,692 Na végre. Miben segíthetünk? 84 00:07:22,859 --> 00:07:26,279 Eltévedtünk nem tudom... nem tudom hogyan. 85 00:07:26,446 --> 00:07:29,574 Képtelen vagyok a hajót a pályán tartani, 86 00:07:29,699 --> 00:07:32,243 és a főhajtóművet sem tudom használni. 87 00:07:33,453 --> 00:07:35,705 Kimúlt. Úgy ahogy van. Vége... 88 00:07:36,539 --> 00:07:39,417 Teljesen leállt. 89 00:07:41,002 --> 00:07:45,298 Hát ez nem túl biztató. Mit mond a számítógép elemzés? 90 00:07:45,465 --> 00:07:48,593 A számítógépünk sem működik valami jól... 91 00:07:50,303 --> 00:07:53,431 Data, rá tud kapcsolódni a számítógépükre, hogy tisztán lássunk? 92 00:07:54,140 --> 00:07:55,350 Megkísérlem, uram. 93 00:07:55,558 --> 00:07:59,437 Kapitány, a vonósugár bevethető, ha gondolja. 94 00:07:59,604 --> 00:08:03,441 Legalább húzzuk le a pályáról, mielőtt napközelbe ér. 95 00:08:03,608 --> 00:08:07,362 Teherhajó, vonósugár segítségével levesszük a pályájáról. 96 00:08:08,446 --> 00:08:10,031 Ez nagyszerű volna. 97 00:08:19,749 --> 00:08:23,169 Kapitány, a pálya folyamatosan tovább torzul. 98 00:08:23,336 --> 00:08:26,631 A napkitörések zavarják a vonósugarat, nem tudok rácsatlakozni. 99 00:08:26,798 --> 00:08:31,761 Képtelenek vagyunk befogni a hajójukat a naptevékenység miatt. 100 00:08:31,928 --> 00:08:34,931 Értem. Köszönöm, hogy megpróbálták. 101 00:08:35,056 --> 00:08:38,184 Uram, meghatároztam a hibás működés okát. 102 00:08:38,810 --> 00:08:41,104 Kapitány, megvan a probléma oka. - Remek. 103 00:08:42,063 --> 00:08:44,649 A hajójukon elektromágneses tekercs szabályozza 104 00:08:44,774 --> 00:08:46,651 a kiömlő vezeték szűkítését. 105 00:08:46,776 --> 00:08:49,696 Ebben szakad meg az áram. - Ez biztos? 106 00:08:49,904 --> 00:08:53,575 Vannak eszközeik a hiba elhárításához? - Nem hinném. 107 00:08:53,783 --> 00:08:56,244 Azt hiszem átküldhetünk nekik egy póttekercset. 108 00:08:56,411 --> 00:08:58,997 Van tartalékunk a megfelelő típusból. 109 00:08:59,205 --> 00:09:01,041 Át tudjuk sugározni? - Igen. 110 00:09:01,207 --> 00:09:04,085 Kapitány, átsugárzunk önöknek egy pótalkatrészt. 111 00:09:04,252 --> 00:09:07,505 Nagyszerű. Biztos segít rajtunk? 112 00:09:08,506 --> 00:09:09,966 Igen, amint beszerelik. 113 00:09:10,133 --> 00:09:11,301 Rendben... 114 00:09:12,677 --> 00:09:14,512 Azt, hogy kell csinálni? 115 00:09:16,931 --> 00:09:19,017 Mi lehet ezzel az emberrel? 116 00:09:19,225 --> 00:09:22,145 Hogy lehet kapitány, ha még ehhez sem ért? 117 00:09:23,396 --> 00:09:25,857 Kapitány, mennyi ideje parancsnokol azon a hajón? 118 00:09:26,024 --> 00:09:29,861 Hét éve. Ez a 26. utam a Brekkára. 119 00:09:30,862 --> 00:09:33,406 És nem tudja, hogyan kell kicserélni egy tekercset? 120 00:09:33,573 --> 00:09:35,116 Nem volt rá szükség. 121 00:09:35,283 --> 00:09:39,829 És senki más nem ért hozzá? - Várjon, megkérdezem. 122 00:09:44,167 --> 00:09:46,002 Sajnálom, senki. 123 00:09:46,169 --> 00:09:50,840 Senki sem csinált még ilyet. - Jobb ha egy csapat is átmegy. 124 00:09:51,007 --> 00:09:54,594 Kapitány, határozottan ellenzem, hogy innen bárki átsugározzon. 125 00:09:54,719 --> 00:09:56,596 Túl erős a naptevékenység. 126 00:09:56,763 --> 00:10:00,600 A teherhajó bejutott az atmoszférába. A pályavesztés csak percek kérdése. 127 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Nincs sok választásunk. - Hozzuk ki őket onnan. 128 00:10:04,437 --> 00:10:06,773 T'Jon, készüljenek az átsugárzásra. 129 00:10:06,981 --> 00:10:08,566 Ha így látják jónak... 130 00:10:09,150 --> 00:10:12,737 Ha csak nincs valami egyéb ötletük, igen, így látjuk jónak. 131 00:10:12,904 --> 00:10:14,781 Önök tudják. 132 00:10:25,375 --> 00:10:27,627 Nem tudom fent tartani a kapcsolatot. 133 00:10:29,295 --> 00:10:32,924 Rendhagyó kitörés, uram. Leolvashatatlan. 134 00:10:33,049 --> 00:10:36,219 Teherhajó, egy kis nehézségünk támadt. 135 00:10:36,386 --> 00:10:38,930 Menjenek a saját transzporter helységükbe. 136 00:10:39,097 --> 00:10:43,226 Talán sorba tudom kötni a két transzportert és úgy át tudom sugározni őket. 137 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 Próbáljuk meg. 138 00:10:44,519 --> 00:10:48,356 T'Jon, menjenek a transzporter helységükbe, és onnan jelentkezzenek. 139 00:10:48,523 --> 00:10:51,317 Rendben, Enterprise. A szomszéd szoba. 140 00:10:51,484 --> 00:10:55,321 De ha a magukéval nem tudnak átvinni, miből gondolja, hogy a miénkkel sikerül? 141 00:10:56,239 --> 00:10:57,866 Sorba kötöm a kettőt. 142 00:10:58,032 --> 00:11:01,077 Nem tudtam, hogy azt is lehet. - Siessenek! 143 00:11:01,244 --> 00:11:03,955 Máris ott vagyunk. - Nem hiszem, hogy képesek rá. 144 00:11:04,080 --> 00:11:06,416 Nem úgy tűnik, hogy nagyon aggódnak. 145 00:11:06,624 --> 00:11:09,502 Worf, mennyi időnk maradt? - 1 perc 28 másodperc. 146 00:11:09,669 --> 00:11:12,672 T'Jon kapitány? - A transzporterben vagyunk. 147 00:11:12,797 --> 00:11:17,677 Táplálják be a koordinátákat. 9703/268. 148 00:11:17,844 --> 00:11:21,055 Mi a vége? 286 vagy 886? 149 00:11:21,222 --> 00:11:24,851 268! - Megvan. 150 00:11:25,018 --> 00:11:28,855 Uram, a hajóköpeny hőmérséklete 3000 fok fölé emelkedett. 151 00:11:29,022 --> 00:11:30,648 Hol tartanak, Egyes? 152 00:11:30,815 --> 00:11:32,984 Most hozzuk létre a kapcsolatot. 153 00:11:33,151 --> 00:11:33,943 Készen állunk. 154 00:11:34,110 --> 00:11:36,821 Mind a hatan lépjenek a transzporter platformra. 155 00:11:36,988 --> 00:11:38,573 A jelemre indítsanak. 156 00:11:38,740 --> 00:11:41,534 Megjött a fogadójel. Kapcsolat kész. 157 00:11:41,701 --> 00:11:46,539 Visszaszámolok. Négy, három, kettő, egy. Energiát! 158 00:12:03,723 --> 00:12:05,767 Sikerült átérniük, Egyes? 159 00:12:06,559 --> 00:12:10,605 Nem uram, odaát maradtak, csak a szállítmányt küldték át. 160 00:12:11,189 --> 00:12:15,985 Szállítmányt? Ezek megőrültek? Mi lehet ennyire fontos? 161 00:12:16,986 --> 00:12:19,906 Uram, a teherhajó kezd szétesni. 162 00:12:28,790 --> 00:12:33,336 Veszélyben az életük, és a csomagokkal foglalkoznak?! Én ezt nem értem. 163 00:12:33,503 --> 00:12:36,756 A köpenyhőmérséklet kritikus szinten van. 164 00:12:37,632 --> 00:12:38,591 Ez hihetetlen. 165 00:12:38,758 --> 00:12:41,636 Elveszítjük a hajót, azonnal hozzák át őket. 166 00:12:41,803 --> 00:12:44,514 Ezt sugározza át egy raktárba. - Igen, uram. 167 00:12:49,352 --> 00:12:52,230 Sanction, menjenek a transzporterbe... Nincs erre idő. 168 00:12:52,397 --> 00:12:55,191 Sugározzon át minden észlelt életformát. 169 00:12:55,358 --> 00:12:55,984 Megkísérlem, uram. 170 00:12:56,192 --> 00:13:00,363 Mindjárt belezuhan a napba. - Transzporterállomás, nincs több idő. 171 00:13:00,530 --> 00:13:04,784 Hat életformát észlelek, de nem biztos. - Nem várhatunk. Energiát. 172 00:13:10,498 --> 00:13:13,668 Hol a másik kettő? - Elveszett a jelük. 173 00:13:13,835 --> 00:13:15,628 Próbálja újra. - Már túl késő. 174 00:13:20,842 --> 00:13:21,843 Mi az Egyes? 175 00:13:25,430 --> 00:13:27,557 Kettőt elvesztettünk, uram. 176 00:13:27,724 --> 00:13:29,684 De négy megmenekült. 177 00:13:31,561 --> 00:13:34,272 William Riker parancsnok vagyok, és ez az Enterprise. 178 00:13:34,397 --> 00:13:37,692 Sajnálom, hogy két társukat, nem tudtunk megmenteni. 179 00:13:37,859 --> 00:13:39,694 Megtettük amit lehetett. 180 00:13:39,861 --> 00:13:43,573 Ha nem küldik előre a rakományt, most ők is itt lennének. 181 00:13:43,740 --> 00:13:47,327 A csomag! Hova tették? - Megmentették, ugye? 182 00:13:47,535 --> 00:13:49,829 Igen, meg. Az egyik raktárban van. 183 00:13:52,165 --> 00:13:54,709 Mintha ez fontosabb lenne, mint a társaik. 184 00:13:54,876 --> 00:13:57,420 A csomag. Megnézhetnénk? 185 00:14:00,965 --> 00:14:02,342 Kövessenek. 186 00:14:10,308 --> 00:14:13,436 Köszönjük. Már azt hittük, elveszett. 187 00:14:13,603 --> 00:14:17,732 Válogassa meg a szavait T'Jon. Ez a miénk, nem a maguké. 188 00:14:17,899 --> 00:14:19,734 Jó árat fizettünk érte. 189 00:14:19,901 --> 00:14:22,612 Jó árat ajánlott érte, de nem kaptuk meg. 190 00:14:22,779 --> 00:14:25,323 Elfogadták helyette a javainkat. 191 00:14:25,490 --> 00:14:27,075 Akkor hol vannak? 192 00:14:28,201 --> 00:14:31,746 Halljam. - Az már nem a mi gondunk. 193 00:14:31,913 --> 00:14:34,082 Csak a göngyöleg a tulajdonuk. 194 00:14:34,499 --> 00:14:37,668 A dolog ilyen egyszerű, a javak nem lettek átadva. 195 00:14:37,877 --> 00:14:39,295 Megsemmisültek a hajóval. 196 00:14:39,462 --> 00:14:43,591 Tehát a megállapodás érvénytelen, így a felicium a tulajdonunkban marad. 197 00:14:43,758 --> 00:14:45,093 De nekünk kell! 198 00:14:45,301 --> 00:14:48,513 Parancsnok, megkérhetem, hogy transzportáljon le... 199 00:14:48,596 --> 00:14:50,473 engem és a társamat a Brekkára 200 00:14:50,640 --> 00:14:53,059 az áruval együtt. - Igen. 201 00:14:53,226 --> 00:14:56,604 Úgy van! Tűnjenek el innen. De az áru marad. 202 00:14:57,397 --> 00:14:59,107 Nem érvel racionálisan. 203 00:14:59,315 --> 00:15:02,110 Langor, maga túl sokat vár tőlük. 204 00:15:02,318 --> 00:15:05,696 Ahogy mindig, aztán a végén mindig csalódik. 205 00:15:06,697 --> 00:15:09,826 Nem fizették ki, így tehát nem a maguké. 206 00:15:09,992 --> 00:15:11,911 Maga átkozott! 207 00:15:23,214 --> 00:15:25,091 Elég! Azonnal! 208 00:15:25,800 --> 00:15:27,969 Őröket a 11-es raktérbe. 209 00:15:33,391 --> 00:15:36,102 Viselkedjenek uraim. 210 00:15:48,156 --> 00:15:51,993 Kísérjék a vendégeinket a kilátó hallba. 211 00:16:01,711 --> 00:16:04,589 Természetes elektromos töltés? - Félelmetes. 212 00:16:04,755 --> 00:16:08,426 Igen, és nehezen elkobozható fegyver. 213 00:16:12,054 --> 00:16:14,515 Még nem láttam, hogy embernek ilyen lett volna. 214 00:16:14,599 --> 00:16:15,766 Hogy fejleszthették ki? 215 00:16:15,975 --> 00:16:18,728 Vagy az erős mágneses mezővel, vagy a napjukkal függ össze? 216 00:16:18,895 --> 00:16:21,731 Lehet. Vajon mennyi energiát képesek kisütni? 217 00:16:21,898 --> 00:16:26,194 És kell-e utántöltés. - A kérdés, hogy hogy védekezzünk ellene? 218 00:16:26,319 --> 00:16:28,613 Fenyeget minket? - Nem tudom. 219 00:16:28,779 --> 00:16:31,908 De ha mégis, jobb felkészülni rá. - Pontosan, hadnagy. 220 00:16:41,334 --> 00:16:44,212 Ezt mielőbb meg kell oldanunk. Nincs sok időnk. 221 00:16:44,921 --> 00:16:46,380 Mit tud felajánlani? 222 00:16:46,589 --> 00:16:49,091 Mindenünk odalett a teherhajóval. 223 00:16:49,300 --> 00:16:52,220 Akkor elég nehéz lesz megállapodnunk. 224 00:16:53,179 --> 00:16:57,183 A napkitörések egyre hevesebbek. A pajzsok ingadoznak, de kitartanak. 225 00:16:57,350 --> 00:16:58,768 Figyeljen. 226 00:17:01,687 --> 00:17:06,526 Mit csinálnak a kedves vendégeink? - Önre várnak, uram. 227 00:17:06,651 --> 00:17:09,987 Data, milyen információval tud szolgálni a rendszer lakóiról? 228 00:17:10,196 --> 00:17:15,326 Az egyetlen feljegyzett kapcsolat a Delos-al 200 éve jött létre. 229 00:17:15,493 --> 00:17:17,954 Egy kutatóhajó két lakott bolygóról számolt be, 230 00:17:18,120 --> 00:17:20,623 melyek közül az egyik a hajó útjába került. 231 00:17:20,790 --> 00:17:23,918 200 év alatt egy civilizáció sem változik sokat. 232 00:17:24,085 --> 00:17:28,548 Uram, különösnek találom, hogy egyik vendégünket sem viselte meg 233 00:17:28,714 --> 00:17:31,175 a teherhajóval elégett társaik halála. 234 00:17:31,342 --> 00:17:34,846 Még a tartályok sorsa is nagyobb aggodalommal tölti el őket. 235 00:17:35,847 --> 00:17:39,225 Akkor ugrassuk ki a nyulat a bokorból. Egyes, Mr. Data. 236 00:17:39,392 --> 00:17:42,270 Mr. La Forge, a híd az öné. - Igen, uram. 237 00:17:49,569 --> 00:17:52,822 Kapitány, bemutatom Sobi-t és Langor a Brekkáról. 238 00:17:52,989 --> 00:17:57,243 T'Jon-t és Romas-t az Ornaráról. - Sajnálom, hogy elpusztult a hajójuk. 239 00:17:57,410 --> 00:18:00,037 Meg tudták volna javítani? 240 00:18:00,830 --> 00:18:01,539 O, hogyne. 241 00:18:04,292 --> 00:18:06,878 Már csak kettő maradt, és egyik sem működik jól. 242 00:18:07,044 --> 00:18:10,256 Elengedhetetlenek a túlélésünkhöz. Helyre hoznák? 243 00:18:10,423 --> 00:18:11,549 Mr. Data? 244 00:18:11,716 --> 00:18:14,176 A számítógépünk letöltötte a hajó pusztulását okozó 245 00:18:14,302 --> 00:18:16,679 elektromágneses tekercs jellemző adatait. 246 00:18:16,846 --> 00:18:21,183 Feltéve, hogy a hiba hasonló elő tudjuk állítani a pót alkatrészt. 247 00:18:23,311 --> 00:18:25,897 Utasítsa a gépészeket a gyártásra. - Igen, uram. 248 00:18:28,733 --> 00:18:30,318 Ami a rakományunkat illeti... 249 00:18:30,443 --> 00:18:33,946 A miénket, kapitány. - Tévedés, Sobi! 250 00:18:34,113 --> 00:18:37,909 Az első tisztem említette, hogy a tulajdonjog vita tárgya, 251 00:18:38,034 --> 00:18:39,869 de ezt a kérdést a valószínűleg 252 00:18:40,036 --> 00:18:42,663 önöknél is létező valamilyen törvényszervezetnek... 253 00:18:42,747 --> 00:18:43,789 kell majd eldöntenie. 254 00:18:43,998 --> 00:18:47,209 Maga ezt nem érti. Ez élet halál kérdése. 255 00:18:48,002 --> 00:18:50,046 Miért? Mi van a tartályokban? 256 00:18:52,590 --> 00:18:53,466 Gyógyszer. 257 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 Valóban? 258 00:18:56,761 --> 00:19:02,099 A bolygónknak szüksége van rá. A népünkét halálos kórokozó fenyegeti. 259 00:19:03,059 --> 00:19:06,812 Ez a rakomány jelenti az egyetlen reményt a népünk számára. 260 00:19:08,898 --> 00:19:10,358 Ez így van? 261 00:19:10,524 --> 00:19:11,776 Igen. 262 00:19:11,943 --> 00:19:15,821 Lehet, hogy most szívtelennek tart bennünket, de nézze a mi oldalunkról. 263 00:19:15,988 --> 00:19:21,369 A növény amiből a felicium készül, csak a Brekka távoli tájain nő. 264 00:19:21,494 --> 00:19:25,414 Fáradságos gondozást, szüretelést és finomítást igényel. 265 00:19:25,623 --> 00:19:28,250 Igen összetett és költséges folyamat. 266 00:19:28,417 --> 00:19:32,546 Ez az egyetlen szállítmány óriási beruházást igényelt. 267 00:19:33,089 --> 00:19:34,966 Nem adhatjuk csak úgy oda. 268 00:19:35,174 --> 00:19:38,552 Megfizettünk érte. Csak azt kérjük ami a tulajdonunk. 269 00:19:38,719 --> 00:19:42,640 Ez az önök nézőpontja. A miénk ettől eltérő. 270 00:19:43,557 --> 00:19:45,685 És tartják is hozzá magukat? 271 00:19:45,851 --> 00:19:49,772 Csak ahhoz tartjuk magunkat, ami a megállapodásunkban áll. 272 00:19:49,939 --> 00:19:52,066 Akkor halálra ítélnek minket! - Romas! 273 00:19:52,274 --> 00:19:57,989 Hányok maguktól! Ha látnák azt a sok szenvedést, amit a vírus okozott! 274 00:20:03,160 --> 00:20:05,955 Hát fogják is látni... 275 00:20:07,123 --> 00:20:10,167 látni fogják mit tesz velünk. 276 00:20:13,838 --> 00:20:18,300 Romas, maga és T'Jon hordozzák a vírust? 277 00:20:21,554 --> 00:20:22,680 Igen. 278 00:20:27,268 --> 00:20:29,562 Minden Ornara-i hordozza. 279 00:20:30,855 --> 00:20:33,024 És behurcolták a hajónkra. 280 00:20:34,025 --> 00:20:35,860 Átestek transzport vizsgálaton? 281 00:20:36,027 --> 00:20:39,613 Nem volt értelme, a kitörések összezavarták a bio-szűrőket. 282 00:20:42,658 --> 00:20:46,787 Vörös riadó. Egészségügyi vészhelyzet. Dr. Crusher jöjjön a kilátóterembe. 283 00:20:56,756 --> 00:20:58,799 Mi jól vagyunk, remélem. 284 00:20:58,966 --> 00:21:01,177 Amennyire tudom, igen. 285 00:21:01,302 --> 00:21:04,638 Fiziológiailag kissé mások, mint amihez hozzászoktam, 286 00:21:04,764 --> 00:21:08,017 de nem észlelek veszélyes vírust vagy baktériumot. 287 00:21:08,184 --> 00:21:10,686 Mi tökéletes egészségnek örvendünk. 288 00:21:10,895 --> 00:21:14,523 De mi nem. Nekünk kell a gyógyszerünk. - A mi gyógyszerünk. 289 00:21:14,648 --> 00:21:17,359 Fizettünk érte. Most már a miénk. - Elég! 290 00:21:18,611 --> 00:21:20,946 Jól van. Igaza van Doktor. 291 00:21:23,908 --> 00:21:27,703 Most már elmehetünk? - Nem látom semmi akadályát. 292 00:21:27,912 --> 00:21:29,830 Kísérjék őket a szállásukra. 293 00:21:30,831 --> 00:21:33,417 Doktor... - Kapitány, beszélhetnék Önnel? 294 00:21:33,626 --> 00:21:35,002 Négyszemközt. 295 00:21:35,211 --> 00:21:37,630 De nem most! kapitány... 296 00:21:47,264 --> 00:21:51,685 Mire jött rá? - A Brekkaiakon nincs jele fertőzésnek. 297 00:21:51,852 --> 00:21:55,689 Az Ornaraikon már kiütköztek a tünetek, de nem találok vírust. 298 00:21:55,898 --> 00:21:58,692 Talán átsugárzáskor kiszűrte belőlük a transzporter. 299 00:21:58,859 --> 00:22:01,654 Erre semmi sem mutat, és a bio-szűrőkben egyébként is 300 00:22:01,821 --> 00:22:04,824 meghibásodást okoztak a napkitörések. 301 00:22:04,990 --> 00:22:06,450 Meg fognak halni? 302 00:22:06,659 --> 00:22:09,411 Még nem tudom, de az ösztönöm azt súgja, nem. 303 00:22:10,496 --> 00:22:14,625 Gondolja, hogy mi is veszélyben vagyunk? - Egyenlőre még ezt sem tudom. 304 00:22:15,751 --> 00:22:18,295 Túl sok elem hiányzik a játékból. 305 00:22:18,420 --> 00:22:21,006 Csak egy kis könyörület hiányzik. 306 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Elvesztjük a szakmai tárgyilagosságunkat? 307 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 Lehet. 308 00:22:24,718 --> 00:22:29,306 De az biztos, hogy egyre nagyobb ellenszenvet érzek a Brekkaiak iránt. 309 00:22:30,599 --> 00:22:31,892 Ez elég érthető. 310 00:22:37,606 --> 00:22:40,609 Kapitány, vissza kell, hogy adják a rakományunkat. 311 00:22:41,694 --> 00:22:43,028 Nem tehetem. 312 00:22:43,237 --> 00:22:45,614 Miért? Az a mi tulajdonunk. 313 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 A Brekkaiak szerint az övék. - Hazudnak. 314 00:22:49,160 --> 00:22:52,163 Előfordulhat, de én nem dönthetek. 315 00:22:52,329 --> 00:22:57,293 Szükségünk van rá, most. Nem érdekel, hogy dönthet-e. Adja ide. 316 00:22:58,169 --> 00:23:01,338 Ami most velünk történik, azt ezrek élik át az Ornarán. 317 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Kérem értse meg a probléma súlyosságát. 318 00:23:04,091 --> 00:23:06,510 Maguknak nincs rá szükségük. A Brekkaiaknak sincs! 319 00:23:06,635 --> 00:23:07,761 Csak a mi népünknek van! 320 00:23:07,928 --> 00:23:11,932 Ha nem adnak belőle, bűnrészesek lesznek nem csak a mi legyilkolásunkban, 321 00:23:12,099 --> 00:23:13,934 hanem egy egész civilizációéban. 322 00:23:18,230 --> 00:23:21,942 Elnézést kérek. Nem akartam megsérteni. 323 00:23:23,110 --> 00:23:24,987 Csak nagyon rosszul vagyok. 324 00:23:25,196 --> 00:23:28,115 Már nem bírjuk sokáig, kapitány. 325 00:23:32,494 --> 00:23:36,665 Mélyen hisznek a szerben, ez már önmagában is gyógyulást hozhat. 326 00:23:41,295 --> 00:23:42,838 Beszélek a Brekkaiakkal. 327 00:23:43,547 --> 00:23:47,718 Köszönjük, kapitány. Minden segítségért hálásak vagyunk. 328 00:24:15,871 --> 00:24:20,459 Had mondjam meg, hogy mennyire el vagyok bűvölve a hajójától és a felszerelésétől. 329 00:24:20,626 --> 00:24:22,628 Köszönöm. - És a legénységtől. 330 00:24:22,836 --> 00:24:25,339 Minden tagja magas szinten képzett. 331 00:24:25,547 --> 00:24:29,718 Örülök, hogy jól érzi magát. Az Ornaraiak gondja... 332 00:24:30,552 --> 00:24:32,179 Nem értek... - Várjon. 333 00:24:32,346 --> 00:24:36,016 Had beszéljen a kapitány. Legyünk méltányosak. 334 00:24:38,727 --> 00:24:42,982 A két Ornarai nagyon beteg, és minden áron feliciumhoz akarnak jutni. 335 00:24:43,649 --> 00:24:44,900 Hát ez nem meglepő. 336 00:24:45,067 --> 00:24:49,571 Elleneznék, hogy saját enyhülésükre kapjanak belőle? 337 00:24:50,572 --> 00:24:53,492 Kapitány, a Brekkaiak üzletemberek. 338 00:24:53,659 --> 00:24:58,289 Nem szoktunk olyasmit csak úgy átadni amit nem fizettek ki. 339 00:24:58,455 --> 00:25:00,791 Inkább haljanak meg, minthogy adjanak a szerből? 340 00:25:01,583 --> 00:25:03,502 Nem akarunk kemény szívűek lenni. 341 00:25:04,086 --> 00:25:08,632 Engedélyezünk nekik két adagot, azonnali használatra. 342 00:25:09,341 --> 00:25:10,384 Teljesen ingyen. 343 00:25:11,885 --> 00:25:14,221 Küldöm az orvosi főtisztemet. 344 00:25:16,348 --> 00:25:19,768 Nem bánná, ha ott lennék, amikor kinyitják a tartályt? 345 00:25:37,369 --> 00:25:39,413 Az a szerkezet mire való? 346 00:25:40,539 --> 00:25:43,625 Az adagok kimérésében segít. 347 00:25:43,792 --> 00:25:45,419 Mennyi egy adag? 348 00:25:45,627 --> 00:25:47,629 0,01 milliliter. 349 00:25:49,548 --> 00:25:51,800 Igen tömény anyag lehet. 350 00:25:52,509 --> 00:25:55,554 Évek alatt fejlesztettük ki ezt a desztillációs eljárást. 351 00:25:55,679 --> 00:25:57,681 Évekkel ezelőtt az ugyan ekkora hatású felicium. 352 00:25:57,848 --> 00:26:00,642 betöltötte volna ezt a szobát. 353 00:26:00,809 --> 00:26:02,686 De hála a fejlett eljárásnak, 354 00:26:02,853 --> 00:26:06,398 ezekben a tartályokban több mint négy milliárd adag fér el. 355 00:26:06,565 --> 00:26:10,027 Én úgy becsülöm, hogy 4 milliárd 375 millió... 356 00:26:10,235 --> 00:26:11,528 Köszönöm, Mr. Data. 357 00:26:13,322 --> 00:26:17,284 Mennyi ideig tart a hatása? - Azaz egyéntől függ. 358 00:26:17,409 --> 00:26:19,870 Legfeljebb 72 órán át. 359 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 És akkor visszatérnek a tünetek. - Igen. 360 00:26:23,040 --> 00:26:25,417 Sajnos még nincs gyógymód a korra. 361 00:26:25,584 --> 00:26:29,421 A felicium minden létező tünettől megszabadítja a betegeket. 362 00:26:29,588 --> 00:26:32,299 Lehetővé téve számukra a normális életet. 363 00:26:33,342 --> 00:26:35,302 Ez igen különös betegség. 364 00:26:36,136 --> 00:26:41,558 Fertőző, elképesztően szívós, és mégsem mutatható ki. 365 00:26:42,267 --> 00:26:46,063 Ez már 200 éve okoz fejfájást mindkét bolygó orvosainak. 366 00:26:46,271 --> 00:26:48,649 Ezért mi a kezelésre összpontosítottunk, 367 00:26:48,774 --> 00:26:52,986 egyre hatékonyabb tisztítási és sűrítési módszerek kifejlesztésével. 368 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 Nem kétséges, hogy a technológiát 369 00:26:56,031 --> 00:26:57,741 egyéb iparágaktól vették át. 370 00:26:57,908 --> 00:27:01,161 Nincsenek más iparágaink. - Egyáltalán? 371 00:27:01,328 --> 00:27:05,165 Nincs rá szükségünk. Az Ornaraiak minden szükségessel ellátnak minket 372 00:27:05,332 --> 00:27:06,625 ezért cserébe. 373 00:27:06,750 --> 00:27:08,377 Bámulatos. 374 00:27:08,585 --> 00:27:12,506 Az önök társadalma kizárólag egy termék előállításával foglalkozik? 375 00:27:12,631 --> 00:27:16,969 Olyanéval amit nem használnak, de egy másik nép kihalna nélküle. 376 00:27:18,053 --> 00:27:20,180 A sors furcsa iróniája. 377 00:27:20,347 --> 00:27:23,392 Őrült, aki nem használ ki egy ilyen adottságot. 378 00:27:23,475 --> 00:27:23,767 Ez... 379 00:27:24,226 --> 00:27:25,519 kölcsönös előnyel jár. 380 00:27:25,686 --> 00:27:28,939 Ők biztosítják, ami a létfenntartásunkhoz kell 381 00:27:29,106 --> 00:27:32,484 mi pedig azt ami az ő életbennmaradásukhoz. 382 00:27:32,651 --> 00:27:34,361 Tisztességes üzlet. 383 00:27:35,487 --> 00:27:40,409 Érdekes kapcsolat. - Elnézést, ezt leviszem a gyengélkedőre. 384 00:27:50,210 --> 00:27:51,962 Segíthetek? - Nem. 385 00:28:02,264 --> 00:28:04,141 Siessen már! 386 00:28:26,288 --> 00:28:30,042 Jobban érzik magukat? - Igen, köszönjük. 387 00:28:31,835 --> 00:28:33,462 Sokkal jobban. 388 00:28:44,890 --> 00:28:46,183 Tessék! 389 00:28:52,439 --> 00:28:56,026 Nem ismerem a felicium hatását az Ornaraiak szervezetére, 390 00:28:56,193 --> 00:28:58,904 de a fizikai reakciójukat jól látom. 391 00:28:59,738 --> 00:29:01,448 Felépülnek? 392 00:29:01,615 --> 00:29:06,203 T'Jon és Romas jól érzik magukat. Túlságosan is jól. 393 00:29:06,370 --> 00:29:08,038 A felicium kábítószer. 394 00:29:09,164 --> 00:29:12,376 Vagyis T'Jon és Romas és mindenki azon a bolygón... 395 00:29:12,584 --> 00:29:14,461 Kábítószerfüggő. 396 00:29:30,769 --> 00:29:32,980 Lenyűgöző, amit kiderítettünk. 397 00:29:33,188 --> 00:29:35,774 Felkeltette az érdeklődésemet, folytassa. 398 00:29:35,899 --> 00:29:39,194 Data, elmeséli? - Az egész több ezer évvel ezelőtt kezdődött, 399 00:29:39,361 --> 00:29:42,197 két bolygó, két úton járt. 400 00:29:42,364 --> 00:29:45,701 Az Ornara technikailag fejletté vált, a Brekka pedig nem. 401 00:29:45,909 --> 00:29:50,372 Aztán 200 éve az Ornarán halálos kór ütötte fel a fejét. 402 00:29:50,539 --> 00:29:53,250 De még az ő szintjükön sem találtak megoldást. 403 00:29:53,417 --> 00:29:56,670 Valamilyen módon, és e téren hiányosak az adataink, 404 00:29:56,837 --> 00:30:00,299 hatásos ellenszert találtak egy növényben ami csak a Brakkán terem meg, 405 00:30:00,507 --> 00:30:03,677 és ellenáll minden termesztési kísérletnek az Ornarán. 406 00:30:03,844 --> 00:30:06,930 Így jött létre a mai napig fennálló csereegyezmény. 407 00:30:07,097 --> 00:30:10,309 Ami jó üzlet a Brekkaiaknak. - És az Ornaraiaknak. 408 00:30:10,517 --> 00:30:13,562 A gyógyszerek nélkül meghalnának. - Nem halnának meg. 409 00:30:13,687 --> 00:30:16,857 Szemben a Brekkaiak állításával, ez nem gyógyszer. 410 00:30:17,024 --> 00:30:20,652 Annak idején az volt, de a betegséget 200 éve megszüntette. 411 00:30:20,819 --> 00:30:23,864 A kórokozó mára teljesen eltűnt. Nem létezik. 412 00:30:23,989 --> 00:30:26,158 Akkor miért kell nekik a felicium? 413 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 Mert kábítószer. 414 00:30:27,659 --> 00:30:30,412 Pszichés és fizikai szükséglet igen valóságos. 415 00:30:34,583 --> 00:30:35,876 Köszönöm. 416 00:30:37,419 --> 00:30:41,131 Most mit fog tenni? - Nem sokat tehetek. 417 00:30:41,298 --> 00:30:43,634 Ön szerint a kábítószerfüggés nem ok 418 00:30:43,842 --> 00:30:46,053 a beavatkozásra? 419 00:30:46,261 --> 00:30:48,472 Ez a helyzet már régóta fennáll. 420 00:30:48,639 --> 00:30:54,436 A két társadalom... szimbiózisban él egymással. 421 00:30:54,603 --> 00:30:58,065 Amelyikben az egyik csúnyán kihasználja a másikat. 422 00:30:58,273 --> 00:30:59,650 Így látja ön. 423 00:31:01,485 --> 00:31:04,780 Tudnék szintetizálni egy olyan anyagot amely szintén enyhítené 424 00:31:04,988 --> 00:31:07,574 a tüneteket, de nem okoz függést. 425 00:31:09,368 --> 00:31:12,037 Nem, ezt sem tehetem meg. 426 00:31:13,288 --> 00:31:15,332 Nem engedheti, hogy ez így menjen tovább. 427 00:31:15,499 --> 00:31:18,168 Miért? Mert bántja az érzékenységünket? 428 00:31:18,293 --> 00:31:23,382 Nem az a küldetésünk, hogy a mi értékrendünket másokra ráerőszakoljuk. 429 00:31:24,383 --> 00:31:28,303 Ez esetben, kapitány, nem értek egyet. 430 00:31:29,513 --> 00:31:32,057 Kapitány, hívás jött az Ornaránról. 431 00:31:32,224 --> 00:31:34,935 Elég gyenge a jel, de ki tudom vetíteni. 432 00:31:35,060 --> 00:31:36,311 Lássuk. 433 00:31:40,524 --> 00:31:42,651 Margan vagyok. 434 00:31:43,694 --> 00:31:47,072 Az embereim a hajójukon vannak? 435 00:31:50,909 --> 00:31:52,202 Igen, néhányuk. 436 00:31:53,537 --> 00:31:55,539 Beszélhetek velük? 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,502 Igen. Yar hadnagy, kísérje ide őket. Nem, várjon. 438 00:32:02,087 --> 00:32:05,298 Mégsem akarom, hogy bejárásuk legyen a hídra. 439 00:32:05,507 --> 00:32:07,801 Rögtön létrehozzuk a kapcsolatot. 440 00:32:13,682 --> 00:32:17,269 Inkább a vendégszálláson folytatjuk. Parancsnok, Doktor. 441 00:32:26,153 --> 00:32:30,699 Data, én nem értem, hogy történhetett ez meg az ornaraiakkal. 442 00:32:30,866 --> 00:32:32,534 Az nem világos 443 00:32:32,701 --> 00:32:36,037 hogyan válhattak önként függővé egy ilyen káros vegyszertől. 444 00:32:36,246 --> 00:32:39,958 Az önkéntes kábítószerfüggés sok kultúrában valós probléma. 445 00:32:40,125 --> 00:32:43,879 Wesley, senki sem akar függővé válni. Ez egy folyamat vége. 446 00:32:44,045 --> 00:32:47,299 De megtörténik. Miért kezdik el egyáltalán? 447 00:32:47,758 --> 00:32:51,553 Az én szülőbolygómon akkora volt a szegénység és a nyomorúság, 448 00:32:51,720 --> 00:32:54,055 hogy az egyetlen kiutat a drogban látták. 449 00:32:55,056 --> 00:32:57,726 Hogy jelenthet kiutat egy kémiai vegyszer? 450 00:32:57,893 --> 00:33:01,188 Sehogy, de elhiteted, hogy jelent. 451 00:33:01,980 --> 00:33:06,985 Meg kell értened, a drog kellemes érzést ad. 452 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 A világ urának érzed magad tőle. Boldognak, magabiztosnak, szabadnak. 453 00:33:14,201 --> 00:33:16,912 De ez érzékcsalódás. - Addig valóságosnak tűnik, 454 00:33:17,037 --> 00:33:18,663 amíg a szer hat. 455 00:33:19,790 --> 00:33:21,333 De megfizeted az árát. 456 00:33:21,500 --> 00:33:25,337 Észre sem veszed, és már nem azért szeded, hogy jól érezd magad, 457 00:33:25,504 --> 00:33:27,506 hanem, hogy ne legyél rosszul. 458 00:33:27,672 --> 00:33:29,216 És ez a csapda. 459 00:33:29,341 --> 00:33:32,302 Már csak a következő adag megszerzésével törődsz. 460 00:33:32,469 --> 00:33:34,054 Más nem számít. 461 00:33:36,348 --> 00:33:40,936 Azt hiszem, még most sem értem. - Remélem nem is fogod. 462 00:33:41,937 --> 00:33:45,065 Yar hadnagy, készen állunk a vendégszálláson? 463 00:33:56,368 --> 00:34:00,080 T'Jon maguknál van? 464 00:34:01,248 --> 00:34:03,375 Igen, itt van. Csak... 465 00:34:03,542 --> 00:34:06,711 El kell hoznia nekünk. T'Jon, kérem... 466 00:34:07,629 --> 00:34:12,092 Mindnyájan haldoklunk. Értsék meg ez rosszabb mint bármikor. 467 00:34:12,259 --> 00:34:16,263 Megteszek minden tőlem telhetőt. De tudja, az történt, hogy... 468 00:34:16,388 --> 00:34:18,557 Elég! Nem hallgatom tovább. 469 00:34:19,558 --> 00:34:24,855 T'Jon, itt egy nép haldoklik. A kínok kínját állják ki. 470 00:34:24,980 --> 00:34:30,652 Kell az a gyógyszer. El kell hoznia nekünk. Nem bírjuk tovább. 471 00:34:33,697 --> 00:34:35,031 Segítsen... Segítsen T'Jon. 472 00:34:38,994 --> 00:34:40,328 Kérem. 473 00:34:47,544 --> 00:34:48,837 Sajnálom. 474 00:34:55,719 --> 00:34:59,556 Juttassanak vissza a bolygónkra a gyógyszerrel együtt, vagy ez a személy meghal. 475 00:35:01,099 --> 00:35:02,559 Nincs más választásom! 476 00:35:03,268 --> 00:35:05,729 Azért küldtek, hogy vigyek nekik feliciumot. 477 00:35:05,896 --> 00:35:09,482 A bolygómon óriási a szenvedés. Mindenki haldoklik. 478 00:35:09,649 --> 00:35:13,653 Nem számít, hogy jogosan követeljük-e. Kell az a szer. 479 00:35:13,862 --> 00:35:17,032 Engedje el!. - Vagy visszavitet a szerrel, 480 00:35:17,866 --> 00:35:21,494 vagy megsemmisítem. De nekünk kell az a gyógyszer. 481 00:35:22,621 --> 00:35:26,082 Ha megtagadja, ez a személy meghal. 482 00:35:26,666 --> 00:35:28,460 Nem engedek a zsarolásnak. 483 00:35:29,336 --> 00:35:31,338 Én megteszem. 484 00:35:31,546 --> 00:35:33,256 Meg fogom ölni. 485 00:35:36,343 --> 00:35:40,639 Nem, nem fogja. Maga nem gyilkos. 486 00:35:50,357 --> 00:35:52,192 Segítsenek, kérem. 487 00:36:01,368 --> 00:36:03,495 Nem biztos, hogy tudunk. 488 00:36:18,635 --> 00:36:22,430 Még mindig remeg mindenem, de jól vagyok. 489 00:36:24,975 --> 00:36:27,644 Picard kapitány, beszélhetnék Önnel? 490 00:36:29,688 --> 00:36:31,106 Én maradok. 491 00:36:32,107 --> 00:36:34,609 Jöjjön Doktor. Ez érdekes lehet. 492 00:36:43,868 --> 00:36:46,288 Átgondoltuk az egyességet. 493 00:36:46,413 --> 00:36:50,000 Mélyen átérezzük az Ornarán élők szörnyű szenvedését. 494 00:36:50,166 --> 00:36:54,713 És bár ez nehézségeket fog okozni nekünk, és a népünknek, 495 00:36:54,838 --> 00:36:58,008 úgy döntöttünk, hogy átadjuk nekik a feliciumot. 496 00:36:58,174 --> 00:37:00,885 Majd kifizetik amikor lesz miből. 497 00:37:01,011 --> 00:37:04,556 Nem tudjuk nézni tétlenül mások szenvedését. 498 00:37:05,515 --> 00:37:07,267 Kibújt a szög a zsákból. 499 00:37:08,101 --> 00:37:10,770 Tudják. - Mit tudnak? 500 00:37:10,895 --> 00:37:13,064 Hogy az Ornarán nincs semmiféle vírus, 501 00:37:13,273 --> 00:37:16,651 hogy a feliciumra már nincs is szükség, mint gyógyszerre. 502 00:37:16,860 --> 00:37:19,863 Így aztán odaadják a szállítmányt, 503 00:37:20,447 --> 00:37:23,867 mert nem akarják kockáztatni, hogy megszűnjön a függőség. 504 00:37:24,034 --> 00:37:26,911 Nem akarják elveszíteni a vevőiket. 505 00:37:27,370 --> 00:37:28,872 Honnan tudhatják mindezt, 506 00:37:28,955 --> 00:37:31,916 ha az ő bolygójukat sosem támadta meg a fertőzés? 507 00:37:32,083 --> 00:37:36,004 De megtámadta, és a feliciummal kúrálták ki magukat, 508 00:37:36,171 --> 00:37:39,966 csak valahogy közben rájöttek, hogy kábítószer. 509 00:37:40,175 --> 00:37:43,636 Abbahagyták a szedést, de az ornaraiaknak nem szóltak. 510 00:37:43,762 --> 00:37:47,599 Hagyták, hogy továbbra is azt higgyék, hogy a felicium nélkül meghalnának. 511 00:37:47,766 --> 00:37:49,684 Azt hiszem rosszabb történt. 512 00:37:49,893 --> 00:37:53,396 Gyanítom, hogy a finomítási eljárásuk, amire olyan büszkék... 513 00:37:53,605 --> 00:37:57,901 csak tovább fokozta a felicium hatását, és a függőségi szintet. 514 00:38:00,362 --> 00:38:03,990 És most mit fognak tenni? - Elmondják nekik? 515 00:38:04,908 --> 00:38:05,116 Nem. 516 00:38:05,241 --> 00:38:08,578 Kötnek az Bolygók Egyesült Föderációnak szabályai, 517 00:38:08,745 --> 00:38:12,248 amik nem engedik a beavatkozást más kultúrákba. 518 00:38:12,374 --> 00:38:15,710 Ha elmondanám, azzal megsérteném az elsődleges irányelvet. 519 00:38:15,919 --> 00:38:19,672 De nekünk mégiscsak beszéltek róla. 520 00:38:19,839 --> 00:38:24,094 Egyszerű információ átadás. De semmi sem változik. 521 00:38:24,260 --> 00:38:28,098 Ha a beavatkozás kizárt, akkor meg fogja engedni 522 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 hogy átadjuk a feliciumot. 523 00:38:31,267 --> 00:38:34,229 Igen, meg. - Ne! Ne tegye, kérem. 524 00:38:35,021 --> 00:38:38,233 Jean-Luc, ez nem valódi szimbiózis. 525 00:38:38,358 --> 00:38:41,277 Ez nem más, mint kizsákmányolás! 526 00:38:41,486 --> 00:38:43,696 A brekkaiak okozták a szenvedést, 527 00:38:43,863 --> 00:38:45,949 csak, hogy a saját kicsinyes életüket könnyebbé tegyék. 528 00:38:46,116 --> 00:38:48,576 És mindez hazugságon alapul. 529 00:38:49,536 --> 00:38:53,998 Kérem, tagadja meg tőlük a szállítmányt. Legalább ennyit tegyen meg. 530 00:38:54,165 --> 00:38:58,169 Hozzájárultak a felicium átadásához, meg van kötve a kezem. 531 00:38:58,294 --> 00:39:02,841 Tökéletesen igaza van kapitány. Ez nem az ön dolga. 532 00:39:05,885 --> 00:39:08,721 Ezek a mi hajóink pótalkatrészei? 533 00:39:09,264 --> 00:39:10,515 Elég bonyolultnak tűnnek. 534 00:39:10,682 --> 00:39:12,434 Be vannak már.? 535 00:39:13,560 --> 00:39:14,894 Üzemelve? - Igen. 536 00:39:15,019 --> 00:39:16,855 Kérdezze meg a kapitányt. 537 00:39:19,607 --> 00:39:23,027 Picard kapitány, megközelítettük az Ornarat, és pályára álltunk. 538 00:39:23,194 --> 00:39:24,737 Vettem. Köszönöm. 539 00:39:26,656 --> 00:39:29,492 Kapitány, kérem, a bolygónk szenved. 540 00:39:29,659 --> 00:39:32,662 Könyörgünk, adják át a gyógyszert. 541 00:39:32,871 --> 00:39:34,330 A kérdés eldöntött. 542 00:39:34,497 --> 00:39:37,041 Visszasugározzuk magukat és a feliciumot. 543 00:39:38,751 --> 00:39:40,003 Remek. 544 00:39:41,880 --> 00:39:45,633 Tudtam. Tudtam, hogy segítenek. - Hálásan köszönjük. 545 00:39:46,301 --> 00:39:51,514 Ne nekem köszönjék. Sobi és Langor úgy döntöttek, hogy átadják a szert. 546 00:39:52,515 --> 00:39:55,226 A fizetési feltételeket később megbeszéljük. 547 00:39:55,393 --> 00:39:58,771 De ez idő alatt sem kell nélkülözniük ezt az életmentő gyógyszert. 548 00:39:59,939 --> 00:40:00,899 Ez csodálatos. 549 00:40:01,065 --> 00:40:05,069 Biztos vagyok benne, hogy tisztességes megállapodásra fogunk jutni. 550 00:40:05,236 --> 00:40:07,947 Lesugározhatunk önökkel, hogy ezt megtárgyaljuk? 551 00:40:08,907 --> 00:40:12,035 Természetesen. - Mindig szívesen látott vendégek az Ornarán. 552 00:40:12,202 --> 00:40:13,953 Hálásak vagyunk a vendégszeretetért. 553 00:40:15,330 --> 00:40:21,127 Kapitány, köszönjük a tartalék tekercseket. 554 00:40:22,128 --> 00:40:25,632 Ha a hajók megint működnek, megint minden rendben lesz. 555 00:40:25,798 --> 00:40:26,549 Nem. 556 00:40:27,258 --> 00:40:28,676 Nem? 557 00:40:29,844 --> 00:40:31,137 A tekercsek maradnak. 558 00:40:34,265 --> 00:40:36,100 És mi lesz a hajóinkkal? 559 00:40:36,267 --> 00:40:40,522 Ha meg akarják javítani, meg kell tanulniuk maguknak megcsinálni. 560 00:40:41,272 --> 00:40:42,607 Az nem lehet. 561 00:40:42,941 --> 00:40:46,110 Ha nem segítenek, a hajóink irányíthatatlanná válnak. 562 00:40:46,277 --> 00:40:47,570 Ez valószínű. 563 00:40:47,737 --> 00:40:49,280 Ha visszatartják a tekercseket, 564 00:40:49,447 --> 00:40:52,700 az azt jelenti, hogy minkét bolygó stabilitását veszélyeztetik. 565 00:40:52,867 --> 00:40:56,412 Ez a beavatkozás a sorsunkba generációk fejlődését vetheti vissza. 566 00:40:56,579 --> 00:40:58,998 Hol itt az Elsődleges Irányelv? 567 00:40:59,165 --> 00:41:02,585 Ez esetben az Elsődleges Irányelv éppen a segítséget tiltja meg. 568 00:41:02,710 --> 00:41:04,170 Ez abszurd. 569 00:41:05,296 --> 00:41:07,549 Akkor nem így vélte, amikor önöknek kedvezett. 570 00:41:08,716 --> 00:41:13,513 Azt akarja, hogy a népem szenvedjen? - Nem, nem azt akarom. 571 00:41:13,680 --> 00:41:17,559 A hajók nélkül nem leszünk képesek több feliciumhoz jutni. 572 00:41:18,601 --> 00:41:19,561 És meg fogunk halni. 573 00:41:19,727 --> 00:41:25,358 Bízzanak jobban saját magukban. Létezhet más megoldás is. 574 00:41:31,072 --> 00:41:35,076 Készítse fel a vendégeinket és a szállítmányt a lesugárzásra. 575 00:41:45,878 --> 00:41:49,632 Kapitány, remélem, hogy tisztában van vele, mit tett velünk. 576 00:41:51,342 --> 00:41:53,052 Ebben biztos lehet. 577 00:41:56,097 --> 00:41:57,348 Sok szerencsét. 578 00:42:19,912 --> 00:42:21,247 A hídra. 579 00:42:26,210 --> 00:42:28,129 Amikor a felicium majd elfogy, 580 00:42:28,296 --> 00:42:31,674 az Ornara népe rettenetes fájdalmakat fog átélni. 581 00:42:31,841 --> 00:42:33,551 Kétségtelen, de elmúlik. 582 00:42:35,678 --> 00:42:39,682 Ez kegyetlen dolog. Könnyebbé tehettük volna nekik. 583 00:42:40,433 --> 00:42:41,851 Könnyebbé? 584 00:42:43,269 --> 00:42:45,104 Talán egy rövid időre. 585 00:42:47,649 --> 00:42:49,108 És milyen áron? 586 00:42:49,275 --> 00:42:50,777 Turbólift állj! 587 00:42:58,284 --> 00:43:01,704 Beverly, az Elsődleges Irányelv nem csak szabályok sora. 588 00:43:02,830 --> 00:43:05,750 Hanem filozófia. Méghozzá igen helytálló. 589 00:43:08,419 --> 00:43:10,713 A történelem újra és újra bebizonyította, 590 00:43:10,880 --> 00:43:15,051 hogyha az ember fejletlenebb civilizációba avatkozik bele, 591 00:43:16,052 --> 00:43:19,138 mindegy mennyire jó szándékkal teszi, 592 00:43:19,263 --> 00:43:21,974 az eredmény mindig tragikus. 593 00:43:24,268 --> 00:43:28,606 Nehéz filozofikusnak lenni, ha ennyi szenvedést látunk. 594 00:43:29,023 --> 00:43:31,484 Higgyen nekem, ez volt az egyetlen választás. 595 00:43:31,651 --> 00:43:36,489 És remélem, hogy a helyes is. - Talán sosem tudjuk meg. 596 00:43:38,157 --> 00:43:39,158 Tovább. 597 00:43:46,666 --> 00:43:49,711 Mr. La Forge, vigyen innen minket. - Úti cél, uram? 598 00:43:53,047 --> 00:43:57,051 Az mindegy, csak jó messzire ettől a naprendszertől. 599 00:43:57,218 --> 00:43:58,094 Igen, uram. 600 00:43:58,511 --> 00:44:03,641 Irány 970.318. Hármas fokozat. 601 00:44:04,350 --> 00:44:05,935 Hova visz minket? 602 00:44:06,060 --> 00:44:07,937 Az Opraline rendszerbe. 603 00:44:10,064 --> 00:44:13,317 Érdekes választás. Miért? 604 00:44:14,193 --> 00:44:17,196 Kíváncsiság. Ott még nem jártunk. 605 00:44:25,246 --> 00:44:26,539 Indulás.