1 00:00:02,628 --> 00:00:04,963 Kapitány naplója, csillagidő 41463. 9. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,299 A Pleiades csoportot térképeztük fel éppen, 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,760 mikor a Föderáció kérésére 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 elindultunk, hogy meglátogassunk egy terraformáló telepet a Velara III-on. 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,056 Nem volt stabil kommunikációs kapcsolatuk a teleppel 6 00:00:14,139 --> 00:00:16,391 és emiatt aggódtak az ott élők hogyléte miatt. 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,976 Orbitális pályára állunk... 8 00:00:18,060 --> 00:00:19,520 most. 9 00:00:19,561 --> 00:00:21,563 Különleges emberek lehetnek, akik egy ilyen vigasztalan helyet választanak. 10 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 Álmodók ők, akik nem olyannak látják a bolygót amilyen most, 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,025 hanem amilyenné majd lesz. 12 00:00:25,067 --> 00:00:27,319 Mindig is szerettem volna terraformálókat látni munka közben. 13 00:00:27,361 --> 00:00:28,320 Yar hadnagy, 14 00:00:28,362 --> 00:00:29,530 nyisson csatornát. 15 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Csatorna nyitva, uram. 16 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 Velara III bázis, 17 00:00:32,574 --> 00:00:35,953 itt Picard kapitány az Enterprise csillaghajóról. 18 00:00:46,547 --> 00:00:49,007 Technikai probléma nincs, uram. 19 00:00:49,049 --> 00:00:50,342 Veszik az adásunkat. 20 00:00:50,384 --> 00:00:52,761 Velara III, itt az Enterprise. 21 00:00:52,803 --> 00:00:54,513 kérem, jelentkezzenek! 22 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Talán nincs a közelben senki. 23 00:01:01,103 --> 00:01:03,313 A szenzorok élőlényeket jeleznek. 24 00:01:03,355 --> 00:01:07,150 Velara III, hallanak minket? 25 00:01:07,234 --> 00:01:10,862 Velara állomás az Enterprise-nak, 26 00:01:10,904 --> 00:01:13,949 igen, kapitány, Mandl igazgató vagyok. 27 00:01:13,991 --> 00:01:16,451 Sajnálom a késlekedést, 28 00:01:16,493 --> 00:01:18,829 de nem vártunk látogatókat. 29 00:01:18,870 --> 00:01:20,956 A terraformálást irányító központ megkért bennünket, 30 00:01:20,998 --> 00:01:23,375 hogy nézzük meg, hogy vannak. 31 00:01:23,417 --> 00:01:26,295 Egy jó ideig erősen le voltunk maradva az ütemtervünktől, de utolértük magunkat. 32 00:01:26,378 --> 00:01:27,671 Szeretném hinni, 33 00:01:27,713 --> 00:01:31,133 hogy magunk irányíthatjuk a dolgainkat. 34 00:01:31,174 --> 00:01:34,219 Valami miatt nagyon ideges. 35 00:01:35,846 --> 00:01:38,640 Remélem, a munkatársai jól vannak, igazgató. 36 00:01:38,682 --> 00:01:40,142 Természetesen mindannyian nagyon fáradtak, 37 00:01:40,183 --> 00:01:42,644 de szorgalmasan dolgozunk, kapitány. 38 00:01:42,686 --> 00:01:45,606 Szívesen segítenénk... 39 00:01:45,647 --> 00:01:47,941 Ha a legénységük egy kis kikapcsolódásra vágyik, 40 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 örömmel látjuk önöket a fedélzeten. 41 00:01:49,776 --> 00:01:51,612 A holodeckjeink a rendelkezésükre állnak. 42 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 Ne értsenek félre, uram, de... 43 00:01:52,738 --> 00:01:55,198 Mi nem érünk rá az ilyesmire. 44 00:01:55,324 --> 00:01:56,783 Csatorna zárva. 45 00:01:56,825 --> 00:01:58,994 Egyre nő a félelme. 46 00:01:59,036 --> 00:02:02,956 Ha most megbocsátanak... Vissza kell térnem a munkámhoz. 47 00:02:02,998 --> 00:02:04,958 Érzem, hogy valamit el akar titkolni. 48 00:02:05,000 --> 00:02:06,460 De mit? 49 00:02:06,501 --> 00:02:08,629 Nem tudom. De a szándék tisztán észlelhető. 50 00:02:08,670 --> 00:02:10,672 Mandl igazgató, 51 00:02:10,714 --> 00:02:13,967 sok jót hallottunk már terraformálói munkájáról. 52 00:02:14,009 --> 00:02:17,471 A legénység szívesen körülnézne az állomáson. 53 00:02:17,512 --> 00:02:19,973 Az időpont sajnos nem megfelelő az ilyesmire. 54 00:02:20,057 --> 00:02:22,434 Épp egy nagyon kritikus szakaszba léptünk. 55 00:02:22,476 --> 00:02:24,144 Semmilyen módon nem akadályoznánk önöket a munkájukban. 56 00:02:24,186 --> 00:02:25,937 Nem akarok udvariatlan lenni, 57 00:02:25,979 --> 00:02:30,942 de most tényleg nagyon alkalmatlan az időpont. 58 00:02:30,984 --> 00:02:32,944 Titkol valamit, 59 00:02:32,986 --> 00:02:35,489 aminek semmi köze ahhoz, hogy mennyire elfoglalt. 60 00:02:35,530 --> 00:02:38,158 Annak a lehetőségére, hogy esetleg ellátogatunk a bolygóra, 61 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 szinte pánikba esett. 62 00:02:41,203 --> 00:02:43,914 Márpedig lemegyünk, tetszik nekik vagy sem. 63 00:02:43,955 --> 00:02:45,374 Mandl igazgató. 64 00:02:45,415 --> 00:02:48,877 Hacsak nem tiltják meg egyértelműen... 65 00:02:48,919 --> 00:02:50,712 a bolygóra lépést, 66 00:02:50,754 --> 00:02:53,215 készüljenek fel a látogatásunkra. 67 00:02:53,256 --> 00:02:55,008 Ahogy óhajtják. 68 00:02:58,220 --> 00:03:00,514 Tanácsadónő, kísérje el a csapatot. 69 00:03:00,555 --> 00:03:02,349 Igen, uram. 70 00:03:02,391 --> 00:03:04,476 Aki ilyen terhelés alatt áll, kiszámíthatatlan. 71 00:03:04,518 --> 00:03:06,228 Figyeljen nagyon, Egyes. - Igenis, uram. 72 00:03:32,003 --> 00:03:35,507 Az űr a legvégső határ. 73 00:03:36,967 --> 00:03:40,095 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 74 00:03:41,346 --> 00:03:45,350 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 75 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 új életformák, új civilizációk felkutatása; 76 00:03:51,898 --> 00:03:55,402 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 77 00:05:13,230 --> 00:05:15,357 Üdvözlöm önöket a Velara III-on. 78 00:05:15,398 --> 00:05:17,108 Erre parancsoljanak. 79 00:05:17,150 --> 00:05:20,612 Nézzék meg jól, hogy néz ki most a bolygó, 80 00:05:20,654 --> 00:05:25,826 mert pár évtized múlva már rá sem fognak ismerni. 81 00:05:25,867 --> 00:05:29,412 Én Luisa Kim vagyok, a botanikus-specialista. 82 00:05:29,454 --> 00:05:31,957 William Riker parancsnok, USS Enterprise. 83 00:05:31,998 --> 00:05:34,042 Troi tanácsadónő, Yar hadnagy, 84 00:05:34,084 --> 00:05:36,753 La Forge hadnagy, Data parancsnok-helyettes. 85 00:05:36,795 --> 00:05:39,172 Arthur Malencon, hidraulika-specialista. 86 00:05:39,214 --> 00:05:42,634 és Bjorn Bensen, a főmérnökünk. 87 00:05:44,344 --> 00:05:45,846 Egy android? 88 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 Igen. Az Enterprise másodtisztje. 89 00:05:48,765 --> 00:05:50,809 Hol gyártották? 90 00:05:50,851 --> 00:05:52,727 Több is van az ön modelljéből? 91 00:05:52,769 --> 00:05:56,064 Hosszabb beszélgetés során tudnám csak megfelelően megválaszolni ezen kérdéseket. 92 00:05:56,106 --> 00:05:58,942 Ön igazán figyelemreméltó. 93 00:05:58,984 --> 00:06:01,111 Bocsássanak meg... 94 00:06:04,072 --> 00:06:06,449 Ritkán kapunk itt látogatókat, 95 00:06:06,491 --> 00:06:08,618 önök kellemes változatosságot jelentenek. 96 00:06:08,660 --> 00:06:10,871 Nem voltunk egészen biztosak abban, hogy milyen lesz a fogadtatásunk. 97 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 Mandl igazgató nem tűnt ennyire lelkesnek. 98 00:06:14,124 --> 00:06:16,459 Bocsánatot kell kérnem a nevében. 99 00:06:16,501 --> 00:06:18,879 A munka egy kritikus szakaszában vagyunk. 100 00:06:18,920 --> 00:06:21,464 Egyébként nagyon barátságos ember. 101 00:06:21,506 --> 00:06:23,800 Igyekszünk majd nem zavarni önöket. 102 00:06:23,842 --> 00:06:26,678 Még nem láttunk terraformáló állomást, 103 00:06:26,720 --> 00:06:28,847 így aztán nagyon érdekel minket a dolog. 104 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 Mennyit tudnak a földiesítésről? 105 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 Sajnos csak az elméletet. a gyakorlati megvalósításról... 106 00:06:32,642 --> 00:06:33,476 nincsenek ismereteink. 107 00:06:33,518 --> 00:06:35,270 Akkor részletesen elmagyarázom, mit is csinálunk mi itt. 108 00:06:35,312 --> 00:06:37,314 A látogatóink nagyon hasznosnak találják ezt a megjelenítőt. 109 00:06:37,355 --> 00:06:39,399 A két férfi nagyon zárkózott, 110 00:06:39,482 --> 00:06:42,110 ő viszont olyan nyílt, amennyire csak lehet. 111 00:06:42,152 --> 00:06:44,321 A munkánk nagyon izgalmas, és felelősségteljes. 112 00:06:44,362 --> 00:06:46,239 Egy élettelen bolygóval kezdünk, 113 00:06:46,281 --> 00:06:47,741 és egy hosszú eljárás során... 114 00:06:47,782 --> 00:06:50,076 'M' osztályú világgá alakítjuk, 115 00:06:50,118 --> 00:06:54,789 ami alkalmas az itt élésre. 116 00:06:54,831 --> 00:06:57,709 Ettől a munkától az ember egy kicsit... Istenhez hasonlatosnak érzi magát. 117 00:06:57,751 --> 00:07:00,921 Az első fázis: ki kell választani a megfelelő bolygót. 118 00:07:00,962 --> 00:07:02,464 Ez nagyon fontos. 119 00:07:02,505 --> 00:07:05,175 A megfelelő tömeggel és gravitációval kell rendelkeznie... 120 00:07:05,216 --> 00:07:07,052 valamint a megfelelő tengelyforgással... 121 00:07:07,093 --> 00:07:09,721 és megfelelő hosszúságúnak kell lennie a nappalnak és az éjszakának. 122 00:07:09,763 --> 00:07:11,973 A bolygón nem lehet élet, 123 00:07:12,015 --> 00:07:14,935 és nem is lehet olyan állapotban, hogy valaha is kialakulhasson rajta élet. 124 00:07:14,976 --> 00:07:17,354 A végső döntést a Föderáció hozza meg. 125 00:07:17,395 --> 00:07:20,065 Aztán mi jövünk. 126 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 Ez az állomás a nulladik fázis. 127 00:07:24,027 --> 00:07:25,987 A hármas fázis gondoskodik a vízellátásról. 128 00:07:26,029 --> 00:07:29,824 Általában folyómedreket alakítunk ki, amiben a víz összegyűlhet, 129 00:07:29,866 --> 00:07:32,953 de ezen a bolygón csak a felszín alól juthatunk vízhez, 130 00:07:32,994 --> 00:07:35,413 aminek igen nagy az ásványisó-tartalma is. 131 00:07:35,455 --> 00:07:40,502 Hatalmas szivattyúkkal kell a felszínre hoznunk, 132 00:07:40,585 --> 00:07:45,048 ahol a sók nagy részét kivonjuk belőle, oxigénnel dúsítjuk. 133 00:07:45,090 --> 00:07:48,468 Emellett mikroorganizmusokat is használunk, 134 00:07:48,510 --> 00:07:51,346 és mindezek összességeként... 135 00:07:51,388 --> 00:07:55,100 sok év múltán megkezdődik egy stabil bioszféra kialakulása. 136 00:07:55,183 --> 00:07:57,018 Ez szinte már költői. 137 00:07:57,102 --> 00:08:02,190 A mi munkánk a legszebb az egész univerzumban. 138 00:08:03,692 --> 00:08:06,695 A felszínformálási módszere... 139 00:08:06,736 --> 00:08:08,238 nagyon elegáns. 140 00:08:08,279 --> 00:08:11,032 Köszönöm, de ott még nem tartunk. 141 00:08:11,074 --> 00:08:14,786 Jelenleg a legnagyobb gondot azok a kiszámíthatatlan... 142 00:08:14,828 --> 00:08:17,372 bolygókérgi feszültséglökések okozzák, 143 00:08:17,414 --> 00:08:19,040 amelyek bizonytalanná teszik a szivattyútelepek működését. 144 00:08:19,082 --> 00:08:20,667 Nem lehet, hogy ez összefügg a földalatti vizek... 145 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 rendkívül magas só-koncentrációjával? 146 00:08:22,585 --> 00:08:24,045 Először én is erre gondoltam, de azután... 147 00:08:24,129 --> 00:08:25,505 Arthur! 148 00:08:25,547 --> 00:08:29,509 Az azóta összegyűjtött adatok megdöntötték ezt az elméletedet. 149 00:08:29,592 --> 00:08:31,219 Mandl igazgató vagyok. 150 00:08:31,302 --> 00:08:33,847 Bocsássanak meg hogy, olyan nyers voltam 151 00:08:33,930 --> 00:08:36,850 az első beszélgetésünkkor, de a hosszú elszigeteltségtől 152 00:08:36,891 --> 00:08:39,269 hajlamosak vagyunk megfeledkezni a jómódorról. 153 00:08:39,310 --> 00:08:41,521 Megmutatnak önöknek mindent, amire kíváncsiak? 154 00:08:41,563 --> 00:08:43,857 A munkájuk nagyon érdekes... 155 00:08:43,898 --> 00:08:45,025 A legfőbb feladatunk... 156 00:08:45,066 --> 00:08:47,402 egy nagyon szoros időterv betartása... 157 00:08:47,444 --> 00:08:48,945 ami sajnos fel fog borulni, 158 00:08:48,987 --> 00:08:51,072 ha Malenconnak nem sikerül rávennie 159 00:08:51,156 --> 00:08:55,326 a vízgyűjtőit a megfelelő működésre. 160 00:08:55,368 --> 00:09:00,915 Épp az átalakítás egyik legfontosabb fázisának befejezése előtt állunk... 161 00:09:00,957 --> 00:09:05,628 Arthur, nem lenne most valami dolga a vízháztartás-vezérlőben? 162 00:09:05,670 --> 00:09:07,547 Most? 163 00:09:07,589 --> 00:09:09,507 Igen. 164 00:09:11,551 --> 00:09:13,386 Rendben, megyek. 165 00:09:13,428 --> 00:09:17,390 Geordi Úgy látom, ez itt a fő szivattyú. 166 00:09:17,432 --> 00:09:19,059 Igazad van. Igazán komoly berendezés. 167 00:09:19,142 --> 00:09:20,393 És nagyon érdekes. 168 00:09:20,435 --> 00:09:22,145 A víz egy keskeny talajrétegben gyűlik itt össze, 169 00:09:22,187 --> 00:09:25,273 afölött már csak homokrétegek vannak... 170 00:09:25,315 --> 00:09:28,651 Nagyon precízen kell vezérelni a szivattyúkat, 171 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 hogy kövessék... 172 00:09:32,363 --> 00:09:34,074 ennek a rétegnek az áramlását. 173 00:09:34,115 --> 00:09:35,575 Mm-hmm. 174 00:09:35,658 --> 00:09:38,661 Lenne itt még valami, ami bizonnyal érdekli önöket. 175 00:09:38,703 --> 00:09:40,413 A növényzet kialakításáért felelős rendszerünk. 176 00:09:40,455 --> 00:09:46,211 Ez a rendszer a kulcsa egy sikeres átalakításnak. 177 00:09:46,252 --> 00:09:50,673 Hihetetlen, itt minden tényleg hónapról hónapra meg van tervezve? 178 00:09:50,715 --> 00:09:55,428 Minden egyes fázist pontosan megtervezünk, és aszerint hajtunk végre. 179 00:09:55,470 --> 00:09:59,265 Amit látnak, az egy nagy, összefüggő koncepció. 180 00:09:59,307 --> 00:10:01,810 Amit én látok, az csak egy rideg szikla 181 00:10:01,851 --> 00:10:03,853 egy nagy homoktenger alatt. 182 00:10:03,937 --> 00:10:05,980 Parancsnok! 183 00:10:06,022 --> 00:10:07,482 Mi a baj, Deanna? 184 00:10:07,524 --> 00:10:09,776 Malencon bajban van! 185 00:10:09,818 --> 00:10:11,653 Segítség! Segítség! 186 00:10:13,655 --> 00:10:14,823 Segítség! 187 00:10:16,866 --> 00:10:17,992 Ki tudja nyitni? 188 00:10:18,034 --> 00:10:20,161 Beragadt. 189 00:10:48,481 --> 00:10:50,942 Első tiszt naplója, csillagidő 41464.3. 190 00:10:50,984 --> 00:10:53,736 A bolygón tett látogatásunkat 191 00:10:53,820 --> 00:10:56,281 egy tragikus esemény szakította félbe. 192 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Arthur Malencon, a vízháztartás-specialista 193 00:10:58,366 --> 00:11:00,660 súlyos sérüléseket szenvedett egy, 194 00:11:00,702 --> 00:11:02,662 a jelek szerint meghibásodott lézerfúrótól... 195 00:11:05,081 --> 00:11:08,042 Helyzetjelentést, Egyes. 196 00:11:08,084 --> 00:11:09,586 Biztonsági okokból... 197 00:11:09,627 --> 00:11:12,130 előbb áramtalanítjuk a hidrológiai labort, 198 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 mielőtt megpróbálnánk kihozni Malencont. 199 00:11:14,632 --> 00:11:16,634 Azonnal a gyengélkedőbe fogjuk sugározni, 200 00:11:16,718 --> 00:11:19,053 de attól tartok, reménytelen a helyzet. 201 00:11:19,137 --> 00:11:20,972 Folyamatosan jelentsen. 202 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 Data? 203 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 Kezdjük el, Geordi. 204 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 Készen állok. 205 00:11:25,351 --> 00:11:27,979 Data, az energiaellátást megszüntettük. 206 00:11:28,062 --> 00:11:30,899 Benson most kapcsolta ki a szervóvezérlést. 207 00:11:30,982 --> 00:11:32,317 Most már bemehetnek. 208 00:11:32,358 --> 00:11:34,068 Bemegyek. 209 00:11:34,194 --> 00:11:35,862 Magával megyek. 210 00:11:39,908 --> 00:11:42,076 Transzporterállomás, itt Yar hadnagy. 211 00:11:42,202 --> 00:11:44,621 Két személy a gyengélkedőre. 212 00:11:50,668 --> 00:11:52,086 Én is szeretnék felmenni... 213 00:11:52,128 --> 00:11:54,797 Mellette akarok lenni. 214 00:11:57,300 --> 00:11:59,469 Kurt, kérem, jöjjön ön is. 215 00:12:06,893 --> 00:12:09,896 Transzporterállomás, itt Riker parancsnok. 216 00:12:09,938 --> 00:12:12,023 Négy személy felsugárzását kérem. 217 00:12:17,111 --> 00:12:19,280 Geordi, ez igen érdekes... 218 00:12:19,322 --> 00:12:21,699 Elég különös hibára bukkantam, 219 00:12:21,741 --> 00:12:28,081 úgy néz ki mintha a lézerfúró... 220 00:12:28,122 --> 00:12:32,961 Önálló életre kelt volna. 221 00:12:33,002 --> 00:12:36,506 Legalábbis a vezérlést nem a központi számítógéptől kapta. 222 00:12:36,547 --> 00:12:39,008 Ez megmagyarázhatatlan. 223 00:12:39,050 --> 00:12:43,012 A fúró azonnal kikapcsolt, mikor megszűnt a kiáltozás. 224 00:12:45,265 --> 00:12:48,434 Talán Arthurnak sikerült kikapcsolnia, csak már késő volt. 225 00:12:48,518 --> 00:12:50,812 Az lehetetlen. 226 00:12:50,853 --> 00:12:52,480 Mit javasolsz, Data? 227 00:12:52,522 --> 00:12:54,440 Egy kísérletet. 228 00:12:54,482 --> 00:12:56,150 Geordi 229 00:12:56,192 --> 00:12:58,569 kapcsold vissza a vezérlőpult energiaellátását. 230 00:12:58,611 --> 00:13:00,530 Újraindítom a programot. 231 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 Rendben. 232 00:13:15,295 --> 00:13:18,715 Megpróbálom automata vezérlésre állítani... 233 00:13:25,346 --> 00:13:26,973 Geordi, kapcsold ki a szervókat! 234 00:13:27,015 --> 00:13:28,182 Szervók kikapcsolva. 235 00:13:28,224 --> 00:13:29,309 Data, mi történt? 236 00:13:29,350 --> 00:13:30,977 Most nincs időm magyarázkodni. 237 00:13:35,690 --> 00:13:37,775 Ki tudja nyitni? Nyissa ki! 238 00:13:37,817 --> 00:13:40,403 La Forge az Enterprise-nak. Problémák vannak. 239 00:13:40,445 --> 00:13:41,487 Pontosítson. 240 00:13:41,529 --> 00:13:43,072 Data egyedül van a hidrológiai laborban... 241 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 és lézervető hangja hallatszik ki. 242 00:13:44,699 --> 00:13:45,783 Hozzák ki onnan! 243 00:13:45,825 --> 00:13:47,285 Az ajtó megint nem működik! 244 00:13:47,327 --> 00:13:48,911 Pedig ki kell nyitnunk valahogy. 245 00:13:48,953 --> 00:13:50,288 Data, nem tudunk bemenni! 246 00:13:51,456 --> 00:13:52,623 Data! 247 00:13:53,791 --> 00:13:54,917 Data! 248 00:13:54,959 --> 00:13:56,461 Data! 249 00:14:02,133 --> 00:14:04,969 Mi történt? 250 00:14:05,011 --> 00:14:07,597 Megpróbáljuk felsugározni onnan! 251 00:14:07,638 --> 00:14:10,058 Híd, itt Data parancsnok-helyettes. 252 00:14:10,183 --> 00:14:12,101 Nem szükséges, hogy felsugározzanak. 253 00:14:12,185 --> 00:14:14,228 Most már minden rendben. 254 00:14:18,816 --> 00:14:20,693 Minden rendben? 255 00:14:20,735 --> 00:14:22,695 Igen. - Nos, mi történt? 256 00:14:22,737 --> 00:14:24,614 Csinált valamit a fúróval, amitől megvadulhatott? 257 00:14:24,655 --> 00:14:27,867 Nem. De a támadását vezérlő program dinamikus volt. 258 00:14:27,909 --> 00:14:29,285 A támadásvez... 259 00:14:29,327 --> 00:14:30,787 Az meg, hogy lehet? 260 00:14:30,828 --> 00:14:32,246 A lézer alkalmazkodott a mozgásomhoz, 261 00:14:32,288 --> 00:14:34,624 igyekezett kiszámolni a következő lépésemet. 262 00:14:34,665 --> 00:14:36,918 Egy egyszerű program nem képes az ilyesmire. 263 00:14:36,959 --> 00:14:38,044 Azt akarja ezzel mondani... 264 00:14:38,169 --> 00:14:40,671 hogy valaki támadásra programozta a lézert? 265 00:14:40,713 --> 00:14:42,799 Legalábbis pontosan ilyen hatása volt a dolognak. 266 00:14:42,840 --> 00:14:45,301 Egy tudat dolgozott az enyém ellen. 267 00:14:45,343 --> 00:14:47,470 Mit csinált ezzel a fúróval? 268 00:14:49,430 --> 00:14:54,102 Egy egész év munkája veszett oda! 269 00:14:54,227 --> 00:14:56,270 Nem volt más lehetőségem. 270 00:15:02,568 --> 00:15:05,238 Éppen a hiba lehetséges okát kerestük, 271 00:15:05,279 --> 00:15:07,115 mikor a fúró megtámadott. 272 00:15:07,198 --> 00:15:08,950 Meddig kell még hallgatnom 273 00:15:08,991 --> 00:15:10,326 ezt az értelmetlen agyszüleményt? 274 00:15:10,368 --> 00:15:11,411 Már semeddig, Mr. Mandl. 275 00:15:11,452 --> 00:15:12,787 Míg az esetet nem tisztázzuk, 276 00:15:12,829 --> 00:15:15,039 megnyittattam egy-egy szálláshelyet önnek és az embereinek... 277 00:15:15,123 --> 00:15:16,707 Szívesen látjuk önöket a fedélzeten... 278 00:15:16,749 --> 00:15:19,043 Ezzel túllépi a hatáskörét, Picard... 279 00:15:19,085 --> 00:15:21,462 Nincs joga beleavatkozni a munkánkba. 280 00:15:21,504 --> 00:15:24,590 Mr. Mandl, egy támadás a legénységem egyik tagja ellen feljogosít erre. 281 00:15:24,632 --> 00:15:26,217 Elmaradunk az időtervtől!. 282 00:15:26,259 --> 00:15:28,136 Az időtervet felfüggesztjük, 283 00:15:28,177 --> 00:15:31,764 amíg magyarázatot nem kapok az esetre. 284 00:15:31,806 --> 00:15:34,434 Mandl igazgató... 285 00:15:34,475 --> 00:15:37,311 Yar hadnagy, kísérje el az igazgatót a kabinjához. 286 00:15:37,353 --> 00:15:38,646 Igen, uram. 287 00:15:42,024 --> 00:15:43,609 Folytassa a jelentést, Data... 288 00:15:43,651 --> 00:15:45,903 Olyan benyomást keltett a dolog, 289 00:15:45,987 --> 00:15:47,405 mintha a lézerfúrót újraprogramozták volna. 290 00:15:47,447 --> 00:15:49,407 Amint újra energiát kapott, 291 00:15:49,449 --> 00:15:51,826 rám támadott. 292 00:15:51,868 --> 00:15:53,953 Szerencsére sikerült elbánnom vele. 293 00:15:53,995 --> 00:15:56,414 Azok alapján, amit én láttam, éppen, hogy csak. 294 00:15:56,497 --> 00:15:58,082 A fúrót tehát úgy programozták be, 295 00:15:58,124 --> 00:16:00,293 hogy támadjon meg bárkit, aki belép a helyiségbe. 296 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 Ez tény vagy feltételezés? 297 00:16:03,004 --> 00:16:04,255 Tény, uram. 298 00:16:04,297 --> 00:16:06,757 Egy ilyen program elkészítéséhez specialistára van szükség. 299 00:16:06,799 --> 00:16:08,176 Így van, Geordi. 300 00:16:08,217 --> 00:16:10,386 Tehát nem az a legfontosabb kérdés, ki tette... 301 00:16:10,428 --> 00:16:13,431 mert a három terraformáló valamelyike lehetett, 302 00:16:13,473 --> 00:16:15,475 Inkább az érdekes, miért? 303 00:16:15,516 --> 00:16:16,976 Mit akarnak eltitkolni? 304 00:16:17,143 --> 00:16:21,314 Mi lehet olyan fontos, hogy egyikük, vagy akár mind a hárman 305 00:16:21,355 --> 00:16:24,942 eléggé elkeseredettek legyenek ahhoz, hogy akár gyilkoljanak is? 306 00:16:24,984 --> 00:16:26,694 Idehozassam őket, uram? 307 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 Még ne. 308 00:16:31,782 --> 00:16:32,992 Malencon? 309 00:16:33,034 --> 00:16:34,285 Nem tudtam megmenteni, kapitány. 310 00:16:34,327 --> 00:16:35,953 Túlságosan súlyos sérülései voltak. 311 00:16:37,497 --> 00:16:39,582 A Velara III összes rendszerét kikapcsoltuk, kapitány. 312 00:16:39,624 --> 00:16:41,334 Csak egy tatalék generátor működik még, 313 00:16:41,417 --> 00:16:43,252 ami a létfenntartást látja el. 314 00:16:43,294 --> 00:16:44,879 Helyes. Data, Ön és Geordi visszamennek, 315 00:16:44,921 --> 00:16:46,172 hogy további vizsgálatokat folytassanak. 316 00:16:46,214 --> 00:16:48,382 Mit keressünk, uram? 317 00:16:48,424 --> 00:16:49,592 Bizonyítékokat hanyagságra, 318 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 szabotázsra, vagy bármire, 319 00:16:50,968 --> 00:16:53,346 ami magyarázat lehet. 320 00:16:53,387 --> 00:16:55,515 Tasha, kérem, készítsen egy jelentést Troi tanácsadónőnek és nekem a három 321 00:16:55,556 --> 00:16:57,725 vendégünk teljes személyi anyagából. 322 00:16:57,767 --> 00:16:59,435 Pszichológiai profil, képzettség, minden. 323 00:16:59,477 --> 00:17:00,937 Tudni akarom, képes lenne-e valamelyikük, 324 00:17:00,978 --> 00:17:02,605 vagy akár többen is, 325 00:17:02,647 --> 00:17:04,232 gyilkosság elkövetésre. 326 00:17:04,273 --> 00:17:05,358 Igenis, uram. 327 00:17:05,399 --> 00:17:07,735 Úgy látszik, nyomozóvá kell változnunk, Egyes. 328 00:17:26,462 --> 00:17:29,632 Nem sok maradt a fúróból. 329 00:17:43,938 --> 00:17:46,607 Geordi, lenne itt valami amit meg kell nézned. 330 00:17:50,695 --> 00:17:51,863 Hűha! 331 00:17:51,946 --> 00:17:53,531 Mi ez? 332 00:17:57,743 --> 00:17:59,745 Ez valami teljesen ismeretlen dolog... 333 00:18:01,414 --> 00:18:02,582 szervetlen... 334 00:18:03,916 --> 00:18:05,376 nincs szénvegyület... 335 00:18:05,418 --> 00:18:06,961 homokszerű... 336 00:18:07,086 --> 00:18:13,384 Ezek a fényjelek szinte már ritmikusak. 337 00:18:13,467 --> 00:18:16,762 A színösszetevők aránya... 338 00:18:16,804 --> 00:18:18,931 változik... 339 00:18:18,973 --> 00:18:21,934 egy nagyon összetett rendszer szerint. 340 00:18:25,771 --> 00:18:27,857 Lehetséges volna... 341 00:18:27,899 --> 00:18:30,234 hogy valamiféle életről van szó? 342 00:18:30,276 --> 00:18:33,404 Hogy lehetne élő? Hisz nem szerves anyagú. 343 00:18:33,446 --> 00:18:35,740 Bármi legyen is ez, 344 00:18:35,781 --> 00:18:38,910 ezt próbálták elrejteni előlünk 345 00:18:38,951 --> 00:18:43,080 és ez lehet az oka, hogy valaki megölte Malencont. 346 00:18:49,045 --> 00:18:50,546 A kapitány naplója, kiegészítés. 347 00:18:50,630 --> 00:18:52,548 Utasításomra felsugározták 348 00:18:52,590 --> 00:18:54,008 a Data által felfedezett 349 00:18:54,133 --> 00:18:56,010 meghökkentő életformát. 350 00:18:56,052 --> 00:18:58,512 Bár még nem fedeztük fel a valós természetét, ennek a Földi élettől 351 00:18:58,554 --> 00:19:01,015 teljesen eltérő dolognak, de 352 00:19:01,057 --> 00:19:03,142 úgy tűnik, hogy teljesen szervetlen. 353 00:19:03,184 --> 00:19:04,727 Hogyan lehet egyáltalán a szervetlen életet meghatározni? 354 00:19:04,769 --> 00:19:06,604 Ilyesmit még soha nem csináltak. 355 00:19:06,646 --> 00:19:09,190 Vannak definíciók a szerves életre... 356 00:19:09,231 --> 00:19:12,068 Alkalmazkodóképes, lélegzik, 357 00:19:12,109 --> 00:19:14,904 szaporodik, mozog, táplálkozik. 358 00:19:14,946 --> 00:19:16,530 És ebből mi igaz erre? 359 00:19:16,572 --> 00:19:18,240 Talán táplálkozik, és növekszik. 360 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 És a szaporodás? 361 00:19:20,076 --> 00:19:21,369 Igen. 362 00:19:21,410 --> 00:19:24,330 Talán ezen szempontok alapján bebizonyítható, 363 00:19:24,372 --> 00:19:25,873 hogy valóban szervetlen életről van-e szó. 364 00:19:25,915 --> 00:19:27,875 Nos, doktor, ismeretlen vizekre evezett. 365 00:19:27,917 --> 00:19:29,168 Hogyan haladjunk tovább? 366 00:19:29,210 --> 00:19:31,462 Mivel jóformán semmit sem tudunk, 367 00:19:31,504 --> 00:19:33,214 csak a tudományos vizsgálódás jöhet szóba. 368 00:19:33,255 --> 00:19:35,216 Megfigyelünk, felállítunk egy elméletet és megpróbáljuk bizonyítani. 369 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 Indítás. 370 00:19:36,759 --> 00:19:39,720 Lássuk csak, hogy mivel is állunk szemben. 371 00:19:39,762 --> 00:19:41,722 A minta szerves? 372 00:19:41,764 --> 00:19:43,224 Nem észlelhető szénelem. 373 00:19:43,265 --> 00:19:45,267 Nincs ismert, életet jellemző elem. 374 00:19:45,309 --> 00:19:46,811 Az anyag szervetlen. 375 00:19:46,894 --> 00:19:47,937 Mm-hmm. 376 00:19:47,979 --> 00:19:49,313 Ismételjük meg az analízist. 377 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 Analizálás. 378 00:19:50,731 --> 00:19:52,233 Analízis megerősítve. 379 00:19:52,274 --> 00:19:53,985 Nem szerves. 380 00:19:54,110 --> 00:19:57,154 Nagyítsa a képet. 381 00:19:59,782 --> 00:20:02,326 Ötszörös nagyítást. 382 00:20:03,369 --> 00:20:06,247 Semmi. 383 00:20:06,288 --> 00:20:08,332 10-szeres nagyítást. 384 00:20:12,294 --> 00:20:14,296 Mit látunk? 385 00:20:14,338 --> 00:20:17,174 Akármit is látunk, ez gyönyörű. 386 00:20:20,469 --> 00:20:22,471 Mi ez a zümmögés? 387 00:20:22,513 --> 00:20:26,892 Akkor kezdődött, mikor nagyításra utasítottuk a rendszert. 388 00:20:26,976 --> 00:20:29,311 Számítógép, nagyítást az előző szintre csökkenteni! 389 00:20:29,353 --> 00:20:32,023 Normál méret. 390 00:20:35,276 --> 00:20:38,195 Mindenki lépjen hátrébb. 391 00:20:40,239 --> 00:20:42,074 Még egy kicsit. 392 00:20:45,578 --> 00:20:48,039 Reagál ránk. 393 00:20:48,080 --> 00:20:50,583 Igen, miattunk zümmög. 394 00:20:50,624 --> 00:20:52,501 De miért? 395 00:20:52,543 --> 00:20:55,546 Az ok ismeretlen, de nyilvánvalóan a jelenlétünk miatt. 396 00:20:55,588 --> 00:20:56,839 Talán elektromos impulzusokat... 397 00:20:56,881 --> 00:20:58,966 vett fel a rendszereinkből. 398 00:20:59,008 --> 00:21:00,926 De a fények nem változtak. 399 00:21:00,968 --> 00:21:03,763 Lehet kapcsolat a zümmögés és a megvilágítás között? 400 00:21:03,804 --> 00:21:07,183 Számítógép, nagyítást. 401 00:21:07,224 --> 00:21:10,895 Mekkora most a nagyítás? 402 00:21:10,936 --> 00:21:14,440 500 diaméter. 403 00:21:14,482 --> 00:21:17,985 Analizált a fényjelenség mintáját. 404 00:21:18,027 --> 00:21:21,238 Nem észlelhető egyértelmű mintázat. 405 00:21:21,280 --> 00:21:24,033 Nem felismerhető. 406 00:21:24,116 --> 00:21:27,203 Mi okozza a fényjelenséget? 407 00:21:27,244 --> 00:21:28,746 Nem meghatározható. 408 00:21:28,788 --> 00:21:31,749 Elvileg nem kellene észlelhetőnek lennie. 409 00:21:31,791 --> 00:21:33,751 Minden ellentmondásos adatot figyelmen kívül hagyni, 410 00:21:33,793 --> 00:21:37,421 összesített analízist kérek. 411 00:21:39,757 --> 00:21:42,176 Élőlény. 412 00:21:54,814 --> 00:21:56,774 Hogyhogy élőlény?! 413 00:21:56,816 --> 00:21:58,734 Ugyan miféle élet?! 414 00:21:58,776 --> 00:22:03,531 A Szövetség kutatócsoportja élettelennek nyilvánította a Velara III-at! 415 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 Ez érthető is, 416 00:22:04,949 --> 00:22:07,785 ugyanis olyasmire bukkantunk, amit eddig lehetetlennek tartottunk. 417 00:22:07,827 --> 00:22:09,954 Mi ez tulajdonképpen? 418 00:22:09,995 --> 00:22:13,082 Dr. Crusher még mindig a meghatározásán dolgozik. 419 00:22:13,124 --> 00:22:16,127 Mr. Mandl, ismeri az Elsődleges Irányelvet... 420 00:22:16,168 --> 00:22:20,089 Azt akarja mondani, hogy szándékosan megszegtem?! 421 00:22:20,172 --> 00:22:22,133 Ezt akarjuk kideríteni. 422 00:22:22,174 --> 00:22:24,093 Ön a munkája megszállottja, 423 00:22:24,135 --> 00:22:26,637 és tudjuk, mire képes az ilyen ember, csak, hogy folytathassa a munkát. 424 00:22:26,679 --> 00:22:27,972 Talán még ölni is? 425 00:22:28,055 --> 00:22:31,142 Én megteremtem az életet! 426 00:22:34,353 --> 00:22:36,355 Nem pedig elveszem. 427 00:22:43,362 --> 00:22:45,823 Ez elég komolyan érintette, kapitány. 428 00:22:45,865 --> 00:22:48,367 Ön mit gondol, tanácsadónő? 429 00:22:48,409 --> 00:22:50,369 Segített valamit a dolog. 430 00:22:50,411 --> 00:22:52,329 Két fő gondolatkört észleltem. 431 00:22:52,371 --> 00:22:54,331 Az élőlényről tudott, 432 00:22:54,373 --> 00:22:56,709 de a gyilkosság ötletét elképzelhetetlennek tartja. 433 00:22:56,750 --> 00:22:58,502 Hogy ez csak magára, vagy a munkatársaira is igaz, 434 00:22:58,544 --> 00:23:00,671 nem tudtam felismerni. 435 00:23:00,713 --> 00:23:02,798 Az aktájából mi derül ki, Yar hadnagy? 436 00:23:02,840 --> 00:23:05,134 Képes lett volna átprogramozni a lézerfúrót? 437 00:23:07,094 --> 00:23:09,346 Mandl-nak doktori fokozata van számítógép-tudományokból, 438 00:23:09,430 --> 00:23:10,973 és mesterséges intelligencia-kutatásból is. 439 00:23:11,015 --> 00:23:12,516 Lehetséges. 440 00:23:12,558 --> 00:23:14,393 És a többiek, az áldozatot is beleértve? 441 00:23:14,435 --> 00:23:17,688 Csak az áldozatnak volt még meg a megfelelő képzettsége. 442 00:23:17,730 --> 00:23:19,398 És Malencon ott dolgozott, ahol azt az ismeretlen... 443 00:23:19,440 --> 00:23:21,483 élőlényt megtalálták. 444 00:23:21,525 --> 00:23:23,319 A felfedezés eltitkolása... 445 00:23:23,360 --> 00:23:25,112 lehetett indíték a gyilkosságra. 446 00:23:25,154 --> 00:23:26,864 Ha Mandl valóban tudott róla. 447 00:23:26,906 --> 00:23:29,408 A terraformálók egy kicsit mind megszállottak. 448 00:23:29,450 --> 00:23:32,286 Ez majdhogynem előnynek számít ennél a hivatásnál. 449 00:23:32,328 --> 00:23:34,288 És mi a helyzet Kimmel? 450 00:23:34,330 --> 00:23:37,249 Ő egy kicsit egyedi módon viszonyul a valósághoz. 451 00:23:37,291 --> 00:23:40,377 Nagy tervei vannak, de viszonylag kevés tapasztalata. 452 00:23:40,419 --> 00:23:43,797 Talán önnek kellene beszélnie vele még egyszer. 453 00:23:53,349 --> 00:23:55,476 Nincs bezárva. 454 00:24:03,651 --> 00:24:05,653 Rosszkor zavarom? 455 00:24:09,698 --> 00:24:11,659 Ez igaz? 456 00:24:14,203 --> 00:24:17,164 Tényleg létezik azaz ismeretlen élőlény? 457 00:24:17,206 --> 00:24:21,126 A szakértőink még... Hevesen vitáznak a dolgon... 458 00:24:21,210 --> 00:24:24,129 de azt hiszem, igen. 459 00:24:25,172 --> 00:24:27,675 Hogy néz ki? 460 00:24:27,716 --> 00:24:30,678 Nem ismerünk semmi ehhez hasonlatosat. 461 00:24:30,719 --> 00:24:32,680 Mikroszkopikus méretű. 462 00:24:32,721 --> 00:24:35,182 A felépítése hihetetlenül egyszerű. 463 00:24:35,224 --> 00:24:39,144 És szervetlen. Ezért nem talált rá a kutatóexpedíció, 464 00:24:39,228 --> 00:24:42,231 Nem az ön hibája volt. 465 00:24:48,153 --> 00:24:51,156 Az eszmék, a célok, amikért dolgoztam... 466 00:24:55,160 --> 00:24:57,663 Most mind megkérdőjeleződtek. 467 00:25:06,171 --> 00:25:08,424 Luisa. 468 00:25:08,465 --> 00:25:11,343 Az a lény csodálatos. 469 00:25:11,427 --> 00:25:15,306 Ha szeretné, elintézem, hogy megnézhesse. 470 00:25:18,267 --> 00:25:20,227 Később. Talán. 471 00:25:36,035 --> 00:25:37,953 Kapitány, itt Dr. Crusher. 472 00:25:38,037 --> 00:25:40,956 Kérem, jöjjön az orvosi laborba. 473 00:25:47,004 --> 00:25:48,380 Miről van szó? 474 00:25:48,422 --> 00:25:49,631 Geordi mozgást vett észre... 475 00:25:49,673 --> 00:25:50,883 Nem közvetlen mozgást... 476 00:25:50,924 --> 00:25:52,593 Inkább az energiaszerkezetének megváltozását. 477 00:25:52,634 --> 00:25:54,386 Bármiféle külső behatás nélkül. 478 00:25:54,428 --> 00:25:55,387 És már nem zümmög. 479 00:25:55,429 --> 00:25:56,388 Miért? 480 00:25:56,430 --> 00:25:59,224 Nem tudjuk. Talán vizsgál minket. 481 00:25:59,266 --> 00:26:00,225 Vizsgál minket? 482 00:26:00,267 --> 00:26:02,436 Miért? Mit akarhat megtudni? 483 00:26:02,478 --> 00:26:04,646 Nem tudni az okát, uram. 484 00:26:04,688 --> 00:26:06,357 Változik... 485 00:26:08,150 --> 00:26:10,152 Én nem látok semmit. 486 00:26:10,194 --> 00:26:13,489 Az infravörös tartományban nő az aktivitása. 487 00:26:13,530 --> 00:26:17,117 Figyelem! Energiaszint-növekedés. 488 00:26:17,159 --> 00:26:18,619 Megint zümmög. 489 00:26:18,660 --> 00:26:20,913 És energiamezőt generál. 490 00:26:20,996 --> 00:26:23,207 Ráadásul elég erőset. 491 00:26:26,335 --> 00:26:30,172 Nagyítórendszer kikapcsolva. 492 00:26:40,474 --> 00:26:42,726 Kettéosztódott... 493 00:26:44,228 --> 00:26:48,690 Csak élőlény képes önmaga reprodukálására, doktor. 494 00:26:48,732 --> 00:26:53,487 Szerves vagy sem, az ott... Élőlény. 495 00:26:59,076 --> 00:27:03,956 Karanténmezőt az állvány köré! 496 00:27:06,458 --> 00:27:10,129 Mezőt megerősíteni. Stabilizálni. 497 00:27:10,170 --> 00:27:13,006 Mezőt maximumra!. 498 00:27:15,134 --> 00:27:17,177 El kell hagynunk a labort, azonnal. 499 00:27:17,219 --> 00:27:20,139 Fordítógép bekapcsolva. 500 00:27:20,222 --> 00:27:21,807 Bekapcsolva? Kinek a parancsára? 501 00:27:25,602 --> 00:27:27,146 Kifelé, mindenki. 502 00:27:30,399 --> 00:27:32,901 Mi lelte a számítógépet? 503 00:27:32,943 --> 00:27:35,863 Kapitány a hídnak, 504 00:27:35,904 --> 00:27:38,949 vészhelyzeti eljárás, a labort azonnal elszigetelni! 505 00:27:39,074 --> 00:27:40,451 Csinálja, Mr. Worf. 506 00:27:40,492 --> 00:27:41,785 Igenis, uram. 507 00:27:41,827 --> 00:27:43,454 Mi történt, kapitány? 508 00:27:43,495 --> 00:27:44,663 Nem kapunk képet. 509 00:27:44,705 --> 00:27:47,708 Megerősítést kaptunk arra vonatkozóan, hogy az ismeretlen dolog él. 510 00:27:47,749 --> 00:27:52,379 Ráadásul intelligens. 511 00:27:52,463 --> 00:27:56,675 Miből gondolják? 512 00:28:01,138 --> 00:28:04,141 Megpróbált kommunikálni velünk. 513 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 Kapitány naplója, kiegészítés. 514 00:28:10,731 --> 00:28:13,233 Az ismeretlen élőlény, ami a Velara III-ról került a hajónkra, 515 00:28:13,275 --> 00:28:15,944 teljesen a hatalmába kerítette az orvosi labort. 516 00:28:15,986 --> 00:28:17,112 Az energiamezeje működésképtelenné tette 517 00:28:17,154 --> 00:28:18,989 az összes környező rendszert. 518 00:28:19,031 --> 00:28:20,908 Mr. La Forge, tud képet adni a laborról? 519 00:28:20,949 --> 00:28:22,534 Talán ha nem próbálkoznánk a karanténmezővel... 520 00:28:22,576 --> 00:28:24,036 az segítene a problémán. 521 00:28:24,077 --> 00:28:25,204 Doktor? 522 00:28:25,245 --> 00:28:26,205 Inkább ne. 523 00:28:26,246 --> 00:28:27,372 A karanténmező marad. 524 00:28:27,414 --> 00:28:28,916 Igenis, uram. 525 00:28:28,957 --> 00:28:31,335 Mandl igazgató és a munkatársai a tanácsteremben vannak, 526 00:28:31,376 --> 00:28:32,628 ahogy kérte, uram. 527 00:28:32,669 --> 00:28:33,921 Tanácsadónő, önre szükség lesz. 528 00:28:33,962 --> 00:28:35,380 Egyes, vegye át. 529 00:28:39,426 --> 00:28:41,637 Mandl igazgató, még egyszer megkérdem, 530 00:28:41,678 --> 00:28:44,097 mit tud az ismeretlen élőlényről? 531 00:28:44,139 --> 00:28:45,599 Semmit. Követelem, hogy... 532 00:28:45,641 --> 00:28:46,975 Elég. 533 00:28:49,478 --> 00:28:50,896 Üljön le, hadnagy. 534 00:28:50,938 --> 00:28:53,065 Ennek jó lenne végre véget vetni. 535 00:28:53,148 --> 00:28:54,608 Amióta csak itt vannak, 536 00:28:54,650 --> 00:28:56,443 információkat tartanak vissza előlünk. 537 00:28:56,485 --> 00:28:59,279 Egy ismeretlen élőlény tartja ellenőrzése alatt 538 00:28:59,321 --> 00:29:00,948 az egyik laborunkat. 539 00:29:02,991 --> 00:29:05,869 Maguk tudtak a létezéséről. 540 00:29:05,953 --> 00:29:07,412 Igen. 541 00:29:07,454 --> 00:29:08,497 Igaz ez? 542 00:29:08,539 --> 00:29:11,833 Tudták, hogy van élet a Velara III-on?! 543 00:29:11,875 --> 00:29:15,504 Tudtam egy ismeretlen energiamintázat létezéséről, ezt elismerem. 544 00:29:15,546 --> 00:29:18,173 De arról nem, hogy élőlényről van szó. 545 00:29:18,215 --> 00:29:21,593 Nem illett bele az eddigi ismereteinkbe. 546 00:29:21,635 --> 00:29:24,638 Ennek ellenére megpróbálták eltitkolni előlünk ezt az ismeretet. 547 00:29:24,680 --> 00:29:28,225 Csak néhány jelentéktelen szilíciumkristályról van szó, 548 00:29:28,267 --> 00:29:30,435 amik furcsa módon sugározzák vissza a fényt. 549 00:29:30,477 --> 00:29:32,938 Ez egy élőlény, méghozzá intelligens. 550 00:29:35,941 --> 00:29:37,818 Hogy mondhatja ezt? 551 00:29:37,901 --> 00:29:40,195 Megpróbált kommunikálni velünk. 552 00:29:40,237 --> 00:29:42,489 Kommunikálni?! 553 00:29:42,531 --> 00:29:45,325 Mikor fedezték fel legelőször? 554 00:29:47,077 --> 00:29:49,913 Mondja el neki a jeleket a homokban. 555 00:29:50,038 --> 00:29:52,749 Ó, igen, mondja csak el. 556 00:29:55,085 --> 00:29:56,920 Nem sokkal azután, hogy idejöttünk... 557 00:29:56,962 --> 00:29:59,798 Észrevettük, hogy a homok... 558 00:29:59,840 --> 00:30:02,551 egyes területei úgy csillogtak, 559 00:30:02,593 --> 00:30:06,346 mintha hó lett volna. 560 00:30:06,388 --> 00:30:08,223 Minek vélték ezt a jelenséget? 561 00:30:08,307 --> 00:30:11,727 Hogy őszinte legyek, nem is igazán gondolkodtunk a dolgon. 562 00:30:11,768 --> 00:30:14,730 Picard még egyszer ki akarom jelenteni, 563 00:30:14,771 --> 00:30:19,234 nekünk egyértelműen azt mondták, nem is egyszer, de többször is, 564 00:30:19,318 --> 00:30:23,697 hogy a Szövetség szakértői szerint... 565 00:30:23,739 --> 00:30:27,451 a Velara III felszínén életnek semmi nyoma sem található. 566 00:30:27,534 --> 00:30:29,578 Ezért mi már nem is kerestük. 567 00:30:29,620 --> 00:30:31,955 És persze nem is találtunk. 568 00:30:32,080 --> 00:30:34,499 Rendben, figyelmen kívül hagyták a csillogást. 569 00:30:34,583 --> 00:30:36,793 De aztán... Rájöttek, hogy nem csak egyszerű... 570 00:30:36,835 --> 00:30:38,462 fényjelenségről van szó, 571 00:30:38,503 --> 00:30:40,505 hanem valami teljesen másról. 572 00:30:40,547 --> 00:30:42,466 Mi alapján állítja ezt? 573 00:30:42,507 --> 00:30:46,261 A megérkezésünkkor tanúsított furcsa viselkedésük egyértelműen erre utal. 574 00:30:46,303 --> 00:30:48,430 Meséljenek még azokról a jelekről. 575 00:30:48,472 --> 00:30:51,725 Először azt hittük, valami természetes jelenség lehet. 576 00:30:51,767 --> 00:30:53,268 ami csak a Velara III-on van jelen. 577 00:30:53,310 --> 00:30:54,478 Az ilyen fényvisszaverődések... 578 00:30:54,519 --> 00:30:58,607 egy ritka légkörű bolygón feltétlenül érdekesek, 579 00:30:58,649 --> 00:30:59,983 de korántsem élet jelenlétére utaló nyomok. 580 00:31:00,108 --> 00:31:01,735 Nekem miért nem szóltak erről? 581 00:31:01,777 --> 00:31:04,529 Mert az ön munkája szempontjából nem volt fontos. 582 00:31:04,571 --> 00:31:05,572 Mikor aztán megkezdődött a terraformáló állomás építése, 583 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 a jelek már nem csak véletlenszerűen tűntek fel, 584 00:31:08,492 --> 00:31:11,036 hanem egészen célzottan. 585 00:31:11,078 --> 00:31:13,288 Nagyon különössé váltak. 586 00:31:13,330 --> 00:31:17,125 Mértani alakzatok bukkantak fel, 587 00:31:17,167 --> 00:31:18,794 eltűntek, 588 00:31:18,835 --> 00:31:19,961 megváltoztatták a méretüket, a helyüket. 589 00:31:20,003 --> 00:31:21,546 És soha nem jutott eszükbe... 590 00:31:21,588 --> 00:31:26,176 hogy ez a különös jelenség egyfajta kommunikáció lehet? 591 00:31:28,845 --> 00:31:31,014 Nem. Soha. 592 00:31:32,474 --> 00:31:33,892 Benson? 593 00:31:33,975 --> 00:31:35,477 Én nem tudom. 594 00:31:35,519 --> 00:31:38,939 Kezdetben nem gondolkodtam ezen. 595 00:31:39,064 --> 00:31:43,652 Csak most, hogy megtörtént mindez... 596 00:31:43,694 --> 00:31:45,153 Nem tudom, mit mondhatnék. 597 00:31:45,195 --> 00:31:48,490 Kapitány, megint van képünk az életformáról. 598 00:31:48,532 --> 00:31:49,783 Megint osztódott. 599 00:31:49,825 --> 00:31:52,035 Kapcsolják be ide a képet. 600 00:31:58,250 --> 00:32:03,171 Semmi ilyesmit nem láttunk eddig a Velara III-on. 601 00:32:03,213 --> 00:32:04,798 Száz százalék, hogy nem. 602 00:32:08,135 --> 00:32:10,929 Én semmi értelmét nem látom ennek a mintázatnak. 603 00:32:11,054 --> 00:32:12,139 Hogy őszinte legyek, én sem. 604 00:32:12,222 --> 00:32:14,850 Számítógép, kérek egy színképelemzést, 605 00:32:14,891 --> 00:32:16,393 és térjünk vissza tizenkétszeres nagyításhoz. 606 00:32:16,435 --> 00:32:17,728 Szilícium, germánium, 607 00:32:17,769 --> 00:32:19,396 Félvezető anyagok. 608 00:32:19,438 --> 00:32:20,689 Gallium arsenide. 609 00:32:20,731 --> 00:32:22,691 Fényt bocsát ki, ha feltöltődik. 610 00:32:22,733 --> 00:32:24,901 Cadmium selenide, sulfide. 611 00:32:24,943 --> 00:32:26,695 Érdekes összetétel. 612 00:32:26,737 --> 00:32:28,864 Víz, szennyeződések, nátrium. 613 00:32:28,905 --> 00:32:30,198 Elektromosan vezető anyagok. 614 00:32:31,450 --> 00:32:33,076 De valóban életben van? 615 00:32:33,118 --> 00:32:35,162 Nagy a valószínűsége. 616 00:32:35,203 --> 00:32:37,247 Nem téged kérdeztelek. 617 00:32:37,289 --> 00:32:39,374 Gépház hívja a hidat. 618 00:32:39,416 --> 00:32:41,334 Itt Riker, hallgatom. 619 00:32:41,376 --> 00:32:44,796 A labor karanténmezeje energiát veszít. 620 00:32:44,838 --> 00:32:47,382 Jó lenne, ha lejönne ide valaki. 621 00:32:47,424 --> 00:32:49,176 Megyek. 622 00:32:50,010 --> 00:32:52,053 Data, öné a híd. 623 00:32:52,095 --> 00:32:53,722 Értesítse a kapitányt. 624 00:32:59,478 --> 00:33:00,729 Helyzetjelentést. 625 00:33:00,771 --> 00:33:03,356 A karanténmező kivonja magát az irányítás alól. 626 00:33:03,398 --> 00:33:05,692 Mikor megpróbálom újra beállítani, 627 00:33:05,734 --> 00:33:07,360 megváltoztatja a helyét. 628 00:33:07,444 --> 00:33:08,445 Azt hiszem... 629 00:33:08,487 --> 00:33:11,364 Na ne, most éppen bezárt három embert egy turbóliftbe. 630 00:33:11,406 --> 00:33:12,365 és két másikat pedig 631 00:33:12,407 --> 00:33:14,242 a programozók pihenőjébe. 632 00:33:14,284 --> 00:33:16,536 Pedig az adatok szerint nem is ott van az erőtér. 633 00:33:16,578 --> 00:33:17,913 Adjon egy képet a laborról. 634 00:33:17,996 --> 00:33:18,997 Igen, uram. 635 00:33:22,375 --> 00:33:24,961 Nagyítást. 636 00:33:26,004 --> 00:33:29,716 Riker parancsnok hívja Picard kapitányt! 637 00:33:29,758 --> 00:33:32,427 Mi is látjuk, Egyes. 638 00:33:38,475 --> 00:33:40,352 Építsenek ki egy új karanténmezőt. 639 00:33:40,393 --> 00:33:41,645 Uram, ha több energiát adok a rendszernek, 640 00:33:41,686 --> 00:33:43,522 elvezeti másfelé. 641 00:33:43,563 --> 00:33:45,941 Megsemmisítheti a gyengélkedőt, vagy az óvodát. 642 00:33:46,024 --> 00:33:47,818 Akkor ne tegye. Nem lehetséges, kapitány! 643 00:33:47,901 --> 00:33:50,737 Nem építhetünk ki újabb erőteret. 644 00:33:50,821 --> 00:33:52,656 Kapitány naplója, kiegészítés. 645 00:33:52,697 --> 00:33:56,576 Az ismeretlen élőlény tovább növekszik, 646 00:33:56,618 --> 00:34:00,330 és megint kommunikálni próbál velünk. 647 00:34:00,372 --> 00:34:03,834 Bekapcsoltam a tolmácsgépet, uram. 648 00:34:03,875 --> 00:34:05,293 Ronda... 649 00:34:05,335 --> 00:34:10,048 ronda nagy vízzel töltött zsákok... 650 00:34:10,090 --> 00:34:12,050 Vízzel töltött zsákok? 651 00:34:12,092 --> 00:34:14,177 Egy meglepően találó leírása az emberi testnek, uram. 652 00:34:14,261 --> 00:34:15,679 Elvégre majdnem kilencven százalékban vízből áll 653 00:34:15,720 --> 00:34:17,806 amit egy rugalmas anyag tart össze. 654 00:34:20,016 --> 00:34:25,021 Ismeretlen élőlény, értesz minket? 655 00:34:27,190 --> 00:34:29,276 Igen, értünk. 656 00:34:29,317 --> 00:34:32,070 Mi kérjük, hogy menjenek. 657 00:34:32,112 --> 00:34:35,615 Üzenünk. Üzenünk. Nem hallgatnak meg. 658 00:34:35,657 --> 00:34:37,784 Nem hallottunk titeket. 659 00:34:37,826 --> 00:34:39,578 Békével jöttünk. 660 00:34:39,703 --> 00:34:42,289 Főleg vízzel töltött ronda zsákok. 661 00:34:42,330 --> 00:34:44,583 Békés módon próbáltuk. 662 00:34:44,624 --> 00:34:47,502 Nem hallgattak meg. 663 00:34:47,544 --> 00:34:52,966 Annak, aki a homokba fúrt, meg kellett halnia. 664 00:34:53,008 --> 00:34:54,676 Tehát ez ölte meg Malencont. 665 00:34:56,595 --> 00:34:59,681 Élőlény, most már látunk, és megértünk. 666 00:34:59,723 --> 00:35:03,602 De eddig nem tudtuk, hogy létezel. 667 00:35:03,643 --> 00:35:06,688 De most figyelünk rád. 668 00:35:06,730 --> 00:35:09,608 Mi minden élőlényre figyelünk. 669 00:35:09,649 --> 00:35:12,194 A zsák az állomáson mindent tudott. 670 00:35:12,235 --> 00:35:16,031 Sok bajt csinált. 671 00:35:16,072 --> 00:35:18,700 Ölni kényszerített. 672 00:35:18,742 --> 00:35:22,871 Most háború van. 673 00:35:22,913 --> 00:35:26,708 A tolmácsgép kikapcsolta magát, uram. 674 00:35:26,750 --> 00:35:28,627 Hallasz még minket? 675 00:35:31,087 --> 00:35:32,631 Mr. La Forge? 676 00:35:32,672 --> 00:35:35,300 A hajó helyzete stabilizálódik, kapitány. 677 00:35:35,342 --> 00:35:38,678 Mikor a laborban vizsgáltuk a lényt, 678 00:35:38,720 --> 00:35:42,390 az energia-kibocsátása nem volt olyan célzatos, mint most. 679 00:35:42,474 --> 00:35:44,726 De most már egy telepes lényről van szó, 680 00:35:44,768 --> 00:35:47,896 ami úgy viselkedik, mint egy számítógép. És mint a számítógépek... 681 00:35:48,063 --> 00:35:51,566 Ha többen vannak, erősebbek. 682 00:36:02,035 --> 00:36:03,870 Kapitány naplója, kiegészítés. 683 00:36:03,954 --> 00:36:06,122 Képkapcsolatban vagyunk a lénnyel, 684 00:36:06,164 --> 00:36:08,458 de minden próbálkozásunk, hogy... 685 00:36:08,500 --> 00:36:10,794 újra kapcsolatba lépjünk ezzel a... 686 00:36:10,835 --> 00:36:12,379 mikro-aggyal, kudarcba fullad. 687 00:36:12,420 --> 00:36:14,464 Egy dolgot már biztosan tudunk: 688 00:36:14,506 --> 00:36:16,716 az élőlény hadat üzent nekünk. 689 00:36:16,758 --> 00:36:18,051 Ennek a lénynek az ereje 690 00:36:18,093 --> 00:36:20,178 főleg a labor körül koncentrálódik, kapitány. 691 00:36:20,262 --> 00:36:21,680 A legénység érintett tagjait 692 00:36:21,763 --> 00:36:24,266 a hajó távolabbi területeire csoportosítottuk át. 693 00:36:24,307 --> 00:36:26,559 Data, felismerhető valami mintázat a felvillanásoknál? 694 00:36:26,601 --> 00:36:28,937 A jelek szerint valamiféle belső kommunikációról van szó. 695 00:36:29,020 --> 00:36:30,438 Minden felvillanást pozitív, 696 00:36:30,480 --> 00:36:32,482 vagy negatív töltésű ionok keletkezése kísér. 697 00:36:32,524 --> 00:36:34,651 Talán valamilyen számítógépnyelv. 698 00:36:34,693 --> 00:36:36,152 Úgy tűnik, mintha... 699 00:36:36,194 --> 00:36:38,613 ezen a módon vezérelné a számítógépünket. 700 00:36:38,655 --> 00:36:40,156 Mi a benyomása? 701 00:36:40,198 --> 00:36:41,574 Ez egy számítógép. 702 00:36:41,616 --> 00:36:43,910 Kikapcsolták a labor számítógépét? 703 00:36:43,994 --> 00:36:45,662 Igen, uram. Rögtön azután, hogy Data felfedezte, 704 00:36:45,704 --> 00:36:47,455 hogy a mikro-agy miképpen manipulálja. 705 00:36:47,497 --> 00:36:50,917 Kapitány, az infravörös kisugárzásuk csökken. 706 00:36:51,001 --> 00:36:53,920 Talán nincs elég energiája? 707 00:36:53,962 --> 00:36:56,047 De valami mást is jelenthet... 708 00:36:56,089 --> 00:36:58,591 Az egysejtű élőlényeknél, 709 00:36:58,633 --> 00:37:00,385 legalábbis a szerves élőlényeknél... 710 00:37:00,427 --> 00:37:03,972 az osztódást mindig egy nyugalmi fázis előzi meg. 711 00:37:04,014 --> 00:37:06,558 Vihar előtti csend. 712 00:37:06,599 --> 00:37:09,227 A labort a képernyőre. 713 00:37:09,269 --> 00:37:11,271 Ki kell használnunk a nyugalmat. 714 00:37:14,774 --> 00:37:17,610 A lény a jelek szerint alszik. 715 00:37:19,946 --> 00:37:23,450 Tasha... 716 00:37:23,491 --> 00:37:28,621 Sugározza vissza a lényt a felszínre. 717 00:37:28,663 --> 00:37:30,457 Koordináták beállítva. 718 00:37:30,498 --> 00:37:32,334 Energiát! 719 00:37:41,426 --> 00:37:44,095 Elvezette a transzporter-energiát. 720 00:37:44,179 --> 00:37:47,724 Nem tudunk sugározni. 721 00:37:53,980 --> 00:37:56,733 Élő vagy sem, intelligens vagy sem... 722 00:37:56,775 --> 00:38:00,528 a legfontosabb szempont mindig a... 723 00:38:00,570 --> 00:38:02,989 hajó és a rajta lévő emberek biztonsága. 724 00:38:03,031 --> 00:38:06,868 Data szivattyúzzák ki az összes levegőt a laborból. 725 00:38:06,910 --> 00:38:08,745 Állítsanak elő vákuumot odabent. 726 00:38:11,373 --> 00:38:14,626 A létfenntartó rendszer nem hagyja magát irányítani, uram. 727 00:38:14,667 --> 00:38:17,670 Úgy tűnik, a lény már az egész számítógépet 728 00:38:17,712 --> 00:38:19,464 irányítása alá vonta. 729 00:38:24,969 --> 00:38:27,347 Picard, ha meg is próbált kommunikálni velünk korábban, 730 00:38:27,389 --> 00:38:28,681 nem értettük meg! 731 00:38:28,723 --> 00:38:31,726 Most viszont hadat üzen nekünk. 732 00:38:31,768 --> 00:38:34,687 És már nem csak a labort tartja hatalmában, hanem a hajó összes rendszerét. 733 00:38:34,771 --> 00:38:37,440 Hatalmában áll megsemmisíteni a hajót, 734 00:38:37,482 --> 00:38:38,775 és rajta mindenkit. 735 00:38:38,817 --> 00:38:39,859 A segítségükre van szükségünk. 736 00:38:39,984 --> 00:38:41,611 Hogyan segíthetnénk?. 737 00:38:41,653 --> 00:38:43,363 Azt mondta, Önök megpróbálták megölni a lényt. 738 00:38:43,405 --> 00:38:44,364 Tudnom kell, hogyan. 739 00:38:44,406 --> 00:38:46,199 Ilyenről nincs tudomásom. 740 00:38:46,241 --> 00:38:49,577 Akkor mit csinált Malencon, mielőtt meghalt? 741 00:38:49,661 --> 00:38:51,204 A homok alatt egy vékony 742 00:38:51,246 --> 00:38:54,082 sósvíz-réteg található, 743 00:38:54,124 --> 00:38:55,708 azt akarta felszivattyúzni. 744 00:38:55,750 --> 00:38:59,504 A sós víz talán létfontosságú a lénynek. 745 00:38:59,546 --> 00:39:01,089 Az köti össze őket. 746 00:39:01,131 --> 00:39:02,257 Ezt nem értem. 747 00:39:02,298 --> 00:39:03,633 Egyetlen sejt el van szigetelve, tehetetlen. 748 00:39:03,675 --> 00:39:05,802 Külön-külön is élnek, 749 00:39:05,844 --> 00:39:07,929 de nem intelligensek. 750 00:39:07,971 --> 00:39:09,764 De sok egység együtt... 751 00:39:09,806 --> 00:39:12,392 már intelligenciát alkot. 752 00:39:12,434 --> 00:39:15,103 És a sós víz kötheti össze őket. 753 00:39:15,145 --> 00:39:18,481 Malencon meg akarta szakítani a kapcsolatot... Így megölték. 754 00:39:20,942 --> 00:39:25,530 Ha felszivattyúztuk volna a vizet... 755 00:39:25,572 --> 00:39:29,367 elpusztítottuk volna a lényt. 756 00:39:29,409 --> 00:39:32,745 Ez pedig elég ok bárkinek, hogy háborúzni kezdjen. 757 00:39:34,831 --> 00:39:37,375 Kapitány, újra észlelhető aktivitás. 758 00:39:37,417 --> 00:39:39,711 Jó lenne, ha idejönnének. 759 00:39:49,262 --> 00:39:51,431 Ha ez így megy tovább, 760 00:39:51,473 --> 00:39:52,724 hamarosan elpusztítja a hajót. 761 00:39:52,765 --> 00:39:55,018 Fel tud ismerni valamit, Mr. La Forge? 762 00:39:55,101 --> 00:39:57,270 Észrevettem, hogy a lénynek az osztódáshoz... 763 00:39:57,312 --> 00:39:59,105 nagy mennyiségű energiára van szüksége. 764 00:39:59,147 --> 00:40:00,398 Csakhogy a mi rendszereinken... 765 00:40:00,440 --> 00:40:02,192 nem volt észlelhető... 766 00:40:02,233 --> 00:40:03,193 energiaszivárgás. 767 00:40:03,234 --> 00:40:04,861 Akkor mi táplálja az átkozottat? 768 00:40:04,944 --> 00:40:06,905 A színképelemzés során kadmiumot is találtunk benne... 769 00:40:06,946 --> 00:40:09,324 Azzal pedig az infravörös sugárzást... 770 00:40:09,365 --> 00:40:10,366 elektromossággá tudja alakítani. 771 00:40:10,408 --> 00:40:11,451 Tehát? 772 00:40:11,493 --> 00:40:14,370 Vagyis a lény tulajdonképpen fotoszintetizál. 773 00:40:14,412 --> 00:40:17,624 Kapcsolják ki a világítást a laborban! 774 00:40:17,665 --> 00:40:20,919 Talán a sötétség semlegesíti. 775 00:40:20,960 --> 00:40:23,129 Sajnálom, nem tudom kikapcsolni, a számítógép nem reagál. 776 00:40:23,213 --> 00:40:24,547 Távirányítással nem megy. 777 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 Egyes! 778 00:40:25,548 --> 00:40:26,841 Igen uram! 779 00:40:26,883 --> 00:40:31,554 Az élőlény biztosan attól aktiválódott, 780 00:40:31,596 --> 00:40:36,059 hogy fény érte a felszínre hozott sós vizet. 781 00:40:36,142 --> 00:40:41,272 Ha elvesszük tőle a fényt, 782 00:40:41,314 --> 00:40:42,774 tulajdonképpen éhezni fog. 783 00:40:50,573 --> 00:40:53,868 Híd, kikapcsolom a labor világítását... 784 00:40:53,910 --> 00:40:55,286 Most. 785 00:40:58,790 --> 00:41:02,252 Csökken az aktivitás. 786 00:41:02,293 --> 00:41:06,130 A fényerő is. 787 00:41:06,172 --> 00:41:09,008 Több fényt kérünk. 788 00:41:09,050 --> 00:41:11,553 Csak ha hajlandó vagy tárgyalni velünk. 789 00:41:11,594 --> 00:41:12,762 Haldoklunk. 790 00:41:12,804 --> 00:41:17,392 A vizes zsákok megölnek minket. 791 00:41:17,433 --> 00:41:21,563 Olyanok, mint a többiek. 792 00:41:21,604 --> 00:41:23,815 Élőlény, nem akarunk megölni. 793 00:41:23,856 --> 00:41:25,024 Nem mondanak igazat... 794 00:41:25,066 --> 00:41:27,527 Soha nem akartunk. 795 00:41:27,569 --> 00:41:29,737 Befejezzük a harcot, 796 00:41:29,821 --> 00:41:32,490 ha ti is hajlandóak vagytok erre. 797 00:41:32,532 --> 00:41:36,828 Sötétség. Halál. Félelem. 798 00:41:36,869 --> 00:41:42,041 Vissza akarunk térni a nedves homokba. 799 00:41:42,083 --> 00:41:45,628 A háborúnak vége. 800 00:41:45,670 --> 00:41:46,879 Egyetértek. 801 00:41:46,921 --> 00:41:50,341 Visszaküldünk a bolygóra. 802 00:41:50,383 --> 00:41:51,926 Picard Riker-nek. 803 00:41:52,051 --> 00:41:55,388 Adjon fényt a laborba. 804 00:41:55,430 --> 00:41:56,556 De csak egy keveset. 805 00:42:02,437 --> 00:42:05,273 Így már jobb? 806 00:42:05,315 --> 00:42:06,566 Jobb. 807 00:42:06,608 --> 00:42:09,611 Nem akarunk ártani neked. 808 00:42:09,652 --> 00:42:11,696 Hiszel nekünk? 809 00:42:11,738 --> 00:42:12,905 Igen. 810 00:42:12,989 --> 00:42:14,073 Jó. 811 00:42:14,115 --> 00:42:17,368 Fontos, hogy bíznak bennünk. 812 00:42:17,410 --> 00:42:20,705 Még nem. 813 00:42:20,747 --> 00:42:24,083 Önök még túl arrogánsak... 814 00:42:24,125 --> 00:42:26,753 túl primitívek. 815 00:42:26,794 --> 00:42:31,716 Jöjjenek vissza 300 év múlva. 816 00:42:31,758 --> 00:42:38,681 Talán majd akkor bízunk. 817 00:42:38,723 --> 00:42:44,020 Megértettük az üzenetet. 818 00:42:44,103 --> 00:42:46,939 Most itt hagyunk... 819 00:42:46,981 --> 00:42:50,610 visszaküldünk a bolygódra. 820 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 Riker a transzporterfőnöknek! 821 00:43:12,465 --> 00:43:16,469 Sugározza vissza a laborban levő idegen lényt 822 00:43:16,511 --> 00:43:21,015 a Velara III-ra. 823 00:43:21,057 --> 00:43:23,518 Koordináták beállítva, uram. 824 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 Riker a hídnak. 825 00:43:31,025 --> 00:43:38,908 Kapitány, a sugárzás előkészítve. 826 00:43:38,950 --> 00:43:41,703 Bár többet tudhattunk volna meg róla. 827 00:43:41,744 --> 00:43:46,541 Eljön az ideje annak is, Mr. Data. 828 00:43:48,584 --> 00:43:52,922 Olyan helyet akartunk teremteni, 829 00:43:52,964 --> 00:43:54,882 ahol emberi élet létezhet. 830 00:43:55,049 --> 00:43:59,345 És eközben majdnem elpusztítottunk egy már jelen levő életet. 831 00:43:59,387 --> 00:44:01,013 Bocsánatot kérünk. 832 00:44:01,055 --> 00:44:02,640 És sajnáljuk. 833 00:44:02,682 --> 00:44:04,517 Yar hadnagy? 834 00:44:04,559 --> 00:44:08,521 Koordináták beállítva. 835 00:44:08,563 --> 00:44:10,523 Energiát. 836 00:44:20,408 --> 00:44:23,828 Kapitány naplója, csillagidő 41464.8. 837 00:44:23,870 --> 00:44:26,330 A Velara III-at tiltott területté nyilváníttattam. 838 00:44:26,372 --> 00:44:28,374 és elindultunk vissza a legközelebbi bázisra 839 00:44:28,416 --> 00:44:30,835 a három túlélő terraformálóval. 840 00:44:30,960 --> 00:44:34,672 A majdnem bekövetkezett tragédia pedig ráébresztett minket arra, 841 00:44:34,714 --> 00:44:37,467 hogy a hasonló eseteket más bolygókon mindenképpen el kell kerülnünk. 842 00:44:38,593 --> 00:44:48,603 készítette: vermi - replikátor átirat alapján