1 00:00:03,587 --> 00:00:07,007 Hajónapló, csillagidő 41636.9. 2 00:00:07,216 --> 00:00:11,595 Megtaláltuk és átvizsgáltuk a 7 éve eltűnt föderációs teherszállítót, az Odint. 3 00:00:11,803 --> 00:00:16,183 Egy meteor becsapódása tette tönkre. A roncson nem volt élőlény, 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,810 de három mentőkabin hiányzott. 5 00:00:18,894 --> 00:00:21,688 Ez azt jelenti, hogy lehetnek túlélők. 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,858 Készen állunk a körpályára a bolygó körül. 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,611 Álljunk rá, La Forge. Miféle bolygó ez, Data? 8 00:00:27,819 --> 00:00:31,406 A neve Angel 1, M-osztályú, földszerű bolygó. Van rajta növényzet és állatvilág, 9 00:00:31,490 --> 00:00:34,117 sőt értelmes lények is lakják. 10 00:00:34,201 --> 00:00:38,205 Fejlettségi szintjük a Földének felel meg, a 20. század közepén. 11 00:00:38,413 --> 00:00:40,791 Hajótörés időutazással. 12 00:00:40,916 --> 00:00:43,293 Ha egyáltalán eljutottak idáig a túlélők. 13 00:00:43,502 --> 00:00:48,882 Mi egyes fokozattal jöttünk, 48 órán át. 14 00:00:49,091 --> 00:00:52,094 Egy mentőkapszulának ez 5 hónapig tartana. 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,388 5 hónap, 6 nap, 11 óra, 2 perc... 16 00:00:54,596 --> 00:00:58,100 Köszönöm, Data. - és 57 másodperc. 17 00:00:58,308 --> 00:01:01,103 Kapitány, megvan a rádiókapcsolat az Angel 1-gyel. 18 00:01:01,311 --> 00:01:03,272 A parancsnokság utasított minket, hogy a... 19 00:01:03,355 --> 00:01:05,607 lehető legdiplomatikusabban járjunk el az ügyben. 20 00:01:05,691 --> 00:01:10,195 Mr. Data, milyen a bolygó társadalmi szerkezete? 21 00:01:10,821 --> 00:01:13,907 A kormányforma az alkotmányos oligarchia egy típusa. 22 00:01:14,116 --> 00:01:17,995 A hatalom csúcsán egy hat nőből álló választott kormányzótestület található, 23 00:01:18,203 --> 00:01:21,415 a vezetője egy nő, akit a Megválasztottnak hívnak. 24 00:01:21,582 --> 00:01:24,209 Olyan mint a saját bolygómon. 25 00:01:24,293 --> 00:01:26,795 A Klingonok szeretik az erős nőket. 26 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 Mikoriak ezek az adatok? 27 00:01:32,009 --> 00:01:36,096 Utoljára 62 évvel ezelőtt járt itt föderációs hajó, uram. 28 00:01:36,805 --> 00:01:41,101 Tanácsadó, mivel ez egy nőuralomra épülő világ, 29 00:01:41,310 --> 00:01:43,103 jobb lenne, ha ön beszélne velük először. 30 00:01:43,687 --> 00:01:46,607 Igen, uram. - Nyissa meg a csatornát! 31 00:01:46,690 --> 00:01:48,609 Üdvözlő csatorna nyitva, uram. 32 00:01:49,192 --> 00:01:52,696 Troi tanácsadó vagyok a USS Enterprise-ról. 33 00:01:53,488 --> 00:01:57,200 Beata vagyok, a Megválasztott. Miben segíthetünk önöknek, tanácsadó? 34 00:01:57,993 --> 00:02:02,414 A föderáció már nagyon régen nem látogatta meg önöket. 35 00:02:02,581 --> 00:02:06,793 Engedelmükkel, most helyrehoznánk ezt a mulasztást. 36 00:02:07,002 --> 00:02:09,713 Mi nem érezzük ezt mulasztásnak, tanácsadó. 37 00:02:09,796 --> 00:02:13,300 Nincs igényünk rá, hogy diplomáciai látogatást tegyenek nálunk. 38 00:02:15,510 --> 00:02:20,098 Azzal a céllal jöttünk, hogy felkutassuk egy űrkatasztrófa túlélőit. 39 00:02:22,684 --> 00:02:25,687 Egy rövid látogatást megengedünk. 40 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Megszakították az adást. 41 00:02:29,816 --> 00:02:32,694 Ezek nem igazán szeretnek minket. 42 00:02:57,719 --> 00:03:00,806 Az űr a legvégső határ. 43 00:03:02,516 --> 00:03:05,852 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 44 00:03:06,603 --> 00:03:10,607 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 45 00:03:12,484 --> 00:03:16,405 új életformák, új civilizációk felkutatása; 46 00:03:16,905 --> 00:03:20,617 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 47 00:04:30,687 --> 00:04:34,691 Ti meg hová mentek, srácok? - Síoktatáson veszünk részt a holofedélzeten. 48 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Hagyjatok nekünk is havat. - Nem probléma. Jut az egész hajónak. 49 00:04:49,706 --> 00:04:50,916 A felderítő csapat készen áll. 50 00:04:51,082 --> 00:04:54,503 Az Angel 1 stratégiai szempontból igen fontos számunkra. 51 00:04:54,711 --> 00:04:58,006 A flotta szeretné őket a föderáció tagjává tenni. 52 00:04:58,215 --> 00:05:00,801 Igyekszünk magunkról jó benyomást kelteni. 53 00:05:02,093 --> 00:05:03,595 Energiát! 54 00:05:10,519 --> 00:05:12,312 Hajónapló, kiegészítés. 55 00:05:12,395 --> 00:05:16,608 Csapatunk lesugárzott egy furcsa, matriarchális társadalomba, 56 00:05:16,691 --> 00:05:19,110 ahol a nők ugyanolyan agresszíven dominánsak, 57 00:05:19,194 --> 00:05:22,489 ahogy a férfiak voltak pár száz éve a Földön. 58 00:05:22,697 --> 00:05:25,992 Itt a nők a vadászok és a katonák, 59 00:05:26,201 --> 00:05:28,495 nagyobbak és erősebbek, mint a férfiak, 60 00:05:28,703 --> 00:05:32,415 akik apróbb termetűek és alázatosabbak. 61 00:05:32,916 --> 00:05:35,293 Beata vagyok, az Angel 1 Megválasztottja. 62 00:05:35,710 --> 00:05:39,089 Önök, a Föderáció képviselői, kéréssel fordulnak hozzánk? 63 00:05:39,297 --> 00:05:42,092 Igen. Elképzelhetőnek tartjuk, 64 00:05:42,217 --> 00:05:46,680 hogy egy űrkatasztrófa túlélői az önök bolygójára menekültek. 65 00:05:46,888 --> 00:05:49,391 Őket szeretnénk felkutatni. 66 00:05:51,393 --> 00:05:55,480 Még a mi távoli világunk is hallott a Csillagflottáról. 67 00:05:55,605 --> 00:06:00,402 Hatalmas hajóiknak jelentéktelen feladat, hogy túlélők után kutassanak. 68 00:06:01,903 --> 00:06:04,990 Nekünk egy túlélő élete sem jelentéktelen. 69 00:06:06,491 --> 00:06:10,704 Azt mondja ez a férfi, hogy mi nem becsüljük annyira az életet, mint önök? 70 00:06:12,289 --> 00:06:17,586 Nem, úrhölgy. Váratlanuk fedeztük fel a hajó roncsait. 71 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 Meg kell tudnunk, hogy mi történt velük. 72 00:06:20,297 --> 00:06:22,007 Értem. 73 00:06:23,800 --> 00:06:27,679 És ha megtalálják őket, akkor mit tesznek? 74 00:06:27,804 --> 00:06:31,683 Magunkkal visszük őket, hogy visszatérhessenek a családjukhoz. 75 00:06:31,892 --> 00:06:35,186 Miért kellene megbíznunk bennük? 76 00:06:35,395 --> 00:06:36,396 Jó kérdés. 77 00:06:36,479 --> 00:06:39,316 Mi okunk lenne rá, hogy becsapjuk önöket? 78 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 Egy másik jó kérdés. 79 00:06:42,193 --> 00:06:45,780 Vannak túlélők az Odin űrhajóról a bolygón? 80 00:06:48,700 --> 00:06:51,494 Erre nem felelhetek egyenlőre. 81 00:06:51,620 --> 00:06:53,204 Gondoskodj róluk! 82 00:06:54,998 --> 00:06:56,291 Mi folyik itt? 83 00:07:10,805 --> 00:07:13,183 Itt várjanak, amíg hivatják önöket. 84 00:07:24,694 --> 00:07:26,988 Tiszta ez a helyiség? Beszélhetünk? 85 00:07:27,197 --> 00:07:30,408 Igen. A trikorder nem jelez lehallgató-készüléket, 86 00:07:30,533 --> 00:07:32,619 sem pedig elrejtett fegyvereket. 87 00:07:32,786 --> 00:07:37,207 Jó. Troi? - Árad belőlük a félelem. 88 00:07:37,415 --> 00:07:39,417 Még én is éreztem. Mitől félnek? 89 00:07:39,501 --> 00:07:43,296 Nem tudnám megmondani. De nem mind ugyanattól. 90 00:07:43,505 --> 00:07:47,509 Más-más dolgokra irányult az aggodalmuk. 91 00:07:47,592 --> 00:07:51,304 Kétségtelen, hogy az Odin túlélői itt vannak a bolygón. 92 00:07:51,388 --> 00:07:54,891 Egyetértek, de vajon mitől tartanak ennyire? 93 00:07:55,100 --> 00:07:59,104 Beata úrhölgy szavajárásával élve, jó kérdés. 94 00:07:59,312 --> 00:08:02,399 Mit teszünk, ha letagadják a túlélők létezését? 95 00:08:03,108 --> 00:08:04,484 Legyünk optimisták! 96 00:08:11,282 --> 00:08:14,619 Készítsék fel a hajót egy esetleges összecsapásra! 97 00:08:14,703 --> 00:08:17,205 Ha itt végeztünk, a semleges zónába repülünk. 98 00:08:17,414 --> 00:08:18,999 Gond van, kapitány? 99 00:08:19,082 --> 00:08:22,711 Úgy néz ki. Romulán csatahajók tűntek fel 100 00:08:22,919 --> 00:08:24,879 az egyik határállomás mellett. 101 00:08:25,797 --> 00:08:28,883 Az a parancs, hogy amint itt végeztünk... 102 00:08:36,099 --> 00:08:37,809 Jelentést, Mr. Crusher! 103 00:08:38,518 --> 00:08:42,480 Befejeztük a síórát, uram, ez meg csak úgy megtörtént. 104 00:08:42,605 --> 00:08:46,609 Ezen a hajón semmi sem történik meg csak úgy... 105 00:08:46,735 --> 00:08:47,819 Mi ez a szag? 106 00:08:48,611 --> 00:08:54,701 Én is érzem. Olyan az illata, mint az éjszakai throgninak, otthon. 107 00:08:56,703 --> 00:08:58,496 Nagyon kellemes illat, nem igaz? 108 00:08:58,705 --> 00:08:59,789 Nem. 109 00:09:00,582 --> 00:09:04,210 Én semmit sem érzek. Kicsit el van dugulva az orrom. A hótól. 110 00:09:04,919 --> 00:09:07,797 Ez nem történhet meg csak úgy még egyszer, zászlós. 111 00:09:08,089 --> 00:09:09,507 Igen, uram. 112 00:09:22,979 --> 00:09:26,191 Ez érdekes. Egy alkohol alapú vegyület, 113 00:09:26,316 --> 00:09:28,902 amely növényi illatot áraszt magából. 114 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Ezt hívják parfümnek, Data. 115 00:09:31,279 --> 00:09:32,614 És mire használják? 116 00:09:32,781 --> 00:09:35,992 Bizonyos kultúrák afrodiziákumnak tartják. 117 00:09:36,493 --> 00:09:38,495 Nem tudom, mit jelent ez a szó. 118 00:09:38,703 --> 00:09:42,290 Az afrodiziákum olyan szer, ami megnöveli... 119 00:09:42,499 --> 00:09:44,084 a nemi vágyat. 120 00:09:44,584 --> 00:09:49,297 Hogyan tudják befolyásolni a szaglóidegek a nemi ösztön mértékét? 121 00:09:52,300 --> 00:09:54,511 A Megválasztott hivatja önöket. 122 00:10:04,979 --> 00:10:08,399 Azt mondták, hogy el akarják vinni a túlélőket. 123 00:10:08,900 --> 00:10:11,694 Hajlandóak lennének megesküdni rá? 124 00:10:11,903 --> 00:10:12,987 Igen. 125 00:10:13,196 --> 00:10:16,282 Tudniuk kell, hogy a döntés nem volt egyhangú. 126 00:10:17,200 --> 00:10:19,619 Többen közülünk még gyanakszanak. 127 00:10:21,496 --> 00:10:24,290 De a többség úgy érzi, hogy megbízhatunk önökben. 128 00:10:24,791 --> 00:10:29,003 Nem tudom, hogy milyen okot adtunk a gyanúra, de örülünk, hogy megbíznak bennünk. 129 00:10:29,087 --> 00:10:32,006 Nagyon szeretném, ha rá is szolgálnának. 130 00:10:34,509 --> 00:10:37,887 Négy túlélő van a bolygón az Odin űrhajóról. 131 00:10:38,680 --> 00:10:43,518 Mind férfi. A vezetőjüket Ramsey-nek hívják. 132 00:10:44,102 --> 00:10:48,815 Ha átadja nekünk őket úrhölgy, azonnal elvisszük őket a bolygóról. 133 00:10:48,982 --> 00:10:52,610 Ha tudnám hol vannak, habozás nélkül átadnám őket. 134 00:10:52,819 --> 00:10:55,697 De sajnos, még nem találtuk meg a rejtekhelyüket. 135 00:10:55,780 --> 00:10:58,783 Rejtekhely? Miért rejtőzködnek? 136 00:10:58,908 --> 00:11:03,705 Mert körözött, veszélyes felforgatók, szeretnénk már végre megszabadulni tőlük. 137 00:11:03,788 --> 00:11:09,419 Mikor 7 éve ide érkeztek, készségesen elfogadták a vendégszeretetünket. 138 00:11:10,587 --> 00:11:13,298 De azután lázadozni kezdtek, 139 00:11:13,381 --> 00:11:19,304 eszeveszett dolgokat követeltek, felborították a természet rendjét. 140 00:11:20,305 --> 00:11:25,101 A hajó berendezéseit használva, talán meg tudjuk találni őket. 141 00:11:25,393 --> 00:11:31,399 Én is így gondoltam. De vigyázzanak velük, mindannyian veszélyes emberek. 142 00:11:47,916 --> 00:11:49,792 Gyengélkedő a kapitánynak. 143 00:11:50,001 --> 00:11:51,002 Itt Picard. 144 00:11:51,085 --> 00:11:54,797 Wesley és az egyik társa elkapott valamilyen légzőszervi megbetegedést. 145 00:11:55,006 --> 00:11:58,092 Légzőszervi megbetegedés? Fertőző? 146 00:11:58,301 --> 00:12:03,181 Sajnos igen. Elkülönítettem azt a 12 gyereket, akik részt vettek azon a kiránduláson. 147 00:12:04,015 --> 00:12:05,183 Mennyire fertőző? 148 00:12:05,391 --> 00:12:07,018 Még vizsgálom. 149 00:12:07,185 --> 00:12:10,897 Egyenlőre nem tudom, hogy milyen módon terjed a vírus. 150 00:12:11,105 --> 00:12:14,400 Biztos, hogy nem közvetlen fizikai érintkezés útján. 151 00:12:14,484 --> 00:12:17,695 Gyorsan derítse ki. Nagyon fontos küldetésre kell indulnunk, 152 00:12:17,904 --> 00:12:19,489 amint a felderítő csapat visszatér. 153 00:12:19,697 --> 00:12:23,117 Nem szeretném, ha a hajó legénysége megbetegedne. 154 00:12:33,419 --> 00:12:37,382 Data, mi a legegyszerűbb módja, hogy megtaláljuk az Odin túlélőit? 155 00:12:37,590 --> 00:12:41,094 Ha van a testükben vagy a ruházatukban olyan anyag, 156 00:12:41,302 --> 00:12:44,097 amely egyébként nem található meg az Angel 1-en, 157 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 használhatjuk a hajó érzékelőit. 158 00:12:49,310 --> 00:12:51,688 Mr. Data tanulmányozni szeretné a könyvtárukat. 159 00:12:52,397 --> 00:12:56,401 A könyvtári rendszerünk túl bonyolult ahhoz, hogy egy férfi megértse. 160 00:12:56,609 --> 00:12:59,988 Én android vagyok úrhölgy, habár kívülről férfinak látszom. 161 00:13:01,489 --> 00:13:03,491 Nagyon érdekes ötlet. 162 00:13:04,617 --> 00:13:07,203 Talán itt is jó volna bevezetni. 163 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 Trent, gondoskodj az androidról! 164 00:13:18,881 --> 00:13:21,801 A híd Picard-nak. - Mondja, hadnagy. 165 00:13:22,093 --> 00:13:27,181 A felderítő egység azt kérte, hogy keressünk platinanyomokat a bolygón. 166 00:13:27,390 --> 00:13:31,811 Álljanak kereső pályára és pásztázzák végig a felszínt. 167 00:13:32,895 --> 00:13:34,397 Igen, uram. 168 00:13:34,480 --> 00:13:38,609 Geordi? - Kereső pályára állok most. 169 00:13:47,118 --> 00:13:49,412 Ezt itt neked küldték. 170 00:13:49,495 --> 00:13:52,206 Jó. Ezt viselem majd a találkozón. 171 00:13:54,709 --> 00:13:56,586 Ezt most komolyan mondtad? 172 00:13:56,794 --> 00:13:59,005 Persze. Ez egy diplomáciai küldetés. 173 00:13:59,297 --> 00:14:01,591 Kihallgatást kértem a bolygó vezetőjétől, 174 00:14:01,799 --> 00:14:05,303 és a tiszteletére helyi ruházatot viselek majd. 175 00:14:05,386 --> 00:14:10,016 Ezt nem hiszem el. Maga tényleg fel akarja venni ezt a nevetséges maskarát? 176 00:14:10,183 --> 00:14:11,809 Mi ez a hozzáállás? 177 00:14:12,018 --> 00:14:14,562 A Kabatrison, bőröket kellett hordanom... 178 00:14:14,645 --> 00:14:17,607 a tanács ülésén, az Armus IX-en pedig tollakat. 179 00:14:21,611 --> 00:14:24,489 Ugye semmi köze nincs a tiltakozásnak ahhoz a tényhez, 180 00:14:24,697 --> 00:14:27,408 hogy Beata igen vonzó nő? 181 00:14:36,292 --> 00:14:38,711 Ez teljesen felesleges. Jól vagyok. 182 00:14:38,795 --> 00:14:41,089 Magát megfertőzte a vírus, uram. 183 00:14:41,297 --> 00:14:44,884 Az a véleményem, hogy túl gyenge ahhoz, hogy hatékonyan irányítani tudja a hajót. 184 00:14:45,093 --> 00:14:46,886 Ez nevetséges. 185 00:14:47,095 --> 00:14:50,181 Lent van egy felderítő csapat egy nem túl barátságos bolygón, 186 00:14:50,390 --> 00:14:54,394 ráadásul lehet, hogy hamarosan Romulán csatahajókkal kell harc... 187 00:14:56,104 --> 00:14:59,816 Azonnal menjen a kabinjába és feküdjön le! 188 00:14:59,982 --> 00:15:02,693 Ez utasítás, Doktor? - Igen. 189 00:15:03,986 --> 00:15:07,615 Azt hiszem tüsszenteni fogok. - Klingon módra? 190 00:15:07,698 --> 00:15:09,283 Másképp nem tudok. 191 00:15:10,618 --> 00:15:15,081 La Forge hadnagy, .maga lesz a hajó parancsnoka. 192 00:15:16,707 --> 00:15:20,420 Kérem vezesse a hajónaplóba! - Igen, uram. 193 00:15:31,180 --> 00:15:34,183 Az érzékelők... platinát találtak. 194 00:15:34,684 --> 00:15:36,894 Értesítsem a lentieket? 195 00:15:37,103 --> 00:15:38,396 Tegye azt. 196 00:15:59,417 --> 00:16:01,085 Hogy nézek ki? 197 00:16:06,299 --> 00:16:07,884 Hát... 198 00:16:09,719 --> 00:16:12,597 Azt kell mondanom, hogy szexisen. 199 00:16:13,890 --> 00:16:18,394 Köszönöm, hadnagy. Ez egy kényelmes, szellős ruhadarab. 200 00:16:23,900 --> 00:16:25,318 Maga milyen csinos. 201 00:16:25,818 --> 00:16:27,695 Köszönöm. 202 00:16:27,778 --> 00:16:31,782 A hajó érzékelői valószínűleg megtalálták az Odin túlélőit. 203 00:16:31,991 --> 00:16:35,286 Ilyen hamar? Ez nagyszerű. - Én gyanakszom. 204 00:16:35,995 --> 00:16:37,288 Nem bízik bennem? 205 00:16:37,497 --> 00:16:41,709 Még nem. A szavak szépek, de hol van az őszinteség. 206 00:16:41,792 --> 00:16:45,296 Megvolt a lehetőségetek tiltakozni, Ariel. De kisebbségben maradtatok. 207 00:16:45,505 --> 00:16:48,591 Hét év után a hatalmas Enterprise megérkezik, 208 00:16:48,799 --> 00:16:52,512 hogy hazavigyen néhány jelentéktelen embert. 209 00:16:53,304 --> 00:16:56,307 Ariel úrhölgy, a szavak szépek, de hol van az őszinteség? 210 00:16:56,807 --> 00:17:00,978 Ha figyelne, megláthatná. Elnézést, úrhölgy. 211 00:17:02,396 --> 00:17:04,899 Halaszthatatlan dolgom van máshol. 212 00:17:09,779 --> 00:17:13,199 Ha engedélyt ad rá, azonnal elindul a kutatócsapat. 213 00:17:13,282 --> 00:17:14,992 Hát persze. 214 00:17:15,201 --> 00:17:19,497 Azt hiszem, a tanácsadó és a többiek ön nélkül is boldogulnak. 215 00:17:20,206 --> 00:17:23,292 Ha jól emlékszem, valamilyen ajándékot akart adni nekem. 216 00:17:23,417 --> 00:17:26,587 Ez ráér azután is, hogy megtaláltuk a túlélőket. 217 00:17:27,088 --> 00:17:29,715 Azt állítja, hogy a nők a csapatában, 218 00:17:29,799 --> 00:17:32,301 nem tudják elvégezni a dolgukat egy férfi segítsége nélkül? 219 00:17:32,385 --> 00:17:37,390 Dehogyis. Yar hadnagy és a tanácsadó is kitűnő képzésben részesült. 220 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 Biztosan jogos a dicséret. 221 00:17:42,311 --> 00:17:45,106 Értesítse őket, hogy itt marad velem. 222 00:17:51,112 --> 00:17:52,280 Riker Yar hadnagynak. 223 00:17:53,614 --> 00:17:54,907 Itt Yar. 224 00:17:55,116 --> 00:17:57,702 A diplomáciai kapcsolatok érdekében itt maradok Beata úrhölggyel, 225 00:17:57,785 --> 00:17:59,579 míg maguk kutatnak. 226 00:18:00,788 --> 00:18:03,291 Uram? - Hallotta a parancsot. 227 00:18:06,586 --> 00:18:09,380 Lazítson! Sok mindent kell megbeszélnünk. 228 00:18:14,510 --> 00:18:17,513 Fézert kábító fokozatra! - Remélem nem lesz rájuk szükség. 229 00:18:17,680 --> 00:18:20,016 Elővigyázatossági intézkedés, tanácsadó. 230 00:18:20,182 --> 00:18:24,186 Beata úrhölgy szerint ezek az emberek nagyon veszélyesek. 231 00:18:24,395 --> 00:18:26,981 Yar az Enterprise-nak. - Mondja hadnagy! 232 00:18:27,189 --> 00:18:29,901 Sugározzon három főt a platina nyom helyére! 233 00:18:30,318 --> 00:18:33,279 Előkészültem. - Energiát! 234 00:18:49,211 --> 00:18:50,713 Üdvözlet! 235 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 Már vártam magukat. 236 00:19:09,982 --> 00:19:11,192 Picard a hídnak. 237 00:19:14,904 --> 00:19:16,113 Itt La Forge. 238 00:19:16,781 --> 00:19:20,785 Helyzetjelentést. - 82 újabb megbetegedést jelentettek, uram. 239 00:19:20,993 --> 00:19:24,580 Dr. Crusher a holofedélzetet átalakította elkülönítővé. 240 00:19:25,498 --> 00:19:28,417 És a felderítő csapat? 241 00:19:29,085 --> 00:19:30,878 Nos, nincs újabb hír róluk, uram. 242 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 Már informáltam őket arról, hogy járvány ütött ki a fedélzeten, 243 00:19:34,006 --> 00:19:37,802 és a Romulán fenyegetésről is a semleges zónában. 244 00:19:38,719 --> 00:19:39,929 Tájékoztasson! 245 00:19:40,054 --> 00:19:44,517 Magáé a híd amíg az első tiszt vissza nem tér. 246 00:19:45,393 --> 00:19:48,396 A gépház működési hibát jelez a... 247 00:19:53,985 --> 00:19:55,486 Elnézést. 248 00:19:56,195 --> 00:19:57,989 Megbetegedtem. 249 00:19:58,197 --> 00:20:00,700 Ezt az egész hajó hallotta. 250 00:20:00,908 --> 00:20:03,411 Jelentkezzen a gyengélkedőn, hadnagy! 251 00:20:03,494 --> 00:20:05,079 Gépház a hídnak. 252 00:20:07,081 --> 00:20:07,707 Itt La Forge. 253 00:20:07,790 --> 00:20:10,501 Üzemzavar lépett fel a hőszabályzó rendszerben. 254 00:20:10,710 --> 00:20:11,585 Indulok. 255 00:20:11,794 --> 00:20:15,506 Maga most a parancsnok, a gépet más is meg tudja javítani. 256 00:20:18,884 --> 00:20:20,302 La Forge a gépháznak. 257 00:20:20,386 --> 00:20:24,515 Wong hadnagy jól ismeri a rendszert, meg tudja oldani a problémát. 258 00:20:28,686 --> 00:20:30,312 Kösz a tanácsot. 259 00:20:37,611 --> 00:20:40,698 De hogyan találtak rám? 260 00:20:40,906 --> 00:20:42,783 Nem volt túlságosan nehéz. 261 00:20:42,992 --> 00:20:47,705 Az Angel 1-en nincsen platina. A többi a műszerek dolga. 262 00:20:48,914 --> 00:20:50,499 Szóval platina? 263 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 A jelvényem. Nem dobtam ki, mert úgy a szívemhez nőtt. 264 00:20:56,714 --> 00:20:58,883 Hol van a többi túlélő, Mr. Ramsey? 265 00:20:59,091 --> 00:21:03,888 A közelben. Épp most csomagolnak össze, mivel nem maradhatunk itt tovább. 266 00:21:04,096 --> 00:21:06,599 7 hosszú év egy idegen bolygón, 267 00:21:06,682 --> 00:21:10,603 és egyáltalán nem érzem, hogy örülne, hogy megmentik. 268 00:21:10,811 --> 00:21:13,105 Mégis honnan akarnak minket megmenteni? 269 00:21:13,314 --> 00:21:17,318 Mindannyiunknak van felesége, néhányunknak még gyermeke is. 270 00:21:17,401 --> 00:21:20,905 Nem menthetnek ki egy férfit a saját otthonából. 271 00:21:26,494 --> 00:21:29,914 Először miért nem akart nekünk beszélni az Odin túlélőiről? 272 00:21:30,081 --> 00:21:33,000 Mert Ramsey és a társai anarchisták. 273 00:21:33,793 --> 00:21:37,004 Tudni akartam, hogy nem őket támogatják. 274 00:21:41,008 --> 00:21:44,303 Szépen illik a szeme színe a ruhájához. 275 00:21:45,805 --> 00:21:50,810 Nem az a feladatunk, hogy beleavatkozzunk más civilizációk belügyeibe. 276 00:21:51,018 --> 00:21:52,186 De együttműködhetnek? 277 00:21:52,394 --> 00:21:56,107 Persze. Másképp nem tudnánk tanulni. 278 00:21:56,690 --> 00:21:59,819 Ezért van most velem ma este, ugye? Hogy tanuljon. 279 00:22:00,694 --> 00:22:02,113 Igen. 280 00:22:02,196 --> 00:22:05,282 A mi civilizációnkról? - Igen. 281 00:22:07,409 --> 00:22:12,081 A mi társadalmunkban a férfiak élete sokkal könnyebb. 282 00:22:12,289 --> 00:22:15,417 Csak az élvezetnek élnek... 283 00:22:15,501 --> 00:22:20,005 miközben az összes nehéz és terhes kötelesség ránk, nőkre hárul. 284 00:22:22,091 --> 00:22:27,096 A mi világunkban mi osztozunk a felelősségben és a gyönyörökben is. 285 00:22:27,805 --> 00:22:32,101 Ezért lehetek most itt magával, miközben a nők Ramsey után kutatnak. 286 00:22:32,810 --> 00:22:36,897 Meg kell nekik köszönnöm, hogy lehetővé tették az együttlétünket. 287 00:22:45,281 --> 00:22:49,410 Ellenállsz. Nem találsz vonzónak? 288 00:22:51,996 --> 00:22:54,707 De igen. Nagyon vonzó nő vagy. 289 00:22:55,583 --> 00:22:58,002 Úgy vágyom rád, mint férfira még soha. 290 00:22:58,085 --> 00:23:02,715 Nem az a dolgom, hogy elcsábíttassam magam... 291 00:23:02,798 --> 00:23:04,884 egy másik világ vezetőjével. 292 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 Nem ez az oka. - Nem, tényleg nem. 293 00:23:08,304 --> 00:23:10,806 Nem tudom, hogy reggel is szeretni fogsz-e? 294 00:23:10,890 --> 00:23:12,516 Hogyne. 295 00:23:25,112 --> 00:23:26,197 Köszönöm, Trent. 296 00:23:28,699 --> 00:23:30,201 Elmehetsz. 297 00:23:39,793 --> 00:23:42,796 Az Enterprise csillaghajó ajándéka. 298 00:23:46,383 --> 00:23:49,094 A neve Albeni meditációs kristály. 299 00:23:53,891 --> 00:23:55,893 Gyönyörű darab. 300 00:23:57,686 --> 00:24:00,105 Természetben fizetek érte. 301 00:24:08,989 --> 00:24:12,701 Öt hónap egy aprócska mentőkapszulában... 302 00:24:12,785 --> 00:24:16,205 olyan szenvedés, amit remélem soha sem fognak átélni. 303 00:24:18,290 --> 00:24:20,501 Amikor végre megérkeztünk, 304 00:24:22,002 --> 00:24:26,590 azt hittük a mennyországban vagyunk. Látták, micsoda nők vannak itt. 305 00:24:26,715 --> 00:24:29,885 Magasak, erősek és nagyon szépek. 306 00:24:30,094 --> 00:24:34,014 De mikor az újdonság varázsa elmúlt, láttuk, hogy élnek itt a férfiak. 307 00:24:36,308 --> 00:24:39,895 Nincs joguk, nem szavazhatnak. 308 00:24:40,688 --> 00:24:41,981 Másodrendű lények. 309 00:24:42,189 --> 00:24:45,484 Ez már nem a maga problémája, Mr. Ramsey. 310 00:24:49,113 --> 00:24:52,491 Hívja a többieket! Indulnunk kell. 311 00:24:52,616 --> 00:24:56,078 Az összes probléma ellenére mi szeretünk az Angel 1-en élni. 312 00:24:56,203 --> 00:24:58,080 Nem megyünk sehová. 313 00:24:58,205 --> 00:24:59,790 De Beata úrhölgy... 314 00:24:59,999 --> 00:25:04,086 Elmehet a pokolba! Nekem már nem parancsol és maguknak sem. 315 00:25:04,295 --> 00:25:05,796 Nem vihetnek el erőszakkal. 316 00:25:06,505 --> 00:25:08,590 Mr. Ramsey-nek igaza van. 317 00:25:09,008 --> 00:25:11,010 Az Odin nem csillaghajó, 318 00:25:11,218 --> 00:25:14,179 legénységét nem köti az Elsődleges Irányelv. 319 00:25:14,888 --> 00:25:19,685 Amennyiben itt szeretnének maradni, sehogy nem tudjuk őket megakadályozni ebben. 320 00:25:32,698 --> 00:25:36,493 Híd a gyengélkedőnek. Mi a helyzet odalent, Doktor? 321 00:25:36,702 --> 00:25:39,079 Több betegünk van, mint ágyunk. 322 00:25:40,205 --> 00:25:44,418 Több mint 300 embert a saját kabinjában kellett lefektetnem. 323 00:25:44,501 --> 00:25:48,797 Nem lesz elég ember az állásokban, ha harcolnunk kell majd a Romulánokkal. 324 00:25:48,881 --> 00:25:51,508 A Romulánok a maga problémája, hadnagy. 325 00:25:51,717 --> 00:25:53,886 Ez az átkozott vírus az enyém. 326 00:25:55,179 --> 00:25:58,098 Minden 20 percben mutáción megy át. 327 00:25:58,599 --> 00:26:02,603 De nem volt egyetlen halálesetünk sem egyenlőre. 328 00:26:02,686 --> 00:26:06,190 Ha ez így megy tovább, működésképtelenné fog válni a hajó. 329 00:26:06,315 --> 00:26:08,400 Ha ez így megy tovább, La Forge hadnagy, 330 00:26:08,609 --> 00:26:10,986 ez már senkit sem fog érdekelni. 331 00:26:13,197 --> 00:26:14,698 Yar az Enterprise-nak. 332 00:26:15,491 --> 00:26:17,284 Itt az Enterprise. Hallgatom. 333 00:26:17,493 --> 00:26:20,079 Sugározzon minket vissza a korábbi helyünkre. 334 00:26:20,204 --> 00:26:23,290 Még csatlakozik hozzánk az első tiszt, aztán felsugárzunk. 335 00:26:23,791 --> 00:26:28,212 Javaslom, hogy siessenek, mert komoly egészségügyi vészhelyzet van itt kialakulóban. 336 00:26:28,295 --> 00:26:32,800 A legénység harmada beteg és a hírek szerint egyre több Romulán hajó bukkan fel... 337 00:26:32,883 --> 00:26:35,594 a semleges zónában, a határbázis közelében. 338 00:26:35,803 --> 00:26:38,305 Elmondom az első tisztnek. Végeztem. 339 00:26:39,681 --> 00:26:41,308 Még egy dolgot kérdeznék. 340 00:26:42,017 --> 00:26:45,687 Azt mondta, már várt minket. Miért? 341 00:26:46,605 --> 00:26:48,607 Erre nem felelhetek. 342 00:26:52,194 --> 00:26:53,779 Sok szerencsét, Mr. Ramsey. 343 00:26:56,615 --> 00:26:57,616 Energiát! 344 00:27:06,208 --> 00:27:07,793 Elmentek. 345 00:27:22,516 --> 00:27:25,978 De jó együtt lenni egy olyan férfival, aki tudja mit akar. 346 00:27:26,186 --> 00:27:28,689 És nincs szüksége egy nő parancsaira. 347 00:27:28,814 --> 00:27:30,190 Pontosan. 348 00:27:31,483 --> 00:27:34,486 Tudtam, hogy te meg fogod érteni. 349 00:27:34,611 --> 00:27:38,907 Tudod, a nők mindig csak a legjobbakat akarják a férfiaknak. 350 00:27:39,408 --> 00:27:43,579 A férfiak nem birtokolni való tárgyak, úrhölgy. 351 00:27:44,413 --> 00:27:46,790 Persze, hogy nem. 352 00:27:48,000 --> 00:27:51,086 Ez nem volt más, csak egy szófordulat. 353 00:27:59,678 --> 00:28:00,596 Lépj be! 354 00:28:02,806 --> 00:28:06,310 Mi olyan fontos, hogy betolakodj miatta a magánéletembe? 355 00:28:06,393 --> 00:28:11,106 Visszatértek, úrhölgy, de Ramsey és a többiek nélkül. 356 00:28:16,612 --> 00:28:19,781 Kudarcot vallott a csodás technológiájuk? 357 00:28:20,699 --> 00:28:21,992 Mi történt Tasha? 358 00:28:22,201 --> 00:28:25,579 Mr. Ramsey és a többi túlélő nem akar elmenni innen. 359 00:28:26,288 --> 00:28:28,707 Pedig megesküdtek rá. 360 00:28:33,003 --> 00:28:35,506 Sajnálom, de nem tudunk többet tenni. 361 00:28:36,882 --> 00:28:39,092 Én is sajnálom. 362 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 Mivel nem viszik el őket innen, 363 00:28:48,101 --> 00:28:51,897 nincs más választásom, mint halálra ítélni őket. 364 00:29:03,200 --> 00:29:04,785 Jöjjön. 365 00:29:15,504 --> 00:29:19,299 Iszonyúan néz ki, az íze is pocsék, 366 00:29:19,508 --> 00:29:23,011 de garantálom, hogy jobban fogja magát érezni tőle. 367 00:29:37,693 --> 00:29:42,281 Tudtam, hogy ízleni fog. Maga kölnit használ? 368 00:29:43,699 --> 00:29:47,286 Valamire emlékeztet, valami Klingon. 369 00:29:49,079 --> 00:29:52,416 Worf hadnagy és én is... éreztük már ezt a szagot... 370 00:29:52,499 --> 00:29:57,713 mikor találkoztunk a maga fiával... a holofedélzeten. 371 00:29:59,089 --> 00:30:00,382 Megvan. A szag. 372 00:30:01,508 --> 00:30:03,802 Így terjed a vírus. 373 00:30:04,595 --> 00:30:10,392 A levegőben száll és a szaga mély belégzésre ingerel. 374 00:30:11,393 --> 00:30:14,813 Amint bejut a testbe, rögtön szaporodni kezd. 375 00:30:14,896 --> 00:30:16,690 Sürgős dolgom van. 376 00:30:19,401 --> 00:30:21,695 Nyugodtan elmehet, Doktor. 377 00:30:26,491 --> 00:30:29,119 Mik a hírek a hajó fedélzetén terjedő járványról? 378 00:30:29,286 --> 00:30:33,415 Dr. Crusher azt mondta, hogy képtelen megállítani a vírus terjedését. 379 00:30:33,582 --> 00:30:36,793 Eddig még semmilyen ellenanyagot nem bírt létrehozni. 380 00:30:37,002 --> 00:30:40,797 A hajó parancsnoka az ön visszatértéig La Forge hadnagy. 381 00:30:41,590 --> 00:30:44,384 És mi a helyzet a Romulánokkal a semleges zónában? 382 00:30:44,593 --> 00:30:49,514 A határállomás azt az üzenetet küldte, hogy hét Romulán csatahajó van a közelében. 383 00:30:49,681 --> 00:30:52,184 A USS Berlin már úton van a semleges zóna felé. 384 00:30:52,392 --> 00:30:54,311 De ha kitörne a harc, 385 00:30:54,478 --> 00:30:57,481 a Romulánok még mindig túlerőben lennének. 386 00:30:58,482 --> 00:31:03,278 Egy ilyen hadihajó, mint az Enterprise, megfordítaná az erőviszonyokat. 387 00:31:03,487 --> 00:31:07,407 Az első lövésig. Odarepülhetünk robotpilótával, 388 00:31:07,491 --> 00:31:09,242 de ha a fele legénységünk beteg, 389 00:31:09,368 --> 00:31:11,995 képtelenek leszünk harcolni, ha szükség lesz rá. 390 00:31:14,915 --> 00:31:16,291 Itt az ideje, hogy elmenjünk. 391 00:31:16,500 --> 00:31:17,751 Nem szívesen megyek el, 392 00:31:17,834 --> 00:31:20,504 miközben Beata ki akarja végeztetni a túlélőket. 393 00:31:20,712 --> 00:31:24,800 Ahhoz először meg kellene őket találnia. Ramsey és a barátai már hosszú évek óta... 394 00:31:25,008 --> 00:31:27,094 járatják vele a bolondját. 395 00:31:29,888 --> 00:31:31,515 Valami baj van. 396 00:31:37,604 --> 00:31:41,817 Mielőtt eltávoznak, szeretnék önöknek mutatni valamit. 397 00:31:51,618 --> 00:31:57,207 Mi senkinek sem ártottunk. Miért mondták meg nekik, hogy hol vagyunk? 398 00:31:57,290 --> 00:32:01,002 Nem ők mondták meg hol vagy, más mutatta meg. 399 00:32:02,003 --> 00:32:06,091 Ahhoz nincs szükség csodálatos technológiára, hogy kövessük Ariel úrhölgyet, 400 00:32:06,299 --> 00:32:08,385 aki a férjéhez rohan. 401 00:32:10,011 --> 00:32:11,805 Állítsátok mellé! 402 00:32:15,183 --> 00:32:17,978 Mert holnap együtt fognak meghalni. 403 00:32:27,696 --> 00:32:30,282 Büszkék arra, hogy fejlett társadalomban élnek, 404 00:32:30,490 --> 00:32:32,993 ugyanakkor kivégzik azokat, akiknek más a véleménye. 405 00:32:33,201 --> 00:32:37,706 Nem is gondoltam, hogy megérti. - Miért, mert csak egy férfi vagyok? 406 00:32:41,084 --> 00:32:43,587 Ezzel semmit sem fog elérni nálam. 407 00:32:52,512 --> 00:32:53,597 Beata úrhölgy, 408 00:32:54,598 --> 00:32:58,602 ha lenne más alternatívája, mint kivégezni Ramsey-t és a társait, 409 00:32:58,810 --> 00:33:00,604 azt választaná? 410 00:33:02,105 --> 00:33:04,691 Természetesen, mint minden civilizált lény. 411 00:33:05,901 --> 00:33:08,987 Akkor hagyja, hogy még egyszer találkozzam velük. 412 00:33:09,196 --> 00:33:11,907 Hadd győzzem meg őket, hogy velünk kell jönniük. 413 00:33:14,201 --> 00:33:15,994 A mi népünkből is elviszi azokat, 414 00:33:16,203 --> 00:33:18,705 akik Ramsey-t és csoportját követték? 415 00:33:19,706 --> 00:33:21,792 Igen, mindegyiket. 416 00:33:38,683 --> 00:33:42,479 Beata úrhölgy hajlandó még egy esélyt adni. 417 00:33:42,604 --> 00:33:46,399 Magunkkal tudjuk vinni az egész csoportot. 418 00:33:49,486 --> 00:33:51,488 Ezt nagyon köszönjük. 419 00:33:55,408 --> 00:33:57,202 De nem megyünk el. 420 00:33:59,287 --> 00:34:01,998 Maga halálra van ítélve, Ramsey. 421 00:34:02,707 --> 00:34:05,585 Holnap ki akarják magát végezni. 422 00:34:06,795 --> 00:34:08,380 Nem akarunk meghalni. 423 00:34:15,387 --> 00:34:17,180 De elmenni sem akarunk. 424 00:34:17,889 --> 00:34:21,893 Ezen most nincs időnk vitatkozni. Velünk fognak jönni, akár akarnak, akár nem. 425 00:34:22,686 --> 00:34:27,816 Bocsánat parancsnok, de ha akaratuk ellenére visszük el innen őket, 426 00:34:27,899 --> 00:34:32,612 azzal megszegjük a flotta jó néhány törvényét, beleértve az Elsődleges Irányelvet is. 427 00:34:32,696 --> 00:34:34,698 Tisztában vagyok vele, Mr. Data. 428 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 De inkább a hadbíróság, 429 00:34:38,785 --> 00:34:42,789 mint, hogy hagyjam meghalni ezeket az embereket. 430 00:34:42,998 --> 00:34:47,002 Riker parancsnok az Enterprise-nak. - Itt az Enterprise. Dr. Crusher vagyok. 431 00:34:48,003 --> 00:34:50,213 Rosszabb a helyzet, mint gondoltuk. 432 00:34:50,380 --> 00:34:52,215 Doktor, hol van La Forge hadnagy? 433 00:34:52,382 --> 00:34:55,302 Itt előttem, de nincs valami jól. 434 00:34:56,094 --> 00:34:59,598 Szóljon a transzporter állomásnak. Tizennégyen sugárzunk föl. 435 00:35:01,099 --> 00:35:02,684 Nem engedhetem meg. 436 00:35:02,893 --> 00:35:05,979 Nem tudjuk megállítani a vírus terjedését. 437 00:35:07,105 --> 00:35:11,193 Doktor, ezekre az emberekre halál vár itt. 438 00:35:11,693 --> 00:35:14,196 Lehet, hogy itt is a halál várna rájuk. 439 00:35:14,279 --> 00:35:18,992 Amíg nem értem meg pontosan, hogy mivel van dolgom, senki nem jöhet fel. 440 00:35:19,201 --> 00:35:21,411 Sajnálom Will, de várnia kell. 441 00:35:22,787 --> 00:35:27,500 Értettem. Doktor, lenne a vírusnak hatása Data másodtisztre? 442 00:35:29,085 --> 00:35:30,712 Biztosan nem. 443 00:35:31,796 --> 00:35:33,882 Egyedül fog felmenni. 444 00:35:34,591 --> 00:35:38,386 Vigye a hajót a semleges zónába, mielőtt túl késő lesz. 445 00:35:45,185 --> 00:35:47,896 Data vagyok, sugározzanak fel. 446 00:35:56,279 --> 00:35:57,906 Mi lesz velük? 447 00:36:03,578 --> 00:36:05,580 Nem tudom. 448 00:36:21,388 --> 00:36:25,684 Beata úrhölgy szeretné ha tanúi lennének annak, 449 00:36:25,892 --> 00:36:27,894 hogyan állítjuk meg az erkölcsi hanyatlást. 450 00:36:28,687 --> 00:36:31,982 Milyen szép kifejezés ez a tömeggyilkosságra. 451 00:36:32,482 --> 00:36:34,693 Sajnos nem tudunk részt venni rajta. 452 00:36:35,694 --> 00:36:39,698 A Megválasztott nem fog örülni annak... - Az Enterprise Riker parancsnoknak. 453 00:36:39,906 --> 00:36:43,493 Még mindig itt vannak? - Itt Riker. 454 00:36:43,702 --> 00:36:47,706 Azt parancsoltam, hogy azonnal induljon el a semleges zónába. 455 00:36:47,789 --> 00:36:51,293 Szeretnék pontosítani. Azt mondta, hogy érjek oda a zónához, 456 00:36:51,418 --> 00:36:53,003 mielőtt túl késő lesz. 457 00:36:53,503 --> 00:36:57,090 Amikor felértem a hajóra, kiszámítottam meddig késlekedhetünk még úgy, 458 00:36:57,215 --> 00:37:02,095 hogy a határbázis nem fog közvetlen veszélybe kerülni, 459 00:37:02,304 --> 00:37:06,599 mivel egy darabig ki tudják védeni a támadást. 460 00:37:06,683 --> 00:37:09,978 A Doktornak van még 48 perce, 461 00:37:10,186 --> 00:37:12,689 hogy kifejlesszen valami ellenanyagot. 462 00:37:12,897 --> 00:37:16,484 Ennyi időnk van, hogy csináljunk valamit. - 48 perc. 463 00:37:16,693 --> 00:37:18,778 Már csak 47, uram. 464 00:37:19,988 --> 00:37:22,407 Talán elég lesz, Data, talán. 465 00:37:22,490 --> 00:37:26,077 Köszönöm, hogy ilyen pontosan követte a parancsomat. 466 00:37:28,496 --> 00:37:30,290 Meggondoltam magam, Trent, 467 00:37:30,498 --> 00:37:34,294 mégis szívesen megnézzük ezt az erkölcsi korrekciót. 468 00:37:46,890 --> 00:37:51,311 Úgy ítéltük meg, hogy Ramsey és követőinek eretnek tanításai... 469 00:37:51,478 --> 00:37:54,606 nem egyeztethetők össze világunk rendjével. 470 00:37:55,482 --> 00:38:00,987 Sokáig békésen próbáltuk lecsendesíteni őket, de sikertelenül. 471 00:38:07,410 --> 00:38:11,498 Így nem maradt más lehetőségünk, mint a végső megoldás. 472 00:38:28,390 --> 00:38:31,184 Könyörületesek leszünk a bűnösökkel. 473 00:38:32,602 --> 00:38:34,979 Fájdalommentes haláluk lesz. 474 00:38:36,106 --> 00:38:41,194 Beata úrhölgy, mielőtt demonstrálná a könyörületességét, 475 00:38:41,277 --> 00:38:42,278 beszélhetek? 476 00:38:42,487 --> 00:38:44,197 Kegyelemért akar könyörögni? 477 00:38:44,406 --> 00:38:45,782 Eszembe se jutott. 478 00:38:45,990 --> 00:38:47,992 Mint az Angel 1 választott kormánya, 479 00:38:48,118 --> 00:38:52,789 teljes mértékben jogosultak arra, hogy meggyilkolják a polgáraikat. 480 00:38:53,998 --> 00:38:57,794 Mondja el amit akar, ne húzza az időnket! 481 00:38:58,503 --> 00:39:02,507 Egyszer azt mondta a foglyokról, hogy veszélyes emberek és lázadók. 482 00:39:02,715 --> 00:39:06,594 Az igaz, hogy a halál megállítja a lázadást. 483 00:39:08,304 --> 00:39:12,809 De azt hiszem ez most nem egy lázadás, amit megpróbálnak megállítani. 484 00:39:13,601 --> 00:39:14,686 Hanem evolúció. 485 00:39:15,395 --> 00:39:18,481 Mr. Ramsey és a többi hajótörött 486 00:39:18,690 --> 00:39:22,694 nem a kiváltó okai a bolygón terjedő elégedetlenségnek. 487 00:39:22,777 --> 00:39:25,196 Az érkezésük csak felgyorsította... 488 00:39:25,405 --> 00:39:29,701 a változást a nemek kapcsolatában, ami már nagyon régen elkezdődött. 489 00:39:29,784 --> 00:39:35,290 Szimbólumokká váltak, akiket mások követhettek. 490 00:39:36,082 --> 00:39:38,001 Elpusztíthatják a szimbólumot, 491 00:39:38,793 --> 00:39:42,881 de ettől nem pusztul el az ügy, aminek az a jelképe volt. 492 00:39:43,590 --> 00:39:48,595 A világon semmi sem képes megállítani az evolúciót. 493 00:39:48,803 --> 00:39:50,388 Vigyázzanak! 494 00:39:53,183 --> 00:39:56,311 Ha most kivégzik Mr. Ramsey-t és összes követőjét, 495 00:39:56,978 --> 00:40:00,190 akkor mártírt fognak csinálni belőlük. 496 00:40:01,983 --> 00:40:04,486 És a mártírok hallhatatlanok. 497 00:40:52,617 --> 00:40:53,785 Állj! 498 00:41:02,877 --> 00:41:05,588 Most félrevonulunk tanácskozni. 499 00:41:23,189 --> 00:41:24,607 Köszönöm. 500 00:41:27,694 --> 00:41:29,696 Nem tudom, hogy elég lesz-e. 501 00:41:33,116 --> 00:41:36,995 Gyengélkedő a hídnak. - Mondja csak, Doktor. 502 00:41:37,078 --> 00:41:38,705 Bingó, Data! 503 00:41:40,206 --> 00:41:44,794 Bingó? Mit akar ezzel mondani, Doktor? 504 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 Ez nem egy régi földi szerencsejáték neve? 505 00:41:48,089 --> 00:41:53,303 Ezt mondják akkor is, ha sikerül valami. Megvan az ellenanyag. 506 00:41:53,511 --> 00:41:57,098 Nagyszerű, Doktor. Még mindig van 17 percünk. 507 00:41:57,181 --> 00:42:01,394 Azonnal értesítem Riker első tisztet. Az Enterprise Riker-nek. 508 00:42:01,978 --> 00:42:04,981 Most már felsugározhatjuk önöket, uram. 509 00:42:05,189 --> 00:42:09,193 Data, Ramsey és a foglyok itt állnak nem messze tőlünk. 510 00:42:09,402 --> 00:42:13,197 Mérjenek be minket a transzporterrel, hogy az egész csoportot fel tudják sugározni. 511 00:42:13,406 --> 00:42:17,910 De egyelőre ne kezdjék el. - Értettem, parancsnok. 512 00:42:32,300 --> 00:42:37,180 Gondos mérlegelés után a testület úgy döntött, hogy nem fogjuk kivégezni a foglyokat. 513 00:42:38,681 --> 00:42:41,392 Visszaadjuk nekik a gyerekeiket is. 514 00:42:42,393 --> 00:42:44,604 Ne örüljetek túl korán! 515 00:42:45,396 --> 00:42:48,191 Ramsey-t és a követőit száműzni fogjuk 516 00:42:48,399 --> 00:42:50,818 egy távoli és lakatlan területre. 517 00:42:51,402 --> 00:42:53,488 Nehéz lesz ott az élet, 518 00:42:53,696 --> 00:42:59,285 nem nagyon lesz idejük lázadásra... vagy evolúciós haladásra. 519 00:43:00,495 --> 00:43:03,790 Ahogy elhangzott, az evolúciót nem lehet megállítani, 520 00:43:04,582 --> 00:43:07,710 de talán le tudjuk egy kicsit lassítani. 521 00:43:10,713 --> 00:43:14,592 Ahhoz képest, hogy ön csak egy férfi, nagyon okos, Riker parancsnok. 522 00:43:20,390 --> 00:43:22,016 Riker az Enterprise-nak. 523 00:43:23,184 --> 00:43:25,603 A korábbi parancs törölve, Mr. Data. 524 00:43:25,812 --> 00:43:29,399 Csak mi hárman fogunk felsugározni. Energiát! 525 00:43:38,908 --> 00:43:40,493 Újra itthon! 526 00:43:40,618 --> 00:43:42,578 Ó, édes otthon! 527 00:43:42,787 --> 00:43:46,290 Rendbe fognak jönni? - Előbb utóbb. 528 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 És a kapitány? 529 00:43:49,001 --> 00:43:51,504 A kapitány már jól van, köszönöm. 530 00:43:56,300 --> 00:44:01,389 Mr. Data már felvilágosított a maguk szerepléséről, Egyes. 531 00:44:02,181 --> 00:44:04,392 Hát improvizáltunk, uram. 532 00:44:06,102 --> 00:44:07,895 Várom a jelentésüket. 533 00:44:08,312 --> 00:44:11,983 A Romulánok már türelmetlenül várnak minket. - Ne várassuk meg őket. 534 00:44:12,191 --> 00:44:15,695 Irány a semleges zóna, hatos fokozat. 535 00:44:15,903 --> 00:44:19,991 Beállítva. Indulunk. Az ön jelére, uram. 536 00:44:23,703 --> 00:44:24,912 Uram? 537 00:44:28,499 --> 00:44:29,792 Indulás.