1 00:00:02,000 --> 00:00:06,920 Az első tiszt bejegyzése, csillagidő 41997.7. 2 00:00:07,040 --> 00:00:10,720 Egy rövid, de fontos találkozóra készülünk a Jaradákkal, 3 00:00:10,880 --> 00:00:12,760 ezzel a zárkózott, rovarszerű fajjal. 4 00:00:12,880 --> 00:00:16,000 Közismert sajátosságuk a protokollhoz való szilárd ragaszkodásuk. 5 00:00:16,160 --> 00:00:20,720 Ebben az esetben is, az üdvözléshez precíz kiejtést követelnek meg Picard kapitánytól. 6 00:00:20,880 --> 00:00:22,760 Pedig a nyelvük rendkívül szokatlan. 7 00:00:22,960 --> 00:00:26,200 A megfelelő kiejtéstől való legcsekélyebb eltérést is sértésnek vehetnek. 8 00:00:27,080 --> 00:00:29,320 Kivéve, ha utána... 9 00:00:29,480 --> 00:00:33,960 A kettős vonal elnyújtott S hangot jelent. 10 00:00:34,080 --> 00:00:37,960 A fordított T-nél a Z-t kell kitartani. 11 00:00:38,120 --> 00:00:39,880 Kivéve.? 12 00:00:41,840 --> 00:00:45,080 Kivéve, ha három hullámvonal követi, 13 00:00:45,200 --> 00:00:47,000 ebben az esetben a Z helyett B-t ejtünk. 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,280 Pontosan! 15 00:00:48,480 --> 00:00:52,360 Micsoda nyelv! - Mi pedig az "aztánt" írjuk z-vel. 16 00:00:52,520 --> 00:00:55,800 Hát én sz-szel írnám. A helyesírás soha nem ment. 17 00:00:56,880 --> 00:00:58,880 Vegye figyelembe, hogy ők rovarésszel gondolkodnak, uram. 18 00:00:59,000 --> 00:01:01,080 Nem fog az agyam. 19 00:01:01,840 --> 00:01:05,360 Tartsunk szünetet. - Nem, át akarok menni rajta még egyszer. 20 00:01:05,480 --> 00:01:08,200 Az sem jó, ha túl sokat foglalkozik vele. 21 00:01:09,560 --> 00:01:13,160 Várja magát az új holoprogramja. 22 00:01:13,760 --> 00:01:15,240 Van még bőven ideje. 23 00:01:17,680 --> 00:01:19,840 Kapitány, szüksége van egy kis kikapcsolódásra. 24 00:01:23,800 --> 00:01:25,840 Dixon Hill. 25 00:01:26,680 --> 00:01:29,400 A program várja önt. 26 00:01:30,600 --> 00:01:34,200 A kívánt helyszín. - Föld, Egyesült Államok, 27 00:01:34,360 --> 00:01:36,080 San Francisco, Kalifornia. 28 00:01:36,240 --> 00:01:40,680 Korszak? - Krisztus után 1941. 29 00:01:40,800 --> 00:01:42,680 Fájl név vagy azonosító kód? 30 00:01:42,799 --> 00:01:46,680 Dixon Hill, magándetektív. 31 00:01:46,800 --> 00:01:48,720 Ha készen áll beléphet. 32 00:01:48,920 --> 00:01:52,160 A kapitány személyes naplója. A holofedélzetre megyek kikapcsolódni, 33 00:01:52,280 --> 00:01:56,080 ebbe a számítógép által kreált valóságvilágba. 34 00:01:56,200 --> 00:01:58,520 Roppant hasznos a legénység kiképzésében, 35 00:01:58,640 --> 00:02:02,040 s igen élvezetes egy kis kikapcsolódásra. 36 00:02:22,960 --> 00:02:25,960 Ez roppant különös, Dix. Mi van, megint elvesztettél egy fogadást? 37 00:02:27,400 --> 00:02:30,320 Bocsánat, de nem értem. - A londiner ruha. 38 00:02:30,440 --> 00:02:32,400 A Fairmontnál szerezted? 39 00:02:32,560 --> 00:02:34,200 Az egyenruhát? 40 00:02:34,840 --> 00:02:37,160 Nem az alkalomnak megfelelő. Át kéne öltöznöm. 41 00:02:37,280 --> 00:02:42,840 Bell detektív, a zsaru barátod, McNary-nek a társa itt szaglászik. 42 00:02:42,960 --> 00:02:46,560 Ha meglát így téged, még a végén bolondokházába zárat. 43 00:02:47,280 --> 00:02:52,800 Mr. Leech már kétszer keresett, Mrs. Bradley pedig az irodában vár. Jó lábai vannak. 44 00:02:54,200 --> 00:02:56,960 Nem neked, neki! 45 00:02:57,520 --> 00:03:00,720 Engem vár egy ígéretes randevú. Majd reggel találkozunk. 46 00:03:26,440 --> 00:03:29,120 Elvesztettem egy fogadást. - Így, 47 00:03:31,520 --> 00:03:34,320 legalább nyugodtan koncentrálhat a farsangra. 48 00:03:34,480 --> 00:03:36,040 Farsangra? 49 00:03:44,319 --> 00:03:45,840 Szükségem van a segítségére, Mr. Hill. 50 00:03:48,600 --> 00:03:50,840 Valaki meg akar megölni. 51 00:04:13,320 --> 00:04:16,679 Az űr a legvégső határ. 52 00:04:18,120 --> 00:04:22,319 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 53 00:04:22,439 --> 00:04:26,559 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 54 00:04:28,199 --> 00:04:32,080 új életformák, új civilizációk felkutatása; 55 00:04:32,719 --> 00:04:36,439 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 56 00:05:40,040 --> 00:05:46,000 A legújabb holoprogram, Dixon Hill fiktív világa, igazán realisztikusra sikerült. 57 00:05:46,160 --> 00:05:50,239 A 20. századi detektív gyerekkorom óta a kedvenceim közé tartozott. 58 00:05:50,359 --> 00:05:53,320 Bár a karaktereket a számítógép generálta, 59 00:05:53,440 --> 00:05:58,000 mégis minden tekintetben valóságosnak tűnnek. 60 00:05:58,120 --> 00:06:00,040 Nem tudom pontosan ki akar megölni. 61 00:06:00,680 --> 00:06:04,079 A férjem, a mostohalányom... 62 00:06:04,879 --> 00:06:06,920 Vagy talán a szeretője? 63 00:06:08,560 --> 00:06:09,920 Lehet. 64 00:06:10,960 --> 00:06:13,239 De lehet, hogy Cyrus Redblock. 65 00:06:16,520 --> 00:06:18,599 Nagyon kérem derítse ki. 66 00:06:21,840 --> 00:06:23,880 Mennyiért vállalná? 67 00:06:25,160 --> 00:06:28,160 20 dollár naponta, plusz a költségek. 68 00:06:29,400 --> 00:06:31,320 Rendben. 69 00:06:31,400 --> 00:06:33,480 Még nem mondtam igent. 70 00:06:35,759 --> 00:06:38,160 Igent fog mondani, Mr. Hill. 71 00:06:45,520 --> 00:06:50,679 Ha Redblock áll a háttérben, bizonyára azt gondolja, nálam van amit keres. 72 00:06:50,839 --> 00:06:53,680 De higgye el nincs nálam. 73 00:06:54,559 --> 00:06:56,599 Elhiszem, ha maga mondja. 74 00:06:57,760 --> 00:07:00,680 Itt egy kis ösztönző. 75 00:07:01,640 --> 00:07:03,400 Tekintse előlegnek. 76 00:07:05,519 --> 00:07:07,520 És legközelebb, 77 00:07:08,399 --> 00:07:10,439 vegyen fel öltönyt. 78 00:07:23,280 --> 00:07:25,320 Viszlát. 79 00:08:01,599 --> 00:08:02,800 Figyelemre méltó! 80 00:08:05,280 --> 00:08:06,279 Kijárat. 81 00:08:18,479 --> 00:08:21,720 Egy kis türelmet kérek. Épp indulni készülök. 82 00:08:21,799 --> 00:08:24,720 Nem vagyok megfelelően öltözve. Mindjárt jövök. 83 00:08:30,959 --> 00:08:32,319 Mr. Hill? 84 00:08:33,599 --> 00:08:35,639 Hol van? 85 00:08:42,000 --> 00:08:45,840 Mentsd el a jelenlegi állást. - Jelenlegi állás elmentve. 86 00:08:46,000 --> 00:08:47,439 Program vége. 87 00:09:02,440 --> 00:09:03,359 És amikor... 88 00:09:04,279 --> 00:09:07,039 körülnéztem az utcán, 89 00:09:07,120 --> 00:09:11,719 autókat láttam! 90 00:09:13,079 --> 00:09:14,760 Autókat? 91 00:09:15,279 --> 00:09:19,560 Egy ősi Földi eszköz, amit főként szállításra használtak. 92 00:09:19,720 --> 00:09:23,199 Sokak szemében ez státusszimbólum volt, a férfiasság jelképe. 93 00:09:23,319 --> 00:09:26,320 Ezek gyakran alapvető fontosságúak a párzási szertartásoknál. 94 00:09:26,960 --> 00:09:29,279 Párzási szertartások? 95 00:09:29,440 --> 00:09:31,719 Az ablakból láttam az egész... 96 00:09:33,440 --> 00:09:35,520 Háztömböt. - Pontosan! 97 00:09:36,359 --> 00:09:38,640 Hangok! Illatok! 98 00:09:38,800 --> 00:09:40,519 Ahogy mondja, szinte látom magam előtt. 99 00:09:40,680 --> 00:09:43,320 Így éreztem én is. - Hihetetlen! 100 00:09:47,560 --> 00:09:50,519 Ezt látnom kell még egyszer. 101 00:09:50,639 --> 00:09:55,319 De most az alkalomnak megfelelően fogok felöltözni. Nem jön velem? 102 00:09:58,079 --> 00:09:59,279 Szívesen önnel megyek. 103 00:09:59,480 --> 00:10:03,040 Szeretném, ha az a 20. századi történész is velünk jönne. 104 00:10:03,279 --> 00:10:05,120 Ki? Whalen? - Igen. 105 00:10:05,240 --> 00:10:08,199 Lefogadom, hogy többet tud Dixon Hillről, mint én. 106 00:10:08,319 --> 00:10:11,400 Szóljak neki, uram? - Hívja meg, Mr. Data! 107 00:10:11,560 --> 00:10:13,880 Ettől az ember igazán új erőre kap. 108 00:10:15,280 --> 00:10:20,159 Hihetetlenül valósághű az egész! 109 00:10:20,279 --> 00:10:22,359 Amikor az a nő megcsókolt, olyan... 110 00:10:22,479 --> 00:10:25,359 Izgalmas volt? - Valóságos! 111 00:10:28,000 --> 00:10:30,279 A mostani összejövetelünk célja, hogy... 112 00:10:30,399 --> 00:10:33,199 megbeszéljük a Jaradanokkal kapcsolatos dolgokat. 113 00:10:33,360 --> 00:10:35,879 Mr. Riker felvázolná, kérem? 114 00:10:36,079 --> 00:10:38,479 Ez elsősorban diplomáciai küldetés. 115 00:10:38,600 --> 00:10:41,839 A Jaradanok stratégiailag roppant fontosak a Föderáció számára. 116 00:10:41,959 --> 00:10:45,320 Az előző kapcsolatfelvétel sikertelen volt, mert szinte rögtön megsértődtek. 117 00:10:45,440 --> 00:10:49,359 Egy kis hiba az üdvözlőbeszédben, 20 évnyi törést okozott a kapcsolatokban. 118 00:10:49,519 --> 00:10:53,079 A kapitánynak hiba nélkül kell az üdvözlőbeszédet elmondani. 119 00:10:53,199 --> 00:10:54,599 Ennyi az egész? 120 00:10:54,719 --> 00:10:59,040 Igen. De ha a kapitány a legkisebb hibát is véti... 121 00:10:59,199 --> 00:11:03,680 A kapitány tisztában van a helyzet súlyával, parancsnok. 122 00:11:03,800 --> 00:11:07,079 Mindannyian ismerjük azt a felvételt, 123 00:11:07,199 --> 00:11:09,320 ami a Jaradanokkal való legutóbbi kapcsolatfelvételkor készült. 124 00:11:09,479 --> 00:11:12,839 Emlékezhetünk rá, mi történt amikor a kapitány megsértette őket. 125 00:11:12,959 --> 00:11:15,760 Picard kapitány is ismeri a történetet. 126 00:11:16,639 --> 00:11:18,519 Nem kéne rajta még egyszer átfutni? 127 00:11:18,640 --> 00:11:22,519 Nem szükséges. A megbeszélést berekesztem. 128 00:11:25,159 --> 00:11:29,519 Miért nem kíváncsi a kapitány a rendelkezésre álló információkra? 129 00:11:29,639 --> 00:11:34,879 Aki egyszer látta a Jaradanok reakcióját, az még egyszer nem kíváncsi rá. 130 00:11:35,199 --> 00:11:38,439 Ez a Dixon Hill igen összetett személyiség. 131 00:11:38,599 --> 00:11:42,439 Nem mondanám. Ő egy olyan 20. századi Sherlock Holmes. 132 00:11:42,599 --> 00:11:47,199 De ő teljesen más módszerekkel dolgozott. Kiváló nyomozó volt. 133 00:11:47,319 --> 00:11:50,399 Kétségtelenül, kedves Data. Kétségtelenül. 134 00:11:56,959 --> 00:12:00,279 Számítógép, kérem az összes elérhető információt, 135 00:12:00,439 --> 00:12:02,839 egy bizonyos Dixon Hill nevű fiktív személyről. 136 00:12:02,959 --> 00:12:04,440 Dolgozom rajta. 137 00:12:04,560 --> 00:12:08,199 Először az "Amazing Detective Stories" nevű magazinban bukkant fel, 138 00:12:08,359 --> 00:12:11,319 1934-ben. 139 00:12:12,240 --> 00:12:15,199 Következő alkalommal a "The Long Dark Tunnel" című regényben, 140 00:12:15,319 --> 00:12:17,359 1936-ban. 141 00:12:18,840 --> 00:12:22,960 Az összes olyan történet szövegét kérem, ahol az említett szereplő előfordult. 142 00:12:26,879 --> 00:12:29,159 Gyorsabban. 143 00:12:34,999 --> 00:12:36,879 A kapitány naplója, kiegészítés. 144 00:12:37,039 --> 00:12:39,919 A Jaradanokkal való találkozásig még 11 óra van hátra. 145 00:12:40,079 --> 00:12:44,279 Újra meglátogatom Dixon Hill világát. 146 00:12:44,399 --> 00:12:46,680 De most illő öltözékben. 147 00:12:46,799 --> 00:12:49,519 Egy ilyen élmény sokkal élvezetesebb, ha megosztom valakivel, 148 00:12:49,639 --> 00:12:52,959 így hát megkértem a téma szakértőjét, Whalent, hogy tartson velem. 149 00:12:53,079 --> 00:12:55,479 Dr. Crusher is hamarosan csatlakozik hozzánk. 150 00:12:55,600 --> 00:12:57,640 Szeretné látni San Franciscót, Mr. Whalen? 151 00:12:57,759 --> 00:12:59,440 De még mennyire, uram. 152 00:12:59,560 --> 00:13:01,599 Nos, ha ez is hasonló lesz az előzőhöz, 153 00:13:01,760 --> 00:13:03,639 garantálom, hogy nem fog csalódni... 154 00:13:06,160 --> 00:13:07,719 Kérek engedélyt csatlakozni önökhöz. 155 00:13:09,440 --> 00:13:11,999 Meglehetősen tájékozott vagyok a korszakkal kapcsolatban. 156 00:13:13,199 --> 00:13:16,879 Hát, miért is ne? 157 00:13:30,239 --> 00:13:32,760 Itt a különkiadás, a legfrissebb különkiadás. 158 00:14:08,319 --> 00:14:09,759 Dix, hogy s mint? 159 00:14:11,359 --> 00:14:13,399 Nagyon jól. 160 00:14:14,399 --> 00:14:16,599 Szerintem azt hiszi, hogy ön Dixon Hill. 161 00:14:19,159 --> 00:14:22,839 Nézd, Mac, szívesen vennék egyet, de nincs most nálam pénz. 162 00:14:22,999 --> 00:14:25,279 Majd legközelebb kifizeted, Dix. 163 00:14:25,759 --> 00:14:27,760 Köszönöm. 164 00:14:28,079 --> 00:14:30,119 "Hitler Támadásban." 165 00:14:30,519 --> 00:14:33,999 "Roosevelt A Brit Segítségnyújtásra Szólítja Fel A Kongresszust." 166 00:14:35,799 --> 00:14:38,759 "DiMaggio 37-es eredményt ért el." 167 00:14:38,880 --> 00:14:43,519 DiMaggio, uram. Jolting Joe? A Yankee Clipper. 168 00:14:44,080 --> 00:14:47,639 Baseball, uram. Akkoriban az egész nemzet rajongott érte. 169 00:14:48,319 --> 00:14:51,439 Ez a rekord 56 mérkőzésen keresztül tartotta magát. 170 00:14:52,279 --> 00:14:55,919 A Cleveland Indians két fogója vetett véget ennek a sorozatnak. 171 00:14:56,079 --> 00:14:57,439 Cleveland?! 172 00:14:57,599 --> 00:15:01,039 Nincs is normális fogójuk. Mesebeszéd az egész. 173 00:15:02,119 --> 00:15:07,039 A rekord 2026-ig állt, akkor a London Kings döntötte meg... 174 00:15:07,159 --> 00:15:09,600 Dix, miket beszél ez a fickó? 175 00:15:09,759 --> 00:15:11,599 Nem idevalósi, ugye? 176 00:15:11,759 --> 00:15:15,639 Nem, persze, hogy nem. 177 00:15:17,159 --> 00:15:19,880 Dél-Amerikából jött. - Értem. 178 00:15:21,319 --> 00:15:22,839 Szép barna a bőre. 179 00:15:33,359 --> 00:15:37,599 Hallgatnom kellett volna rá. Azt mondta, valaki meg akarja ölni. 180 00:15:37,719 --> 00:15:40,839 Kapitány, ő csak egy lap egy könyvből. 181 00:15:41,039 --> 00:15:42,719 Ennyi, nem több. 182 00:15:46,399 --> 00:15:50,399 Nocsak, egy macska tévedt a kutyák közé! 183 00:15:52,399 --> 00:15:53,399 Macska? 184 00:15:54,239 --> 00:15:58,199 Honnan jött maga? - Dél-Amerikából. Nem is tudja? 185 00:15:59,319 --> 00:16:03,079 Bárhonnan is, amíg a városomban van, tartsa tisztán az orrát. 186 00:16:05,280 --> 00:16:08,799 Nagyfiúk, most túl messzire mentetek. 187 00:16:08,959 --> 00:16:13,119 Ezzel megégettétek magatokat. - Sajnálom, Dix. 188 00:16:13,279 --> 00:16:14,719 Ne kérjen tőle bocsánatot! 189 00:16:14,839 --> 00:16:18,239 Hol voltál az elmúlt éjszaka 10 óra és éjfél között? 190 00:16:18,359 --> 00:16:20,439 Ezt egy kicsit sokáig tartana elmagyarázni. 191 00:16:20,599 --> 00:16:24,679 Igen? Bőven lesz időd elgondolkozni rajta. 192 00:16:24,879 --> 00:16:26,119 Be kell vigyelek. 193 00:16:35,439 --> 00:16:36,639 Mi a vád? 194 00:16:40,159 --> 00:16:42,639 Jessica Bradley meggyilkolása. 195 00:16:43,599 --> 00:16:45,359 Ezt találtuk a holttest mellett. 196 00:16:55,679 --> 00:16:57,679 Jelentést. - Letapogatnak. 197 00:16:57,799 --> 00:17:01,039 A Jaradák. - Még elég messze vannak. 198 00:17:01,159 --> 00:17:03,399 Egyenlőre nem tudjuk a pontos helyzetüket. 199 00:17:19,039 --> 00:17:21,519 Erős a gyanúm, hogy nem bíznak bennünk. 200 00:17:21,639 --> 00:17:25,239 Szubtéri üzenet érkezett a Jaradáktól. 201 00:17:25,359 --> 00:17:27,759 Ez nem szerepelt a tervekben. Hangosítsa ki. 202 00:17:28,839 --> 00:17:31,879 Enterprise, most az önök nyelvén szólunk. 203 00:17:31,999 --> 00:17:35,279 Itt az idő, hogy önök is megtegyék ezt a mi nyelvünkön. 204 00:17:35,399 --> 00:17:38,719 Itt Riker parancsnok, az Enterprise első tisztje. 205 00:17:38,839 --> 00:17:41,439 Maga nem a kapitány? 206 00:17:42,919 --> 00:17:47,599 Nem. Képernyőn keresztüli kommunikációt javaslok, 207 00:17:47,719 --> 00:17:49,239 hogy láthassuk egymást. 208 00:17:49,359 --> 00:17:54,119 Ez sértés! Nem mutatjuk meg magunkat alsóbbrendű lényeknek! 209 00:17:54,279 --> 00:17:57,519 Egyre türelmetlenebbül várjuk a kapitány üdvözletét. 210 00:17:57,719 --> 00:17:59,919 Az adásnak vége. 211 00:18:01,199 --> 00:18:05,239 Borzalom. Keresse meg a kapitányt. A holofedélzeten van. 212 00:18:05,359 --> 00:18:06,359 Igen, uram. 213 00:18:19,559 --> 00:18:21,639 Ha felkészült, lépjen be. 214 00:18:22,319 --> 00:18:24,719 Ha felkészült, ha felkészült... 215 00:18:37,039 --> 00:18:40,039 Töltse ki a nyomtatványt, fizesse ki az óvadékot, 216 00:18:40,199 --> 00:18:41,839 addig nem... 217 00:18:56,279 --> 00:18:58,719 Helló, Doki. Mi újság? 218 00:18:59,319 --> 00:19:01,879 Nem volt egyszerű idáig eljutnom. 219 00:19:01,999 --> 00:19:05,079 Hol van Picard kapitány? - Hűvösre tették. 220 00:19:05,199 --> 00:19:07,479 Parancsol? - Éppen nyúzzák. 221 00:19:07,599 --> 00:19:09,319 Miért, kinek kell a bőre? 222 00:19:09,439 --> 00:19:12,799 Gyilkosság vádjával letartóztatták. 223 00:19:16,239 --> 00:19:20,399 Magukat miért nem tartóztatták le? Megyek, talán tudok segíteni. 224 00:19:20,519 --> 00:19:22,079 Ne, várjon, Doki! 225 00:19:23,279 --> 00:19:26,159 Szerintem élvezi az egészet. 226 00:19:26,279 --> 00:19:28,398 Mi nem szórakozhatunk egy kicsit? 227 00:19:43,599 --> 00:19:45,599 Gyerünk, Toots. Menjünk. 228 00:19:54,359 --> 00:19:56,079 Ki vele! 229 00:19:56,279 --> 00:19:58,479 Mindent elmondtam már, amit tudok. 230 00:19:58,639 --> 00:20:01,399 Akkor el fogod mondani újra! 231 00:20:01,559 --> 00:20:04,559 Az elejéről. 232 00:20:06,279 --> 00:20:07,999 Remek. 233 00:20:08,079 --> 00:20:11,679 Ezt már olvastam valamikor. Pontosan úgy történik minden. 234 00:20:17,559 --> 00:20:20,319 La Forge a hídnak. - Itt Riker. 235 00:20:20,479 --> 00:20:22,199 Nem találom a kapitányt, uram. 236 00:20:22,319 --> 00:20:25,598 A holofedélzeten van. - Onnan beszélek. 237 00:20:25,759 --> 00:20:27,319 Valami nem stimmel. 238 00:20:27,999 --> 00:20:29,718 Miről beszél? 239 00:20:29,799 --> 00:20:34,159 Nem tudok vele kapcsolatba lépni. Nem férek hozzá a programhoz, s az ajtó sem nyílik ki. 240 00:20:43,999 --> 00:20:47,398 Hajónapló, kiegészítés. Az Első tiszt bejegyzése. 241 00:20:47,599 --> 00:20:52,559 A holofedélzet meghibásodása következtében, nem tudunk kapcsolatba lépni a kapitánnyal. 242 00:20:52,719 --> 00:20:55,239 Tasha vegye át, a hármas holofedélzeten leszek. 243 00:20:56,119 --> 00:20:57,119 Parancsnok! 244 00:20:58,999 --> 00:21:02,439 Tanulmányoztam a holodefedélzetre vonatkozó összes technikai leírást, uram. 245 00:21:02,559 --> 00:21:04,359 Azt hiszem segíthetnék. 246 00:21:04,479 --> 00:21:06,878 Geordi foglalkozik a dologgal. 247 00:21:07,039 --> 00:21:09,879 A te helyed itt a hídon van. - Will. 248 00:21:11,319 --> 00:21:13,279 Az anyja is az eltűntek közt van. 249 00:21:16,439 --> 00:21:17,519 Gyere Wesley! 250 00:21:23,959 --> 00:21:27,799 Azt állítod mielőtt felbérelt, soha nem találkoztál vele? 251 00:21:27,959 --> 00:21:30,279 Ezt már kétszer is elmondtam. 252 00:21:30,439 --> 00:21:33,239 Valóban? Attól tartok még egyszer el kell mondanod. 253 00:21:33,358 --> 00:21:36,999 Nézd cimbora, ez már egyáltalán nem vicces. 254 00:21:37,119 --> 00:21:39,159 Nyugi, Dan! 255 00:21:39,279 --> 00:21:42,398 Azt hiszed kemény vagy Hill, de csak egy senki vagy! 256 00:21:48,438 --> 00:21:50,719 Ne vedd túl komolyan, Dix. 257 00:21:50,879 --> 00:21:53,319 Elég rosszul mennek nála a dolgok otthon. 258 00:21:53,439 --> 00:21:56,439 Hidd el, tényleg sürgősen el kell mennem. 259 00:21:57,679 --> 00:21:59,398 Meglátom mit tehetek. 260 00:22:28,078 --> 00:22:29,718 Mondani szeretne valamit? 261 00:22:29,879 --> 00:22:34,319 Igen, de ezt inkább megtartanám magamnak. 262 00:22:43,239 --> 00:22:45,879 Jó dzsesszes kis ruhád van. 263 00:22:45,999 --> 00:22:48,479 Jól néz ki? - Nem rossz. 264 00:22:50,278 --> 00:22:52,319 Szereted Tommy Dorsey-t? 265 00:22:55,518 --> 00:22:58,918 Van két jegyem holnap estére. 266 00:23:06,239 --> 00:23:08,518 Próbálták már a kommunikációs rendszert? - Igen. 267 00:23:08,639 --> 00:23:10,279 Riker a holofedélzetnek. 268 00:23:11,079 --> 00:23:12,719 Riker a holofedélzetnek! 269 00:23:23,078 --> 00:23:25,798 Látsz valamit? - Nem, uram. 270 00:23:26,439 --> 00:23:29,118 Miben segítsek? - Sajnos nem tud. 271 00:23:29,199 --> 00:23:32,079 Milliméterről milliméterre át kell ezt néznünk. 272 00:23:32,238 --> 00:23:34,598 Rendben. Lássanak hozzá. 273 00:23:37,399 --> 00:23:42,558 Lassan, Wes. Nyugi. Így könnyen átsiklasz fölötte. Rendben? 274 00:23:52,479 --> 00:23:55,038 Jól van, Dix, most elmehetsz. 275 00:23:55,239 --> 00:23:59,079 Ez jó hír. - Azt ajánlom, ne hagyd el a várost! 276 00:23:59,999 --> 00:24:02,599 Ha én elhagyom a várost, a város is jön velem. 277 00:24:05,438 --> 00:24:07,518 Szerintem a barátod nem kedvel engem. 278 00:24:07,638 --> 00:24:09,958 Tudjuk, hogy Redblock-kal üzletelsz. 279 00:24:10,118 --> 00:24:12,759 Barátként mondom, ő csak árt neked. 280 00:24:12,878 --> 00:24:15,799 Redblock? Majd észben tartom. 281 00:24:16,278 --> 00:24:18,239 Kösz a segítséget. - Semmi az egész. 282 00:24:29,079 --> 00:24:32,318 Hé, Dix, nem jössz el egyszer vacsorára? 283 00:24:32,478 --> 00:24:36,239 A kölykök biztos örülnének. Különben is, szereted Sharon főztjét. 284 00:24:36,359 --> 00:24:38,279 Majd sort kerítünk rá, cimbora. 285 00:24:38,399 --> 00:24:41,199 Most sok dolgom van. 286 00:24:41,839 --> 00:24:44,118 Szőke, barna? 287 00:24:44,879 --> 00:24:46,679 Tényleg egy nő. 288 00:24:46,799 --> 00:24:48,959 A neve Enterprise. 289 00:24:49,078 --> 00:24:51,079 Ezek szerint dolgozó lány lehet. 290 00:24:51,199 --> 00:24:54,278 Majd egyszer egy üveg viszki mellett mesélsz róla. 291 00:25:14,598 --> 00:25:16,238 Jól érezte magát? 292 00:25:17,559 --> 00:25:20,959 Nem is tudom. Néha minden olyan valóságosnak tűnik. 293 00:25:22,759 --> 00:25:26,679 Igazán remekül néz ki, Doktor. Örülök, hogy eljött. 294 00:25:28,158 --> 00:25:29,759 Köszönöm, Mr. Hill. 295 00:25:34,318 --> 00:25:36,479 Vissza kéne mennünk az Enterprise-ra. 296 00:25:36,678 --> 00:25:40,959 Az Enterprise-on vagyunk. - Persze, tulajdonképpen igen. 297 00:25:42,558 --> 00:25:44,918 Van még idő megnézni az irodáját? 298 00:25:46,759 --> 00:25:48,519 Természetesen. Miért is ne? 299 00:25:50,238 --> 00:25:53,479 Kapitány, csatlakozhatnék? 300 00:25:55,558 --> 00:25:58,878 Ja, és én főnök? Én is megskubiznám. 301 00:26:03,759 --> 00:26:06,599 A holofedélzet bár kicsi, mégis szinte egy másik világ. 302 00:26:11,119 --> 00:26:14,078 Mr. Hill, maga kerül engem. 303 00:26:15,279 --> 00:26:17,999 Felix Leech! Ugye maga az? 304 00:26:18,518 --> 00:26:20,238 Maga ismer engem, uram? 305 00:26:20,999 --> 00:26:23,318 Sokat hallottam már magáról. 306 00:26:23,519 --> 00:26:26,878 Nagyon sajnálom, Mr. Leech, de mennünk kell. 307 00:26:26,998 --> 00:26:28,599 Holnap hívjon fel. 308 00:26:28,719 --> 00:26:31,078 Kissé udvariatlan, nem gondolja, Mr. Hill? 309 00:26:31,199 --> 00:26:35,078 Még nem mutatott be az elbűvölő társaságának. 310 00:26:35,198 --> 00:26:38,358 Az várhat. - Most dolgunk van. 311 00:26:39,478 --> 00:26:41,518 Fontos dolgunk. 312 00:26:44,518 --> 00:26:46,399 Maga most nem megy sehova. 313 00:26:46,519 --> 00:26:49,318 Legalábbis addig, amíg nem beszéltünk. 314 00:26:50,679 --> 00:26:53,878 Híd a holofedélzetnek. Közeledünk a Jaradan szektor felé. 315 00:26:53,998 --> 00:26:55,319 Jelentkeztek már? 316 00:26:55,439 --> 00:26:57,198 Még nem, uram. 317 00:26:57,318 --> 00:27:00,959 Talán próbára tesznek. Figyelik, hogy tartjuk-e magunkat a megállapodáshoz. 318 00:27:01,079 --> 00:27:03,119 Mit fogunk csinálni, uram? 319 00:27:03,279 --> 00:27:04,438 Várunk. 320 00:27:06,959 --> 00:27:09,039 Már mindent leellenőriztünk. 321 00:27:09,159 --> 00:27:12,798 Crusher szerint a Jaradan szonda okozza az egészet. 322 00:27:12,918 --> 00:27:16,118 Ha így van, nehéz lesz lokalizálni. 323 00:27:17,718 --> 00:27:21,318 Velem nem tanácsos szórakozni, Mr. Hill. 324 00:27:21,478 --> 00:27:25,518 Magát azért bérelték fel, hogy egy bizonyos tárgyat megtaláljon. 325 00:27:25,639 --> 00:27:28,198 Tudni akarom, hová rejtette. 326 00:27:29,158 --> 00:27:30,999 Nos, 327 00:27:31,158 --> 00:27:33,159 egy pár percet még maradhatunk. 328 00:27:34,679 --> 00:27:37,159 Attól tartok nem segíthetek, Mr. Leech. 329 00:27:38,519 --> 00:27:40,118 A játéknak vége. 330 00:27:40,238 --> 00:27:43,758 Biztosíthatom, ez nem játék. 331 00:27:44,238 --> 00:27:47,758 Higgye el, Leech, soha nem találja meg. 332 00:27:47,959 --> 00:27:49,558 Adja ide a fegyverét. 333 00:28:04,918 --> 00:28:07,238 De ez nem a valóság! 334 00:28:15,279 --> 00:28:19,558 Súlyos belső vérzés. - Hogy történhetett?! 335 00:28:19,758 --> 00:28:22,358 Újra meg fog történni, ha nem működnek együtt. 336 00:28:24,638 --> 00:28:25,758 Maga megütött! 337 00:28:25,918 --> 00:28:29,679 Mit képzel? Ezt még nagyon megbánja! 338 00:28:29,838 --> 00:28:33,239 Redblocknak ez nem fog tetszeni! 339 00:28:33,359 --> 00:28:36,558 Ha nem visszük sürgősen a gyengélkedőre, meghal! 340 00:28:37,079 --> 00:28:38,358 Kijárat! 341 00:28:39,798 --> 00:28:41,398 komputer, kijárat! 342 00:28:47,118 --> 00:28:49,279 Data, próbáljon egy másik kijáratot. 343 00:28:55,518 --> 00:28:58,599 komputer, mutasd a kijáratokat! 344 00:29:05,158 --> 00:29:08,639 Valami nem stimmel. A komputer nem reagál az utasításra. 345 00:29:10,038 --> 00:29:12,118 Alig van pulzusa! 346 00:29:12,238 --> 00:29:14,278 komputer, itt a kapitány! 347 00:29:15,759 --> 00:29:17,799 Mutass egy kijáratot! 348 00:29:25,118 --> 00:29:28,278 Standard pálya, Mr. Worf. - Igen, uram. Standard pálya. 349 00:29:30,318 --> 00:29:33,398 Riker a holofedélzetnek. - Még semmi. 350 00:29:33,518 --> 00:29:35,038 Kifutunk az időből! 351 00:29:35,758 --> 00:29:38,318 A Jaradanok várják a kapitány köszöntőjét. 352 00:29:38,438 --> 00:29:40,358 Próbálja húzni az időt. 353 00:29:47,159 --> 00:29:49,878 Minden hiába, egyszerűen nincs meg. 354 00:29:49,998 --> 00:29:53,358 Javaslat, Mr. Data? - Tanácstalan vagyok, uram. 355 00:29:54,839 --> 00:29:58,038 Egy holofedélzet által kreált képzeletbeli világban vagyunk, 1941-ben. 356 00:29:58,598 --> 00:30:01,598 A komputer nem fogadja el a parancsokat. 357 00:30:02,198 --> 00:30:06,519 Ezért a futó programot innen bentről nem szabályozhatjuk. 358 00:30:06,639 --> 00:30:08,279 Kéne egy kis fény. 359 00:30:39,518 --> 00:30:43,638 Jó napot, Mr. Hill. A nevem Cyrus Redblock. 360 00:30:44,198 --> 00:30:46,438 Remélem nem bánja, hogy felkerestem. 361 00:30:47,758 --> 00:30:49,078 Nincs más választásom. 362 00:30:50,519 --> 00:30:52,838 Az élet a választások sorozata. 363 00:30:52,958 --> 00:30:56,638 Sajnos maga úgy döntött, hogy megpróbálja megnehezíteni az életemet. 364 00:30:59,758 --> 00:31:02,558 Azt hittem több esze van annál, hogy azt higgye, elrejtheti előlem. 365 00:31:02,718 --> 00:31:06,558 Én is így hittem. 366 00:31:07,399 --> 00:31:11,638 Bizonyára nem bánja, ha egy kicsit körülnézünk. 367 00:31:11,758 --> 00:31:16,158 Ha kérhetem csinálja, de gyorsan. Ne húzzuk az időt. 368 00:31:16,838 --> 00:31:19,838 A jó ügyért tenni, soha nem időpocsékolás, hölgyem. 369 00:31:20,798 --> 00:31:24,318 Csak finoman uraim, csak finoman. 370 00:31:24,438 --> 00:31:28,358 Vigyék ki innen ezt a hullát. - Ő még él! 371 00:31:28,478 --> 00:31:30,958 Ahogy nézem, már nem sokáig. 372 00:31:31,679 --> 00:31:35,198 Dobjam be a kukába, főnök? 373 00:31:35,358 --> 00:31:38,038 A szomszéd szoba is megteszi. 374 00:31:38,958 --> 00:31:40,478 Ne érjen hozzá! 375 00:31:42,758 --> 00:31:44,839 Melyik ütött meg? 376 00:31:45,838 --> 00:31:47,238 Ő volt az, Hill. 377 00:32:00,678 --> 00:32:04,599 Minden hatás egy azonos nagyságú, de ellentétes irányú reakciót vált ki. 378 00:32:04,718 --> 00:32:08,398 Newton törvényét nyilvánvalóan nem vette figyelembe. 379 00:32:08,518 --> 00:32:10,638 Dix, ott vagy? 380 00:32:19,679 --> 00:32:23,958 Láttam a fényt, azt hittem még dolgozol. Úgy látszik igazam volt. 381 00:32:26,638 --> 00:32:28,478 Szép kis baráti társaságod van, Dix. 382 00:32:29,398 --> 00:32:31,518 Elfelejtetted reggel kivinni a szemetet? 383 00:32:34,478 --> 00:32:39,159 Türelmes ember vagyok, de a tiszteletlenséget nem tűröm. 384 00:32:39,318 --> 00:32:42,238 Az etikett ilyen irányú tisztelete rendkívül figyelemre méltó, uram. 385 00:32:42,358 --> 00:32:44,919 Bár a módszerei hagynak némi kívánnivalót maguk után. 386 00:32:48,079 --> 00:32:52,478 Mi az ördög ez? - Úgy néz ki, mint egy szellem. 387 00:32:52,599 --> 00:32:56,358 Igen. Mit gondoltok milyen náció? 388 00:32:56,478 --> 00:32:59,599 Honnan szalajtottak, öregem? 389 00:32:59,718 --> 00:33:01,918 Egy távoli bolygón... 390 00:33:02,078 --> 00:33:03,798 Dél-Amerikából. 391 00:33:03,998 --> 00:33:08,919 Sokfelé jártam a világban, de ilyet mint te, még soha nem láttam. 392 00:33:09,078 --> 00:33:11,119 Ő nem ebből a világból származik. 393 00:33:11,799 --> 00:33:13,198 Egyikünk sem. 394 00:33:15,358 --> 00:33:17,398 Mi egy... 395 00:33:19,198 --> 00:33:22,118 rendkívül gazdag világból származunk. 396 00:33:22,278 --> 00:33:27,798 Ott sokkal nagyobb "tárgyak" vannak, mint amit keresel. 397 00:33:27,918 --> 00:33:31,598 Ez marhaság! Te magánkopó vagy. 398 00:33:31,718 --> 00:33:34,758 Már többször is találkoztunk, de még soha nem említetted. 399 00:33:34,878 --> 00:33:38,078 Igaza van, Dix. Ez elég gyönge próbálkozás. 400 00:33:38,198 --> 00:33:39,798 Ezt a mesét én nem veszem be. 401 00:33:39,958 --> 00:33:42,198 Én nem Dixon Hill vagyok! 402 00:33:42,998 --> 00:33:44,678 Csak úgy nézek ki, mint ő! 403 00:33:45,398 --> 00:33:46,918 Igazat mond, uram. 404 00:33:47,758 --> 00:33:51,198 A maga szemszögéből ő csak egy másolat, 405 00:33:51,318 --> 00:33:53,638 egy értéktelen, ócska utánzat. 406 00:33:53,838 --> 00:33:55,598 Köszönöm, Mr. Data. 407 00:33:55,758 --> 00:33:59,318 Elnézést, uram, azt hiszem rosszul fejeztem ki magam. 408 00:33:59,438 --> 00:34:03,758 Jó, nagyon jó. Micsoda előadás! 409 00:34:03,958 --> 00:34:05,278 Egészen lenyűgöző. 410 00:34:05,438 --> 00:34:09,838 Értékelem a próbálkozását, hogy megzavarja a valóságérzetünket. 411 00:34:09,958 --> 00:34:12,158 Maga az aki nem valóságos. 412 00:34:12,598 --> 00:34:16,078 Maga egy kitalált történet nem létező szereplője. 413 00:34:16,278 --> 00:34:20,998 Hagyjátok srácok! Ennek nem fognak bedőlni. 414 00:34:21,158 --> 00:34:23,798 Sajnos maga sem valódi, hadnagy. 415 00:34:23,918 --> 00:34:28,958 Elég legyen ebből a hülyeségből! Kezd fájni a fejem! 416 00:34:30,118 --> 00:34:34,118 Lőjük le őket, Mr. Redblock. Lőjük le őket... 417 00:34:34,238 --> 00:34:35,758 egyesével. 418 00:34:38,118 --> 00:34:40,518 Milyen érdekes helyzet. 419 00:34:40,718 --> 00:34:44,638 Talán ellenőrizhetnénk az elméletet úgy, hogy egyesével lelőjük őket. 420 00:34:44,798 --> 00:34:48,958 Már megtették. Ez az ember haldoklik. Ez olyan esztelen dolog. 421 00:34:48,998 --> 00:34:53,118 Nézze. Az embertelen gyilkosság erkölcstelen, 422 00:34:53,798 --> 00:34:57,958 de okkal ölni, sokszor leleményes. 423 00:34:59,398 --> 00:35:01,718 Jól mondja, Mr. Redblock. 424 00:35:03,198 --> 00:35:04,838 Esetünkben mi az indok? 425 00:35:04,958 --> 00:35:08,998 Mi egy kutatómunkát végzünk. 426 00:35:10,358 --> 00:35:12,958 Kell az a tárgy. - Nincs nálunk. 427 00:35:13,638 --> 00:35:16,758 Megölhetem? - Nem. 428 00:35:22,398 --> 00:35:24,318 Öld meg a nőt! 429 00:35:40,238 --> 00:35:41,518 Itt van nálam. 430 00:35:43,398 --> 00:35:45,438 Na végre. 431 00:35:46,118 --> 00:35:50,158 Tudtam. Istenem, micsoda ember maga! 432 00:35:50,998 --> 00:35:55,238 Az utolsó pillanatig kivár. Próbára teszi a türelmemet. 433 00:35:56,238 --> 00:35:57,358 Rendben, hol van? 434 00:35:57,518 --> 00:35:59,358 Majd elmondom. 435 00:35:59,518 --> 00:36:01,358 De először szóljon Leechnek, hogy táguljon. 436 00:36:05,157 --> 00:36:06,918 Tedd le a fegyvert. 437 00:36:07,398 --> 00:36:10,078 Pedig szívesen megölném. 438 00:36:11,998 --> 00:36:16,478 Talán majd később. Előbb azonban meghallgatjuk Mr. Hillt. 439 00:36:16,598 --> 00:36:19,078 Ne üzletelj ezzel a mocsokkal, Dix! 440 00:36:24,878 --> 00:36:27,878 Jól van, akkor kezdjük. 441 00:36:30,558 --> 00:36:34,758 Vigyázzon, hogy mit gondol... és, hogy mit mond. 442 00:36:35,598 --> 00:36:40,758 Remélem nem kell mondanom, hogy a bájos barátnőjének az élete függ tőle. 443 00:36:43,038 --> 00:36:44,118 Egy feltétellel. 444 00:36:45,798 --> 00:36:50,518 Tudtam, hogy maga méltó ellenfél. Jól van, mit akar? 445 00:36:50,638 --> 00:36:54,238 Mr. Whalen életét. Segítsen megmenteni őt. 446 00:36:59,798 --> 00:37:02,198 Nem húzhatjuk tovább az időt. 447 00:37:02,318 --> 00:37:05,758 Mondanunk kell nekik valamit. Nyisson üdvözlő csatornát. 448 00:37:05,878 --> 00:37:08,678 Csatorna nyitva, uram. - Itt Riker parancsnok. 449 00:37:08,838 --> 00:37:10,078 Követeljük, hogy azonnal... 450 00:37:11,638 --> 00:37:13,678 Kapcsolja ki! 451 00:37:18,158 --> 00:37:20,878 Csak a kapitánnyal fognak szóba állni. 452 00:37:21,118 --> 00:37:23,518 La Forge a hídnak. - Itt Riker. 453 00:37:23,638 --> 00:37:26,998 Azt hiszem találtunk valamit, uram. Crusher zászlós rögtön elmagyarázza. 454 00:37:27,118 --> 00:37:32,158 A kétirányú módosító interfész... - Térj a lényegre! Meg tudod csinálni? 455 00:37:33,918 --> 00:37:35,838 Nem tudom belefoghatok-e, uram. 456 00:37:36,038 --> 00:37:39,198 Ha valami gond lép fel, a program futása megáll, 457 00:37:39,358 --> 00:37:41,198 s mindenki aki bent van, eltűnhet. 458 00:37:41,358 --> 00:37:43,637 Több időre van szükséged felkészülni? 459 00:37:43,758 --> 00:37:47,998 Most csináljuk meg vagy később, a kockázat ugyanaz. 460 00:37:49,318 --> 00:37:50,398 Akkor csináld. 461 00:37:56,598 --> 00:38:01,038 Hogy el tudjuk vinni gyengélkedőre, meg kell javítani a komputert... 462 00:38:01,238 --> 00:38:04,718 komputer? Nem ismerem ezt a szót. 463 00:38:04,878 --> 00:38:08,358 Ez egy elektronikus és mechanikai szerkezet, 464 00:38:08,558 --> 00:38:12,278 ami alkalmas bonyolult matematikai műveletek gyors elvégzésére. 465 00:38:12,437 --> 00:38:15,918 Ilyeneket használnak folyamatirányításra, adattárolásra... 466 00:38:16,078 --> 00:38:20,958 Elég! Hadd öljem meg. Kezd kifejezetten zavarni. 467 00:38:36,358 --> 00:38:38,558 Kapitány, a kijárat! 468 00:38:38,637 --> 00:38:41,878 Ez az, ez vezet a mi világunkba. 469 00:38:49,118 --> 00:38:52,038 Lenyűgöző! Ez kétirányú átjáró? 470 00:38:53,037 --> 00:38:54,838 Be lehet rajta lépni, 471 00:38:54,957 --> 00:38:58,078 majd visszatérni a te világodból? 472 00:38:58,158 --> 00:39:00,078 Igen. 473 00:39:00,198 --> 00:39:05,718 Engedje, hogy segítsünk Mr. Whalennek, s akkor idehozom önnek a tárgyat. 474 00:39:07,758 --> 00:39:10,037 Hatalmas csirkefogó maga. 475 00:39:10,758 --> 00:39:12,357 Azt hiszi, hogy itt fogok állni.? 476 00:39:12,517 --> 00:39:16,878 Ha maga akarna átlépni, az nem működne. 477 00:39:17,037 --> 00:39:21,157 Ön az élő bizonyíték rá, hogy semmi sem lehetetlen. 478 00:39:23,838 --> 00:39:25,238 Lépjen félre, Mr. Hill. 479 00:39:25,358 --> 00:39:27,197 Magam is szívesen lelőném, 480 00:39:27,358 --> 00:39:30,798 de nem akarom az emberemet megfosztani ettől az élvezettől. 481 00:39:32,318 --> 00:39:33,998 Miután elmentünk, öld meg őket. 482 00:39:34,118 --> 00:39:36,678 Tégy róla, hogy a holttesteket ne találják meg. 483 00:39:36,758 --> 00:39:41,078 Maga megőrült! Azt hiszi megölhet egy rendőrt, s ezt elviheti szárazon? 484 00:39:42,277 --> 00:39:44,958 Miért ne? Már csináltam ilyet ezelőtt is. 485 00:39:46,237 --> 00:39:48,278 Menjünk! 486 00:39:50,318 --> 00:39:53,318 Viszontlátásra és sok sikert, barátom. 487 00:39:54,357 --> 00:39:55,958 Sorsunk beteljesedik. 488 00:40:02,398 --> 00:40:04,357 Egy másik világ! 489 00:40:04,477 --> 00:40:06,878 Egy másik szabad préda! 490 00:40:10,797 --> 00:40:13,318 Mi ez? Mit csinálnak? 491 00:40:14,558 --> 00:40:18,077 Ezt nem tehetik velem! Nem tudják, hogy ki vagyok? 492 00:40:18,678 --> 00:40:20,277 Én Cyrus Redblock vagyok! 493 00:40:39,717 --> 00:40:43,518 Megengedi, uram? - Engedélyt megadom. 494 00:40:50,997 --> 00:40:53,717 Data, vegye fel Whalent. Vigye a gyengélkedőbe. 495 00:40:53,838 --> 00:40:56,757 És ön, uram? - Mindjárt megyek. Siessen! 496 00:41:36,838 --> 00:41:38,918 Bárcsak magammal vihetném! 497 00:41:42,957 --> 00:41:44,918 Valakinek be kell őt vinni. 498 00:41:46,758 --> 00:41:49,718 A zsaru az mindig zsaru marad, azt hiszem. 499 00:41:51,877 --> 00:41:53,397 Mennem kell. 500 00:41:53,517 --> 00:41:55,518 Akkor, 501 00:41:56,517 --> 00:41:58,597 itt az idő a búcsúra. 502 00:42:06,918 --> 00:42:08,958 Hadd kérdezzek valamit, Dix! 503 00:42:11,357 --> 00:42:15,717 Ha elmész, ez a világ továbbra is létezni fog? 504 00:42:20,797 --> 00:42:23,598 A feleségem és a srácok várni fognak odahaza? 505 00:42:25,958 --> 00:42:28,237 Szavamra, nem tudom. 506 00:42:40,358 --> 00:42:42,077 Viszlát, barátom. 507 00:42:59,237 --> 00:43:00,877 Kapitány! - Készen áll, uram? 508 00:43:00,997 --> 00:43:03,317 De még mennyire, Egyes. 509 00:43:04,557 --> 00:43:07,518 Nyisson üdvözlő csatornát. - Nyitva, uram. 510 00:43:09,397 --> 00:43:13,357 Itt Jean-Luc Picard, az Enterprise kapitánya. 511 00:43:42,358 --> 00:43:46,557 Megtiszteltetésnek vesszük üdvözlő szavait. 512 00:43:46,677 --> 00:43:49,317 Egy új korszak kezdődött kapcsolatunkban. 513 00:43:59,317 --> 00:44:02,037 Jól érezte magát a vakációján? 514 00:44:02,197 --> 00:44:06,478 Szépnek szép volt, de nem akartam ott meghalni. 515 00:44:06,597 --> 00:44:08,637 Data, milyen volt? 516 00:44:12,238 --> 00:44:15,317 Az öböl felől hozta a szél az esőt a város fölé. 517 00:44:15,438 --> 00:44:17,358 Hatalmas eső volt. 518 00:44:17,478 --> 00:44:19,477 Elég nagy, hogy elmossa... 519 00:44:20,717 --> 00:44:22,717 Bocsánat, uram. 520 00:44:22,877 --> 00:44:25,838 Hadnagy, változtassunk pályát. - Igen, uram. 521 00:44:25,998 --> 00:44:27,797 És, Mr. La Forge... - Uram? 522 00:44:30,798 --> 00:44:32,678 Taposson bele!