1 00:00:03,520 --> 00:00:07,600 Hajónapló, csillagidő 41723.9. 2 00:00:07,800 --> 00:00:11,880 A flotta parancsára, a Xendi Sabu csillagrendszerbe jöttünk, 3 00:00:12,080 --> 00:00:16,200 mivel egy Ferengi hajó üzent, hogy találkozni akar velünk. 4 00:00:16,400 --> 00:00:19,800 Bár már három napja megérkeztünk és kapcsolatba léptünk velük, 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,400 a Ferengi hajó eddig csupán egyetlen üzenetet küldött: 6 00:00:22,600 --> 00:00:25,200 "Várjanak." 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,000 Hivatott, uram? 8 00:00:32,200 --> 00:00:34,600 Igen, Doktor. Üljön le! 9 00:00:40,280 --> 00:00:44,000 Nézze, ez... lehet, hogy nem lényeges, 10 00:00:44,200 --> 00:00:46,280 de néhány napja... 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,800 furcsán érzem magam. 12 00:00:51,200 --> 00:00:55,200 Fáradt vagyok. És ez az átkozott fejfájás. 13 00:00:55,520 --> 00:00:56,600 Micsoda? 14 00:00:57,200 --> 00:00:59,800 Mondom, fejfájás. Biztos tudja, mi az a fejfájás. 15 00:01:00,200 --> 00:01:03,480 Persze. Csak nem találkozom vele gyakran. 16 00:01:05,680 --> 00:01:10,200 Az oka persze nyilvánvaló. Mit akarnak a Ferengik? 17 00:01:10,600 --> 00:01:13,200 "Várjanak!" De vajon mire várjunk? 18 00:01:13,400 --> 00:01:14,600 Nincs vele semmi baj. 19 00:01:14,800 --> 00:01:19,280 Szerintem sem. Remélem nem egy csapda az egész. 20 00:01:19,479 --> 00:01:20,920 A fejével. 21 00:01:22,480 --> 00:01:27,080 Nem találtam elváltozást, de szeretnék további vizsgálatokat végezni. 22 00:01:27,200 --> 00:01:30,600 Doktor, annyi dolgom van... - Jelentkezzen a gyengélkedőn! 23 00:01:31,080 --> 00:01:34,600 Én vagyok az egyetlen, aki önnek is adhat parancsot. 24 00:01:34,800 --> 00:01:38,520 Első tiszt a kapitánynak. A Ferengik üzenetet küldtek. 25 00:01:38,679 --> 00:01:40,680 Máris megyek, Egyes. 26 00:01:41,320 --> 00:01:43,120 Elnézést, Doktor. Dolgom van. 27 00:01:47,000 --> 00:01:48,160 Létrejött a kapcsolat, uram. 28 00:01:48,279 --> 00:01:50,199 Megmondták a Ferengik, hogy mire vártak eddig? 29 00:01:50,400 --> 00:01:54,800 Negatív, uram. Csak a kapitányuk nevét közölték. DaiMon Bok. 30 00:01:55,120 --> 00:01:58,000 Hamarosan láthatja őt, uram. Beleegyeztek a képkapcsolatba. 31 00:01:58,280 --> 00:02:00,000 Nyisson üdvözlő csatornát. 32 00:02:00,480 --> 00:02:01,800 Csatorna nyitva, uram. 33 00:02:01,999 --> 00:02:05,080 Ferengi hajó, itt Jean-Luc Picard, az Enterprise kapitánya. 34 00:02:05,280 --> 00:02:07,720 Képkapcsolatot szeretnénk. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,080 Maga az a bizonyos Picard? 36 00:02:13,280 --> 00:02:16,880 Ismerjük mi egymást? - Én ismerem magát, Picard. 37 00:02:17,240 --> 00:02:20,680 Akkor maga többet tud nálam. Maga Bok? 38 00:02:20,880 --> 00:02:24,400 Bok vagyok, DaiMon a Ferengik közt. 39 00:02:25,400 --> 00:02:30,680 Azért hívtam ide, hogy megbeszéljünk egy közös problémát. 40 00:02:30,920 --> 00:02:32,800 Miféle problémát, DaiMon Bok? 41 00:02:32,999 --> 00:02:37,920 Kapitány, ezt ne most vitassuk meg, inkább személyesen. 42 00:02:38,199 --> 00:02:41,920 Az ön hajóján találkozunk... vagy az enyémen? 43 00:02:46,080 --> 00:02:48,200 Csatorna lezárva. 44 00:02:49,080 --> 00:02:53,080 Kapitány, amikor Bok beszélt, rosszindulatot éreztem. És veszélyt. 45 00:02:53,400 --> 00:02:56,880 Akkor itt kell találkoznunk. Itt mi vagyunk az urak. 46 00:02:58,240 --> 00:03:00,080 Megnyitottam, uram. 47 00:03:00,520 --> 00:03:04,200 Elfogadom az ajánlatát, DaiMon Bok. Szeretném, ha a vendégünk lenne. 48 00:03:04,520 --> 00:03:06,319 Ahogy akarja, Picard. 49 00:03:07,120 --> 00:03:12,600 A mai nap a népeink közti együttműködés új korszakát nyithatja meg. 50 00:03:13,000 --> 00:03:14,600 Egy földi óra múlva? 51 00:03:15,200 --> 00:03:19,280 Egy óra múlva várjuk. Adás vége. 52 00:03:21,399 --> 00:03:24,120 Nem hiszem el, hogy idejönnek. 53 00:03:26,479 --> 00:03:28,920 Hát, egy kicsit túl könnyen egyeztek bele. 54 00:03:29,280 --> 00:03:32,000 Hamarosan megtudjuk, miért. 55 00:03:57,600 --> 00:04:00,919 Az űr a legvégső határ. 56 00:04:02,400 --> 00:04:06,200 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 57 00:04:06,399 --> 00:04:10,720 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 58 00:04:12,400 --> 00:04:16,200 új életformák, új civilizációk felkutatása; 59 00:04:16,880 --> 00:04:20,799 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 60 00:05:27,719 --> 00:05:30,080 Úgy látom, maga mindig eléri amit akar, Doktor. 61 00:05:30,280 --> 00:05:32,239 Csak ha tudom, hogy igazam van. 62 00:05:32,320 --> 00:05:35,399 A Ferengik csak 40 perc múlva fognak megérkezni. 63 00:05:35,600 --> 00:05:37,520 Nekem meg tíz perc is elég. 64 00:05:37,719 --> 00:05:40,520 Túl nagy felhajtást csinál egy egyszerű fejfájás körül. 65 00:05:40,720 --> 00:05:44,800 Annak a fejfájásnak van valami oka, uram. 66 00:05:44,999 --> 00:05:47,400 Lehet, hogy régen a fejfájás mindennapos dolog volt, 67 00:05:47,599 --> 00:05:52,200 mielőtt feltérképeztük az emberi agyat, mielőtt megértettük, mi a fájdalom. 68 00:05:52,399 --> 00:05:55,400 Mikor a nátha még népbetegségnek számított. 69 00:05:55,600 --> 00:06:00,680 Mi okozza a fejfájásomat? - Halvány fogalmam sincs róla. 70 00:06:05,800 --> 00:06:07,600 Jobban van? 71 00:06:09,800 --> 00:06:12,200 Már nem fáj. - Orvosi bűvészkedés. 72 00:06:12,400 --> 00:06:16,080 A fájdalom még mindig ott van, csak nem érzi. 73 00:06:18,199 --> 00:06:20,720 Újra meg fogom vizsgálni. - Doktor! 74 00:06:20,880 --> 00:06:23,200 Ha ez a Ferengi ügy lezajlott. 75 00:06:27,080 --> 00:06:28,800 Parancsnok, ismeretlen hajó közeledik felénk. 76 00:06:29,000 --> 00:06:30,880 Wesley, ha jelentenivalója van... 77 00:06:31,320 --> 00:06:33,800 Hadnagy, ha az érzékelőket 44.163 felé irányítja... 78 00:06:34,000 --> 00:06:35,879 Ismeretlen űrjármű, uram. 79 00:06:36,319 --> 00:06:37,799 Én is befogtam. 80 00:06:39,319 --> 00:06:41,760 Régi típusú csillaghajó, Constellation-osztályú, 81 00:06:41,840 --> 00:06:43,480 impulzus meghajtással közeledik. 82 00:06:43,999 --> 00:06:45,600 Honnan tudja? 83 00:06:46,920 --> 00:06:49,479 Zászlós, válaszoljon az első tisztnek! 84 00:06:50,800 --> 00:06:53,159 Az érzékelők jelezték, uram. A gépházban voltam... 85 00:06:53,280 --> 00:06:55,400 és megnöveltem az érzékelők teljesítményét... 86 00:06:55,600 --> 00:06:57,920 Megnövelte? Hogyan? 87 00:07:00,279 --> 00:07:02,079 Majd később megbeszéljük. 88 00:07:02,280 --> 00:07:05,280 Uram, egy Constellation-osztályú csillaghajó közeledik hozzánk... 89 00:07:05,600 --> 00:07:09,320 impulzus meghajtással. Nem küld azonosító jelet. 90 00:07:09,519 --> 00:07:11,200 A helyes eljárás... 91 00:07:15,600 --> 00:07:17,319 Mi baj, uram? 92 00:07:17,480 --> 00:07:21,200 Nem nagy dolog. Csak egy kis fejfájás. 93 00:07:23,199 --> 00:07:27,199 Az lett volna a helyes eljárás, ha rögtön értesíti a hidat a felfedezéséről. 94 00:07:27,479 --> 00:07:29,919 Igen, uram. - Az, hogy feljött ide elmondani, 95 00:07:30,120 --> 00:07:33,000 felesleges volt és rengeteg értékes időt elpazarolt vele, 96 00:07:33,199 --> 00:07:36,200 ami veszélybe sodorta volna a hajót, ha ellenség közelít. 97 00:07:36,600 --> 00:07:37,400 Igen, uram. 98 00:07:37,599 --> 00:07:41,520 A közeledő hajó nem küld azonosító jelzéseket. 99 00:07:43,519 --> 00:07:45,200 Itt az idő, uram. 100 00:07:45,399 --> 00:07:46,880 Idő? 101 00:07:47,720 --> 00:07:50,079 Ja igen, a Ferengi látogatás. 102 00:07:50,799 --> 00:07:53,880 Maga szerint jelenthet valami problémát az ismeretlen csillaghajó? 103 00:07:54,079 --> 00:07:56,880 Nem tudom, uram. De azt hiszem mindenképp jobb, ha a Ferengik itt vannak. 104 00:07:57,120 --> 00:07:59,040 Tényleg. Készenlét. 105 00:07:59,200 --> 00:08:00,399 Üdvözlő csatorna nyitva. 106 00:08:14,720 --> 00:08:16,559 Üdvözöljük az Enterprise-on, DaiMon Bok. 107 00:08:16,800 --> 00:08:19,400 Én is üdvözlöm, Picard kapitány. 108 00:08:19,599 --> 00:08:25,359 Bemutatom első tisztemet Kazagot, ő pedig a másodtisztem, Rata. 109 00:08:25,719 --> 00:08:29,719 Ő az első tisztem, William Riker parancsnok. 110 00:08:29,879 --> 00:08:32,999 A másodtisztünk, Data. Troi tanácsadó. 111 00:08:33,200 --> 00:08:36,199 Itt tényleg dolgoznak a nők is. 112 00:08:37,080 --> 00:08:41,600 És ruhát hordanak. Nagyon érdekes. 113 00:08:42,599 --> 00:08:46,800 Tényleg az. - Hallottunk az androidról is. 114 00:08:46,999 --> 00:08:51,200 Mennyibe kerül? Mi szeretnénk megvenni. 115 00:08:51,480 --> 00:08:55,600 Sajnos nem eladó. Tudja, Data parancsnokhelyettes... 116 00:08:57,800 --> 00:09:01,080 Harmadosztályú bóvli. Nem tudnák használni. 117 00:09:01,600 --> 00:09:03,280 Bóvli, uram? 118 00:09:06,000 --> 00:09:08,880 Ó, persze. Megint egy vicc. 119 00:09:09,519 --> 00:09:14,679 Bocsánat, uram. Az azonosítatlan hajó nagyon közel van. Nem sugároz jeleket. 120 00:09:14,879 --> 00:09:18,679 Ne aggódjanak! Mi irányítjuk a hajót. 121 00:09:18,880 --> 00:09:21,200 Maguk irányítják a mi hajónkat? 122 00:09:21,520 --> 00:09:23,319 Nem akarunk semmi rosszat. 123 00:09:24,479 --> 00:09:31,400 Ez csupán egy ajándék. A mi ajándékunk Maxia hősének. 124 00:09:32,279 --> 00:09:35,119 Kinek? - Természetesen önnek. 125 00:09:36,600 --> 00:09:40,000 Hát nem emlékszik a Maxia melletti csatára? 126 00:09:40,280 --> 00:09:44,079 Elnézést, de nem emlékszem rá, DaiMon Bok. Data? 127 00:09:44,280 --> 00:09:50,079 Kapitány, arról az eseményről beszél, amikor 9 éve a Maxia csillagrendszer mellett... 128 00:09:50,280 --> 00:09:54,000 egy azonosítatlan csillaghajó... - Azonosítatlan?! 129 00:09:55,879 --> 00:09:58,599 Az egy Ferengi hajó volt. 130 00:09:58,800 --> 00:10:01,319 Ön elpusztította, uram. 131 00:10:03,679 --> 00:10:05,599 Igen, most már emlékszem. 132 00:10:05,800 --> 00:10:08,479 De még sohasem hallottam ezen a néven emlegetni. 133 00:10:10,119 --> 00:10:14,679 Őszintén sajnálom Bok, de az a hajó nem azonosította magát, 134 00:10:15,120 --> 00:10:18,120 és tüzet nyitott ránk. Önvédelem volt. 135 00:10:18,479 --> 00:10:22,079 Ilyen tévedések történnek néha. 136 00:10:22,280 --> 00:10:26,400 Nem volt tévedés, uram. Az ön jelentése szerint szándékosan támadott. 137 00:10:26,599 --> 00:10:30,880 Kivetítsem a hajót a kilátóernyőre, uram? Már csak 1,000 kilométerre van tőlünk. 138 00:10:31,079 --> 00:10:32,800 Nézze csak meg, kapitány! 139 00:10:33,199 --> 00:10:34,200 Vetítse ki! 140 00:10:34,880 --> 00:10:36,999 Senki sincs a fedélzeten. 141 00:10:37,319 --> 00:10:41,880 Letölthetik a hajónaplót a komputerükbe. 142 00:10:42,079 --> 00:10:43,520 De nem ingyen. 143 00:10:43,680 --> 00:10:45,119 De ingyen! 144 00:10:45,399 --> 00:10:46,800 Ingyen? 145 00:10:47,119 --> 00:10:49,680 Mi a célja ezzel, Bok? Mit... 146 00:10:56,199 --> 00:10:57,999 Én is éreztem valamit, uram. 147 00:10:58,200 --> 00:11:01,719 Talán megszólalt a lelkiismerete. 148 00:11:01,999 --> 00:11:03,599 Gyengélkedő... 149 00:11:03,800 --> 00:11:05,480 Fölösleges, jól vagyok. 150 00:11:05,720 --> 00:11:10,079 Olyan volt... mintha egy emlék bukkant volna fel önnél. 151 00:11:11,199 --> 00:11:13,079 Semmi baj. Jól vagyok. 152 00:11:15,200 --> 00:11:17,000 Szóval mi ez az egész? 153 00:11:17,199 --> 00:11:20,879 Ne aggódjon, Picard. Örülni fog annak, amit kap. 154 00:11:22,080 --> 00:11:24,879 Ajándék a győztes tiszteletére. 155 00:11:25,799 --> 00:11:28,879 Nézze meg jobban azt a hajót! 156 00:11:29,119 --> 00:11:32,399 Nagyítsa ki, La Forge hadnagy. - Igen, uram. 157 00:11:38,199 --> 00:11:39,799 Te jó ég, 158 00:11:42,999 --> 00:11:45,399 ez a Stargazer! 159 00:11:45,599 --> 00:11:47,280 A régi hajóm. 160 00:11:50,399 --> 00:11:51,999 Hogy jutottak hozzá? 161 00:11:52,199 --> 00:11:57,720 Az űrben sodródott. Ennek a csillagrendszernek a legszélénél. 162 00:11:58,079 --> 00:12:01,799 Hogy, hogy került oda, arról sajnos fogalmam sincs. 163 00:12:02,800 --> 00:12:08,400 De most, újra a magáé, ha vissza akarja kapni. 164 00:12:10,679 --> 00:12:13,319 Ingyen odaadjuk neki? 165 00:12:14,119 --> 00:12:18,119 Tekintse... a barátságunk jelének. 166 00:12:18,399 --> 00:12:20,679 Ingyen? 167 00:12:21,679 --> 00:12:24,799 Szörnyű! Nagyon szörnyű! 168 00:12:31,799 --> 00:12:33,199 Hajónapló, kiegészítés. 169 00:12:33,439 --> 00:12:35,879 Bok és a tisztjei visszatértek a hajójukra, 170 00:12:36,079 --> 00:12:39,400 de előtte hivatalosan nekünk ajándékozták a Stargazert. 171 00:12:39,599 --> 00:12:42,799 Mint azelőtt? - Nem, most sokkal erősebb volt. 172 00:12:42,999 --> 00:12:46,799 Igen? Valami nincs rendben ezzel a fejfájással. 173 00:12:46,999 --> 00:12:50,319 Azt mondta érzett valamit. - Úgy hiszem. 174 00:12:50,520 --> 00:12:54,399 Valami furcsa, oda nem illő gondolatot. 175 00:12:54,599 --> 00:12:56,680 Csupán egy emlékkép ugrott be. 176 00:12:56,919 --> 00:13:00,919 Újra láttam, ahogy ott ülök a Stargazer parancsnoki székében. 177 00:13:01,279 --> 00:13:04,920 Egy manővert hajtottunk végre. Eltaláltak. 178 00:13:05,200 --> 00:13:07,400 Valami ég. 179 00:13:07,999 --> 00:13:10,400 Füstszagot érzek. Maguk is érzik? 180 00:13:11,920 --> 00:13:13,799 Nem ég itt semmi, Jean-Luc. 181 00:13:16,599 --> 00:13:19,279 Akkor csak az emlékkép része volt. 182 00:13:20,199 --> 00:13:22,999 Emlékkép vagy rémálom? 183 00:13:23,519 --> 00:13:27,799 Bármelyik is, elég intenzív volt. Készen állnak, Egyes? 184 00:13:27,999 --> 00:13:30,319 Kezdhetjük, ha a Doktor elengedi. 185 00:13:30,599 --> 00:13:33,879 Jobb ötletem támadt. Én is megyek. 186 00:13:36,679 --> 00:13:39,599 Kettes sebességgel haladtunk a Maxia rendszer mellett, 187 00:13:39,839 --> 00:13:44,199 mikor az azonosítatlan hajó feltűnt és tüzet nyitott ránk. 188 00:13:44,280 --> 00:13:45,599 Honnan jöttek elő? 189 00:13:45,800 --> 00:13:49,119 Az egyik külső bolygó holdja mögül. 190 00:13:49,279 --> 00:13:53,399 Az első támadásnál levált pajzsunk. Ott álltunk védtelenül. 191 00:13:53,599 --> 00:13:56,719 Kik lehettek azok? - Sosem tudtuk meg. 192 00:13:56,919 --> 00:14:01,519 Tudja őket azonosítani, Vigo? A következő találatot már... 193 00:14:01,719 --> 00:14:02,719 Uram, ki az a Vigo? 194 00:14:02,879 --> 00:14:05,400 A Stargazer fegyverkezelő tisztje. 195 00:14:10,399 --> 00:14:12,599 Nagyon beleragadtam ebbe. 196 00:14:13,399 --> 00:14:15,679 Leváltak a pajzsaik, uram. 197 00:14:16,479 --> 00:14:18,679 Akkor improvizáltam. 198 00:14:18,919 --> 00:14:21,839 Mikor az ellenséges hajó elfordult tőlünk, 199 00:14:22,000 --> 00:14:25,599 bemértük a helyzetét. Mikor újra támadópályára állt... 200 00:14:25,799 --> 00:14:29,999 Ön végrehajtotta az azóta ismertté vált Picard manővert. 201 00:14:30,199 --> 00:14:32,399 Csak egy kis fizikai trükk volt, semmi más. 202 00:14:32,599 --> 00:14:34,719 Maximumra kapcsoltunk, aztán megálltunk... 203 00:14:34,799 --> 00:14:37,199 a másik hajó mellett és össztüzet nyitottunk rá! 204 00:14:37,920 --> 00:14:39,280 Kihasználta, hogy a maximális gyorsításnál, 205 00:14:39,719 --> 00:14:43,279 úgy látszik, mintha két helyen lenne egyszerre. 206 00:14:43,519 --> 00:14:45,600 És a támadó a rossz helyre tüzelt. 207 00:14:46,239 --> 00:14:49,999 "Csak egy kis fizikai trükk volt, semmi más"! Zseniális ötlet. 208 00:14:50,199 --> 00:14:53,119 Csak a bőrünket próbáltuk menteni. 209 00:14:54,799 --> 00:14:57,120 A hajó tönkrement. Lángolt. 210 00:14:57,319 --> 00:14:59,319 Átszálltunk az űrkompunkba. 211 00:14:59,479 --> 00:15:03,919 És sokáig, hetekig sodródtunk az űrben, mire megtaláltak minket. 212 00:15:05,679 --> 00:15:09,119 Már évek óta nem gondoltam erre. 213 00:15:09,279 --> 00:15:13,479 Uram, a Ferengik készen állnak rá, hogy átadják nekünk a Stargazert. 214 00:15:14,400 --> 00:15:17,999 Én is át akarok menni rá. - Érthető, uram. 215 00:15:18,199 --> 00:15:20,999 De előbb még az embereim átvizsgálják. 216 00:15:21,199 --> 00:15:24,519 Én pedig önt fogom megvizsgálni, kapitány. 217 00:15:56,919 --> 00:15:59,079 USS Stargazer. 218 00:15:59,279 --> 00:16:01,079 Constellation osztály. 219 00:16:01,279 --> 00:16:05,719 Csillagflotta azonosító szám NCC-2893. 220 00:16:09,879 --> 00:16:14,199 Bekapcsoltam a tartalék generátort. Csoda, hogy még működik. 221 00:16:17,399 --> 00:16:20,799 A hajón nem találtam rejtett csapdákat, Yar hadnagy. 222 00:16:21,799 --> 00:16:26,919 Mikor az Akadémián olvastam erről a hajóról, nem hittem, hogy egyszer még rajta leszek. 223 00:16:27,119 --> 00:16:29,279 Yar az Enterprise-nak. Minden tiszta, uram. 224 00:16:48,719 --> 00:16:50,319 Helló, öreg barátom! 225 00:17:10,199 --> 00:17:12,479 Ez nagyon érdekes, uram. 226 00:17:12,679 --> 00:17:14,199 Mit talált, Data? 227 00:17:14,399 --> 00:17:18,479 Egy kilenc éves naplóbejegyzést, uram. Öntől. 228 00:17:19,919 --> 00:17:22,599 "Kénytelenek vagyunk elhagyni a hajót." 229 00:17:22,799 --> 00:17:25,279 "Talán magától is hazatalál." 230 00:17:26,079 --> 00:17:27,879 Úgy tűnik, sikerült neki, uram. 231 00:17:32,319 --> 00:17:35,879 Hogy érzi magát, kapitány? - Jól vagyok, Doktor. 232 00:17:36,079 --> 00:17:40,399 Yar hadnagy, végezzen szerkezeti vizsgálatokat a hajón a vontatáshoz! 233 00:17:40,599 --> 00:17:44,199 Data, töltse le a központi komputer adatbankját. 234 00:17:45,999 --> 00:17:48,919 Én megnézem a régi kabinomat. 235 00:18:12,319 --> 00:18:16,199 Nesze, Maxia hőse! 236 00:18:26,999 --> 00:18:28,399 Kapitány? 237 00:18:29,199 --> 00:18:33,678 Megint a fejfájás? Szeretném, ha most rögtön visszamenne az Enterprise-ra. 238 00:18:33,999 --> 00:18:35,119 De a holmim... 239 00:18:35,279 --> 00:18:38,199 Mindent át fogunk vinni a kabinjába. 240 00:18:45,399 --> 00:18:48,999 Ezennel birtokba vesszük a Stargazert, Kazago. 241 00:18:49,199 --> 00:18:50,999 Engedély megadva rá. 242 00:18:52,719 --> 00:18:54,879 Nem is értem, hogy sikerült ilyen jó üzletet kötni. 243 00:18:54,999 --> 00:18:56,718 Nem hiszem, hogy sok hasznuk volt rajta. 244 00:19:01,319 --> 00:19:03,519 Készüljön fel a vontatásra, La Forge. 245 00:19:03,799 --> 00:19:05,039 Igen, uram. 246 00:19:08,319 --> 00:19:10,679 A flotta válaszolt a kérésünkre. 247 00:19:10,919 --> 00:19:15,479 Küldenek egy vontatót, ami elviszi a Stargazert a Xendi 9-en levő bázisra. 248 00:19:15,679 --> 00:19:17,479 Nagyon jó, Data. 249 00:19:20,718 --> 00:19:23,919 Hogy érezte magát, uram? - Nagyon furcsán, Egyes. 250 00:19:24,199 --> 00:19:28,398 Mint aki visszamegy a házba, ahol felnőtt, de az már üresen áll. 251 00:19:29,199 --> 00:19:33,519 A múlt tárgyait kivéve. - Gondot okozott? 252 00:19:35,079 --> 00:19:37,879 Nem annyit, mint ez a fejfájás. 253 00:19:39,999 --> 00:19:41,879 Vegye át, Egyes. 254 00:19:43,399 --> 00:19:44,599 Igen, uram. 255 00:19:48,319 --> 00:19:49,319 Mi baja? 256 00:19:53,399 --> 00:19:55,199 Hiszen ha tudnám. 257 00:20:21,078 --> 00:20:23,879 Gyengül a pajzs, kapitány. 258 00:20:24,199 --> 00:20:25,878 Torpedók élesítve. 259 00:20:26,119 --> 00:20:28,399 Hol vannak? 260 00:20:28,599 --> 00:20:30,398 Te jó ég, uram! 261 00:20:31,319 --> 00:20:32,879 Tűz! 262 00:20:37,759 --> 00:20:39,479 Mi ez az egész, Data? 263 00:20:42,719 --> 00:20:44,118 Ez a titokzatosság? 264 00:20:44,279 --> 00:20:49,279 Megdöbbentő dolgot találtam. A Maxia melletti harccal kapcsolatban. 265 00:20:49,519 --> 00:20:53,438 A kapitány személyes naplójában teljesen különböző dolgok vannak, 266 00:20:53,599 --> 00:20:56,079 mint a hivatalos hajónaplóban. 267 00:20:56,399 --> 00:20:57,278 Miről beszél? 268 00:20:57,519 --> 00:21:00,799 Úgy tűnik, uram, hogy a hajó, amit a kapitány szétlőtt... 269 00:21:00,999 --> 00:21:03,998 valójában nem támadt elsőként. - Mi? 270 00:21:04,199 --> 00:21:07,879 A napló alapján a kapitány lőtt elsőként, mégpedig provokáció nélkül. 271 00:21:08,199 --> 00:21:10,679 Lehetetlen. Mitől lett volna akkor tűz a fedélzeten? 272 00:21:10,959 --> 00:21:13,318 Baleset történt a gépházban. - Bizonyíték? 273 00:21:13,479 --> 00:21:16,679 Ő maga mondja el a naplóban, uram. 274 00:21:19,199 --> 00:21:21,599 Szeretné hallani, uram? 275 00:21:22,999 --> 00:21:24,199 Uram? 276 00:21:31,799 --> 00:21:33,999 Ez egy vallomás, amit én tettem, 277 00:21:34,199 --> 00:21:37,598 Jean-Luc Picard, a USS Stargazer parancsnoka. 278 00:21:37,799 --> 00:21:41,079 Mi ez az egész? - Nem tudom. Mintha az ön hangja lenne. 279 00:21:41,318 --> 00:21:42,118 Ez az én hangom! 280 00:21:42,278 --> 00:21:44,799 Akkor sem hiszem el, hogy ilyet mondott volna. 281 00:21:45,519 --> 00:21:50,199 Összetévesztettem a szubtéri antennájukat egy lövegtoronnyal. 282 00:21:50,399 --> 00:21:53,119 Sajnos parancsot adtam a tüzelésre, 283 00:21:53,319 --> 00:21:57,399 és megsemmisítettük az ismeretlen hajót. 284 00:21:57,679 --> 00:22:02,599 Valahogy sikerült leutánozniuk az ön hangját. Data már dolgozik rajta. 285 00:22:03,279 --> 00:22:08,479 A naplóbejegyzés persze nem tőlem származik, de önnek akkor is ki kell vizsgálnia. 286 00:22:09,999 --> 00:22:13,199 Tudom, uram. Jelentenem kell a Csillagflottának. 287 00:22:13,398 --> 00:22:16,799 Legalább egy teljes nap, amíg odaér az üzenet. 288 00:22:16,999 --> 00:22:19,999 És még egy nap, mire visszaér a válasz. 289 00:22:21,999 --> 00:22:26,879 Addigra meg kell tudnunk az igazat. Nem szeretnék hadbíróság elé kerülni. 290 00:22:27,319 --> 00:22:30,398 Nem hiszem, hogy erre sor kerülne. - Gondolja? 291 00:22:30,599 --> 00:22:33,678 Most, hogy a Ferengik barátkozni kezdtek velünk, 292 00:22:33,879 --> 00:22:36,318 ez az affér rendkívül kellemetlenné válhat. 293 00:22:36,679 --> 00:22:39,399 Szerintem ők hamisították meg a naplót. 294 00:22:39,598 --> 00:22:41,918 Ezért várakoznak még mindig. 295 00:22:42,119 --> 00:22:43,998 Megint fejfájás, uram? 296 00:22:44,199 --> 00:22:45,918 A fenébe! 297 00:22:47,118 --> 00:22:48,798 Újra hívnom kell a Doktort. 298 00:22:48,999 --> 00:22:52,478 Ezek után nem csoda, hogy fáj a feje. Pihenjen le. 299 00:23:01,798 --> 00:23:03,998 Ez egy vallomás, amit én tettem, 300 00:23:04,199 --> 00:23:07,079 Jean-Luc Picard, a USS Stargazer parancsnoka, 301 00:23:07,318 --> 00:23:08,439 abban a reményben, 302 00:23:08,559 --> 00:23:11,678 hogy megkésett őszinteségemet számításba veszik, 303 00:23:11,879 --> 00:23:14,679 ha majd kivizsgálják az ütközetet... 304 00:23:14,879 --> 00:23:16,799 az azonosítatlan hajóval. 305 00:23:17,318 --> 00:23:19,679 Nyisson üdvözlő csatornát, Geordi! 306 00:23:19,918 --> 00:23:23,319 Kapcsolja a készenléti kabinba! Titkosítva. 307 00:23:24,679 --> 00:23:26,199 Igenis. 308 00:23:27,119 --> 00:23:29,798 Ferengi hajó, itt Riker parancsnok. 309 00:23:29,999 --> 00:23:32,798 Kazago első tiszttel szeretnék beszélni. 310 00:23:32,999 --> 00:23:34,799 Van valami gond, Riker? 311 00:23:34,998 --> 00:23:36,599 Titkosítva van a készüléke? 312 00:23:38,079 --> 00:23:39,798 Most már igen. 313 00:23:39,999 --> 00:23:42,719 Ismeri a Maxia melletti ütközet részleteit? 314 00:23:42,879 --> 00:23:45,278 Bok kapitány most világosított fel róla. 315 00:23:45,519 --> 00:23:48,239 Tudomásom van a kapitányuk gaztettéről. 316 00:23:48,399 --> 00:23:49,319 Gaztett? 317 00:23:49,518 --> 00:23:54,318 Mi más volna egy békés, fegyvertelen hajó elpusztítása. 318 00:23:54,519 --> 00:23:56,678 És ha bebizonyítom, 319 00:23:56,879 --> 00:23:59,999 hogy a kapitány személyes naplóbejegyzése hamisítvány volt... 320 00:24:00,199 --> 00:24:03,999 Nem hiszem, hogy csak egy régi ütközetről akar velem beszélgetni. 321 00:24:04,198 --> 00:24:07,399 Mit akar tőlem? - Feltenni egy kérdést. 322 00:24:07,798 --> 00:24:10,798 Ahogy maguk mondják, csupa fül vagyok. 323 00:24:10,999 --> 00:24:13,919 Mint első tiszt az első tisztnek, Kazago. 324 00:24:14,798 --> 00:24:17,719 Ha a kapitányuk tudott erről, 325 00:24:17,918 --> 00:24:21,719 akkor miért kért találkozót és adta vissza a Stargazert? 326 00:24:21,918 --> 00:24:26,998 Mi ingyen visszaadjuk az elhagyott hajójukat, maguk pedig vádaskodnak, Riker? 327 00:24:27,199 --> 00:24:29,878 Nem tűrök el több sértést! 328 00:24:38,798 --> 00:24:40,678 Igen, ki az ördög az? 329 00:24:43,318 --> 00:24:47,678 Nem pihen, kapitány? - Majd elpusztulok, Doktor. 330 00:24:48,118 --> 00:24:49,799 Menjen oda! 331 00:24:55,279 --> 00:24:57,079 Mi a baj velem? 332 00:24:57,278 --> 00:25:02,518 Nagyon szeretném tudni, de kétségkívül valami szokatlan dolog történik önnel. 333 00:25:02,719 --> 00:25:05,278 Miért közölnek az orvosok mindent úgy, mintha kinyilatkoztatás lenne? 334 00:25:05,518 --> 00:25:07,998 Mert ez jó hatással van néhány betegre. 335 00:25:12,798 --> 00:25:14,679 Ne! 336 00:25:34,598 --> 00:25:37,559 Nem mondta, hogy ilyen rossz a helyzet, kapitány. 337 00:25:37,799 --> 00:25:40,918 Nem volt ilyen rossz. De egyre romlik. 338 00:25:41,198 --> 00:25:42,919 Ez majd segít egy kicsit. 339 00:25:50,599 --> 00:25:54,598 Valami belső feszültség okozhatja a Stargazerrel kapcsolatban. 340 00:25:55,198 --> 00:25:56,879 Már fájt a fejem, 341 00:25:57,078 --> 00:26:00,798 mielőtt megtudtam, hogy a régi hajóm létezik. 342 00:26:04,118 --> 00:26:06,599 De részben igaza lehet. 343 00:26:08,198 --> 00:26:10,199 Akar beszélni róla? 344 00:26:11,198 --> 00:26:13,118 Hallgatom. 345 00:26:13,798 --> 00:26:19,119 Azaz összecsapás. Elpusztítottam egy teljes hajót. Mindenki meghalt. 346 00:26:20,798 --> 00:26:22,279 Volt más választása? 347 00:26:23,079 --> 00:26:25,399 Már nem tudom. Bizonytalanná váltam. 348 00:26:27,798 --> 00:26:30,199 Riker parancsnok beszélt nekem... 349 00:26:30,398 --> 00:26:32,878 arról a különös naplóbejegyzésről. 350 00:26:35,798 --> 00:26:38,199 Az elmúlt három éjszaka, én... 351 00:26:39,998 --> 00:26:42,119 erről álmodtam. 352 00:26:43,878 --> 00:26:46,598 Ott álltam a hajó hídján. 353 00:26:47,318 --> 00:26:51,319 Minden lángolt körülöttem. Zűrzavar, sűrű füst. 354 00:26:52,918 --> 00:26:55,118 És én kiadom a parancsot. 355 00:26:56,718 --> 00:26:59,478 Most pedig újra itt van a Stargazer. 356 00:27:00,279 --> 00:27:03,478 Meg ez a napló. Kezdek megőrülni. 357 00:27:06,399 --> 00:27:11,278 Honnan tudhatnám, hogy akkor az ép eszemnél voltam-e? Vagy, hogy most épeszű vagyok-e? 358 00:27:22,518 --> 00:27:24,119 Mi volt ez? 359 00:27:24,318 --> 00:27:26,798 Csak egy kis altató. 360 00:27:31,119 --> 00:27:32,678 Aludni. 361 00:27:41,478 --> 00:27:43,078 Aludni... 362 00:28:16,398 --> 00:28:18,798 Gyengül a pajzs, kapitány! 363 00:28:18,999 --> 00:28:20,919 Torpedók élesítve. 364 00:28:21,398 --> 00:28:23,398 Hol vannak? 365 00:28:31,518 --> 00:28:36,799 És most kapitányom, elindulunk a múltadba. 366 00:28:39,878 --> 00:28:42,078 Honnan jöttek elő? 367 00:28:42,198 --> 00:28:44,678 Fézerek, uram? 368 00:28:49,198 --> 00:28:50,998 Mit csináljunk, uram? 369 00:28:51,199 --> 00:28:53,399 Lőjünk vissza rájuk? 370 00:28:54,198 --> 00:28:56,399 Tüzeljünk, uram? 371 00:28:58,678 --> 00:29:01,198 És most szenvedni fogsz, 372 00:29:01,398 --> 00:29:04,198 ahogy én szenvedtem. 373 00:29:07,478 --> 00:29:09,599 Uram! 374 00:29:10,918 --> 00:29:12,518 Kárjelentést! 375 00:29:12,718 --> 00:29:17,799 Fúziós generátor megsérült, uram. Csökken az energia! 376 00:29:17,998 --> 00:29:20,078 Mérjék be az ellenséges hajót! 377 00:29:20,318 --> 00:29:22,318 Irány 7.9, uram. 378 00:29:22,998 --> 00:29:25,398 Fézerek készen? 379 00:29:26,199 --> 00:29:28,318 Állítsák őket célra! 380 00:29:28,519 --> 00:29:30,398 Gyorsításra készülj! 381 00:29:30,598 --> 00:29:35,118 Irány, 77,20. 382 00:29:36,479 --> 00:29:38,119 Indulás! 383 00:29:39,759 --> 00:29:41,679 Tartani! 384 00:29:42,198 --> 00:29:43,999 Hátramenet, állj! 385 00:29:44,478 --> 00:29:46,479 Fézerekkel tűz, torpedókkal tűz! 386 00:29:55,198 --> 00:29:57,078 Tűz! 387 00:30:07,678 --> 00:30:10,398 Mikor összehasonlítottam a hajónaplót 388 00:30:10,598 --> 00:30:12,399 a kapitány személyes naplójával, 389 00:30:12,598 --> 00:30:14,999 időkód eltérést találtam, uram. 390 00:30:15,198 --> 00:30:16,398 Az mit jelent? 391 00:30:16,598 --> 00:30:20,998 Amikor új információ kerül be a gépbe, a komputer automatikusan időkóddal látja el... 392 00:30:21,198 --> 00:30:24,798 Nem akarok komputer elméleti oktatást. Mondja a lényeget! 393 00:30:24,998 --> 00:30:27,278 A két napló egyike hamisítvány. 394 00:30:27,479 --> 00:30:31,278 Helyesbítés. A kapitány személyes naplója a hamisítvány. 395 00:30:31,599 --> 00:30:35,518 Azt mondtam. Azaz egyik közülük, nem? 396 00:30:36,279 --> 00:30:37,718 Kapitány! 397 00:30:39,718 --> 00:30:41,199 Jobb színben van, uram. 398 00:30:41,398 --> 00:30:45,198 Egy kis alvás, hála a jó doktornak, csodát tett. 399 00:30:46,598 --> 00:30:48,398 Mi van a naplóval? 400 00:30:48,599 --> 00:30:51,678 Megnéztem. Bárki is babrált vele, elég okosan csinálta. 401 00:30:51,878 --> 00:30:55,118 De nem tökéletesen. Nyilvánvalóan hamisítvány. 402 00:30:55,678 --> 00:31:00,679 Parancsnok, szeretném, ha megnézné ezeket... 403 00:31:01,198 --> 00:31:04,398 Maga mit keres itt, uram? - Én volnék a hajó kapitánya. 404 00:31:04,598 --> 00:31:07,478 Természetesen, én csak... - Köszönöm, hogy elismerte, Doktor. 405 00:31:07,718 --> 00:31:12,078 Most Riker kivételével mindannyian térjenek vissza a saját munkájukhoz. 406 00:31:12,718 --> 00:31:15,278 Világos? - Igen. 407 00:31:20,198 --> 00:31:23,198 Maga is, Doktor. Van egy kis dolgom a parancsnokkal. 408 00:31:23,999 --> 00:31:25,798 Nem szívesen, uram. 409 00:31:32,198 --> 00:31:33,678 Parancsai vannak, uram? 410 00:31:33,879 --> 00:31:36,479 Engedje ki a Stargazert a vonósugárból! 411 00:31:36,879 --> 00:31:39,118 Uram? - A vonósugárból. 412 00:31:39,398 --> 00:31:40,678 Itt hagyjuk a Stargazert? 413 00:31:40,798 --> 00:31:44,918 Nem. A saját tehetetlensége majd tovább viszi mellettünk. 414 00:31:45,918 --> 00:31:48,279 Ugye nem aludta végig az Akadémián... 415 00:31:48,478 --> 00:31:51,398 az alapfokú fizika órákat? 416 00:31:51,718 --> 00:31:54,598 Nem, uram. Eleresztjük a hajót. 417 00:32:09,998 --> 00:32:12,998 Biztos van valami gondolkodási zavara. 418 00:32:13,198 --> 00:32:17,398 De nem találtam rá semmilyen testi okot. És maga? 419 00:32:17,798 --> 00:32:21,398 Én sem értem. Érzékelem ugyan a gondolatait, 420 00:32:21,678 --> 00:32:25,118 de roppantul furcsák. Olyan mintha egyszerre... 421 00:32:25,398 --> 00:32:28,918 két dolog járna a fejében. 422 00:32:30,598 --> 00:32:34,278 Most elfoglalt vagyok, Wesley. - Tudom, de ez most nagyon fontos. 423 00:32:34,478 --> 00:32:38,078 Mikor lementem a gépházba a főérzékelőkhöz, hogy kísérletezzem velük egy kicsit... 424 00:32:38,278 --> 00:32:40,918 Van valami köze ennek a kapitányhoz? 425 00:32:41,079 --> 00:32:44,798 Igen hölgyem. Azt hiszem, erről a témáról beszélgettek. 426 00:32:45,078 --> 00:32:48,798 Nem tudok sokat az agyhullám mintákról, de megnéztem őket, amikor kirakták. 427 00:32:48,998 --> 00:32:51,598 Rájöttem, hogy pontosan ugyanolyanok, 428 00:32:51,798 --> 00:32:55,798 mint az a kis intenzitású sugárzás, amit a Ferengi hajó bocsát ki. 429 00:32:55,998 --> 00:32:59,478 Ellenőriztem, s szerintem egyezik a hullámminta. 430 00:32:59,678 --> 00:33:01,878 Az milyen sugárzás? - Nem tudom. 431 00:33:02,118 --> 00:33:04,478 Ugyanis nincs hasonló az adattárainkban. 432 00:33:04,918 --> 00:33:09,478 Menjünk a kapitányhoz! - Ne, hisz éppen őt befolyásolják! Riker-hez. 433 00:33:13,118 --> 00:33:15,278 Szívesen, hölgyeim. 434 00:33:16,278 --> 00:33:17,918 Felnőttek! 435 00:33:24,998 --> 00:33:25,998 Hol van a kapitány? 436 00:33:26,199 --> 00:33:29,998 Lepihent, de előtte önöket visszaküldte a szolgálati helyükre. 437 00:33:30,319 --> 00:33:34,078 A Ferengik... Kis intenzitásút mondott? 438 00:33:34,518 --> 00:33:38,598 A Ferengi hajó kis intenzitású sugarakat bocsát ki magából. 439 00:33:38,798 --> 00:33:40,318 Ki mondta? - A fiam. 440 00:33:40,518 --> 00:33:42,478 És a mintázatuk megegyezik 441 00:33:42,678 --> 00:33:45,598 a kapitány agyhullám mintáival. 442 00:33:45,798 --> 00:33:50,198 A Ferengik befolyásolják a kapitány elméjét. 443 00:33:52,118 --> 00:33:54,998 komputer, mondd meg, hol van most Picard kapitány. 444 00:33:55,198 --> 00:33:58,398 A hármas számú transzporter állomáson. 445 00:33:58,998 --> 00:34:00,598 Micsoda? 446 00:34:00,798 --> 00:34:03,798 Azonnal lépj kapcsolatba a hármas állomással! 447 00:34:03,998 --> 00:34:08,878 Új információ. A kapitány már nincs az Enterprise fedélzetén. 448 00:34:33,918 --> 00:34:36,598 Üdvözlöm, kapitány! 449 00:34:37,118 --> 00:34:38,798 Mi történik itt? 450 00:34:38,998 --> 00:34:41,198 Pajzsokat felvonni! 451 00:34:43,398 --> 00:34:48,078 Mit akar tőlem? - Behajtok egy régi adósságot. 452 00:34:51,998 --> 00:34:54,318 Stargazer, kapitány, válaszoljon! 453 00:34:54,518 --> 00:34:56,998 Fent van a pajzs. Így nem tudunk átsugározni. 454 00:34:57,078 --> 00:34:59,518 Parancsnok, nagyon különös jelzéseket kapunk. 455 00:34:59,678 --> 00:35:03,678 Alacsony intenzitású sugárzást érzékelek, itt a hajón belül. 456 00:35:03,878 --> 00:35:05,798 Már be is mértem, uram. 457 00:35:06,798 --> 00:35:08,798 A kapitány kabinjából jön. 458 00:35:10,478 --> 00:35:12,998 Átszállították a holmiját a Stargazerről? 459 00:35:13,198 --> 00:35:16,198 Igen. Volt köztük egy nehéz láda is. 460 00:35:16,398 --> 00:35:17,798 Nézze meg, gyorsan! 461 00:35:17,918 --> 00:35:21,398 Parancsnok, a Stargazer hajtóműve beindult. 462 00:35:26,598 --> 00:35:32,718 Kilenc éve várok erre a percre, Picard. 463 00:35:35,798 --> 00:35:40,198 Fogalmam sincs, miről beszél. - Valóban, ember? 464 00:35:41,678 --> 00:35:47,198 Nem emlékszel arra a bűnre, amit a családom ellen elkövettél? 465 00:35:47,798 --> 00:35:52,318 Meggyilkoltad az egyetlen fiamat! - A fiát? 466 00:35:52,478 --> 00:35:56,198 Ő volt a kapitánya annak a hajónak, amit akkor elpusztítottál. 467 00:35:56,398 --> 00:35:58,598 Az volt az első útja DaiMon-ként. 468 00:35:58,918 --> 00:36:00,718 A hajó.? 469 00:36:00,918 --> 00:36:03,998 A Ferengi hajó, ami ránk támadt? 470 00:36:05,398 --> 00:36:07,598 Vagy ami most fog megtámadni? 471 00:36:07,638 --> 00:36:12,278 Kilenc éven keresztül, kerestem, hogyan, 472 00:36:13,078 --> 00:36:15,278 állhatnék bosszút rajtad! 473 00:36:17,078 --> 00:36:19,518 És rájöttem! 474 00:36:25,317 --> 00:36:27,398 Gazdag voltam, Picard. 475 00:36:27,998 --> 00:36:32,798 Mégis, ez a két gömb elvitte az összes vagyonomat! 476 00:36:33,478 --> 00:36:37,598 Most megint te vagy a Stargazer parancsnoka. 477 00:36:38,478 --> 00:36:41,798 A komputer engedelmeskedni fog. 478 00:36:44,558 --> 00:36:48,398 Szép halált, Picard! 479 00:36:55,198 --> 00:36:59,078 Az első tiszt naplója. A kapitány átsugárzott a Stargazerre, 480 00:36:59,318 --> 00:37:02,198 bekapcsolta a hajtóművet és távolodik tőlünk. 481 00:37:02,518 --> 00:37:05,678 Enterprise a Stargazernek, kérem, válaszoljon! 482 00:37:14,598 --> 00:37:18,677 Enterprise Picard kapitánynak, a Stargazer fedélzetén. Kérem, válaszoljon! 483 00:37:23,798 --> 00:37:26,077 Data, milyen állapotban volt a Stargazer? 484 00:37:26,278 --> 00:37:30,998 A belső felületeket komoly károsodás érte a tűzben, de a fő rendszerei működnek. 485 00:37:31,198 --> 00:37:32,278 Fegyverzet, Yar hadnagy? 486 00:37:32,517 --> 00:37:34,198 Hat foton torpedó hiányzik. 487 00:37:34,358 --> 00:37:37,877 Valószínűleg kilenc éve használták el a Ferengi támadásnál. 488 00:37:38,078 --> 00:37:39,797 Egyébként teljes. 489 00:37:40,078 --> 00:37:41,437 Mi ez a szerkentyű, La Forge? 490 00:37:41,518 --> 00:37:43,678 Tele van egy csomó miniatűr áramköri egységgel. 491 00:37:43,878 --> 00:37:48,318 Hihetetlenül bonyolult. Talán valamilyen erősítő. 492 00:37:52,118 --> 00:37:54,118 Hol volt a kapitány kabinjában, Mr. Worf? 493 00:37:54,318 --> 00:37:58,838 Abban a nehéz ládában. A láda be volt zárva. Még nem csomagolta ki. 494 00:37:58,997 --> 00:38:01,398 Tehát nem is tudott róla, hogy ott van. 495 00:38:01,597 --> 00:38:05,717 És ha ez valamiféle gondolathullám erősítő... 496 00:38:05,918 --> 00:38:08,558 akkor ez vette rá arra, amit most csinál. 497 00:38:08,798 --> 00:38:11,078 Nos, tudjuk meg, mi folyik itt. 498 00:38:11,278 --> 00:38:13,718 Kapcsolja a Ferengi hajót, hadnagy! 499 00:38:13,918 --> 00:38:15,798 Üdvözlőcsatorna nyitva, uram. 500 00:38:15,997 --> 00:38:20,797 Enterprise a Ferengi hajónak. Képkapcsolatot szeretnénk. Beleegyeznek? 501 00:38:21,798 --> 00:38:24,678 Mi történik a másik hajóval, ember? 502 00:38:24,878 --> 00:38:28,998 Beszélni szeretnék a kapitánnyal. - Most nem ér rá, a laboratóriumban van. 503 00:38:29,198 --> 00:38:30,998 De hol az ön kapitánya? 504 00:38:31,198 --> 00:38:33,118 Átsugárzott a Stargazer fedélzetére. 505 00:38:33,318 --> 00:38:36,798 Lehet, hogy ez a dolog kényszeríttette rá. 506 00:38:38,398 --> 00:38:40,398 Ez hogyan került a birtokába? 507 00:38:40,598 --> 00:38:43,918 Abban a ládában találtuk, amit a Stargazerről hoztunk át. 508 00:38:44,718 --> 00:38:49,197 Ez egy elmekontrolláló gép. Nagyon ritka. 509 00:38:49,398 --> 00:38:51,918 Nem tudom, a kapitányuk hogyan juthatott hozzá... 510 00:38:52,077 --> 00:38:55,718 Kazago, ez egy Ferengi szerkezet. 511 00:38:55,917 --> 00:39:01,078 Újra megkérdezem. Mint egyik első tiszt a másiktól. Mi folyik itt? 512 00:39:01,598 --> 00:39:05,998 Nem fordulhatok a saját DaiMon-om ellen, Riker. 513 00:39:06,158 --> 00:39:08,598 Ő a hajó parancsnoka. 514 00:39:08,797 --> 00:39:11,397 Uram, bejött Stargazer. - Kapcsolja, azonnal! 515 00:39:13,518 --> 00:39:15,677 Enterprise Picardnak. 516 00:39:15,878 --> 00:39:20,678 Ne támadjanak újra! Békés küldetésben vagyunk! 517 00:39:20,918 --> 00:39:22,758 Azonosítsák magukat! 518 00:39:23,598 --> 00:39:25,677 Védekezésre kényszerítenek. 519 00:39:27,118 --> 00:39:28,798 Fézereket feltölteni! 520 00:39:29,117 --> 00:39:31,278 Élesítsék a torpedókat! 521 00:39:31,598 --> 00:39:33,798 Pajzsokat teljes energiára! 522 00:39:37,197 --> 00:39:40,878 Elvesztettük, uram. - Mikor felvonta a pajzsot. 523 00:39:44,398 --> 00:39:47,598 A fenébe! Mozogjanak már egy kicsit! 524 00:39:47,798 --> 00:39:50,318 Kapcsoljanak át tartalék energiára! 525 00:39:50,598 --> 00:39:52,198 Torpedókat élesíts! 526 00:39:54,398 --> 00:39:57,318 Vigo, küldjön fel ide egy tűzoltó szakaszt! 527 00:39:58,877 --> 00:40:00,797 Gyengül a pajzs, kapitány. 528 00:40:01,918 --> 00:40:03,918 A generátor működik. 529 00:40:04,197 --> 00:40:07,118 A fegyverek? - Fézerek feltöltve. 530 00:40:07,278 --> 00:40:08,718 Torpedók élesítve. 531 00:40:09,717 --> 00:40:12,798 Kik ezek? Azonosítsák őket. 532 00:40:12,997 --> 00:40:15,798 Újra támadópályára állnak, uram. 533 00:40:16,078 --> 00:40:18,197 Nem bírunk ki még egy találatot, kapitány. 534 00:40:21,077 --> 00:40:24,517 Uram, dühöt érzek a kapitányban. 535 00:40:25,077 --> 00:40:27,878 Amit most újra él, iszonyúan felkavarja. 536 00:40:28,077 --> 00:40:30,318 A Maxia melletti csata, uram. Azt játssza újra. 537 00:40:30,998 --> 00:40:33,678 A Picard manőver. Hogy kell védekezni ellene, Data? 538 00:40:33,878 --> 00:40:37,198 Nincs ellene védelem. - Találjon egyet. Gyorsan! 539 00:40:41,318 --> 00:40:44,318 Kazago első tiszt Riker parancsnoknak. 540 00:40:44,478 --> 00:40:45,917 Ne most, Kazago. 541 00:40:46,118 --> 00:40:48,278 Nem akarunk beleavatkozni... 542 00:40:48,478 --> 00:40:50,798 az önök belső nézeteltérésébe. 543 00:40:50,997 --> 00:40:53,398 Ez nagyon derék. Végeztem. 544 00:40:53,717 --> 00:40:58,278 Csak közölni szeretném, hogy Bok többé már nem a kapitányunk. 545 00:40:59,998 --> 00:41:02,438 Az első tisztje letartóztatta, 546 00:41:02,598 --> 00:41:05,797 mert haszon nélküli ügyletekbe ment bele. 547 00:41:07,717 --> 00:41:09,797 Sok szerencsét, Riker parancsnok! 548 00:41:13,877 --> 00:41:16,398 Azt hiszem találtam egy lehetőséget, uram. 549 00:41:16,598 --> 00:41:18,878 A mélyűrben is vannak gázmolekulák. 550 00:41:19,117 --> 00:41:21,878 A Picard manővernél a hajó egyszerre két helyen látszik, 551 00:41:22,117 --> 00:41:25,478 de a molekulák mozgása megmutatja, melyik az igazi. 552 00:41:25,677 --> 00:41:28,198 Mérjük be azt a pontot és lőjük szét a kapitányt? 553 00:41:28,398 --> 00:41:31,918 Nem, uram. Viszont, használhatjuk rajta a vonósugarunkat. 554 00:41:32,117 --> 00:41:34,197 Elkapjuk és nem engedjük tüzelni. 555 00:41:34,398 --> 00:41:39,998 Jó, odakoncentráljuk a pajzsot. Működhet. Remélem igaza lesz. 556 00:41:40,197 --> 00:41:42,198 Kétség sem férhet hozzá. 557 00:41:44,077 --> 00:41:45,597 Készenlét! 558 00:41:51,197 --> 00:41:53,598 Vonósugár indul. 559 00:41:56,998 --> 00:41:58,118 Fézereket készenlétbe! 560 00:41:58,398 --> 00:42:00,397 Picard kapitány. Figyeljen rám. 561 00:42:03,797 --> 00:42:07,397 Vigo, maga az? - Riker parancsnok vagyok, uram. 562 00:42:07,598 --> 00:42:09,997 Kapitány, figyeljen! Nézzen körül! 563 00:42:10,198 --> 00:42:12,997 Egy Ferengi elmekontrolláló gép van a hídon. 564 00:42:13,277 --> 00:42:14,998 Készenlét. 565 00:42:17,198 --> 00:42:17,998 Ki beszél? 566 00:42:18,197 --> 00:42:23,798 Riker vagyok, az első tisztje. Keressen egy gömböt! 567 00:42:25,197 --> 00:42:26,997 Lője szét a fézerével! 568 00:42:36,877 --> 00:42:38,797 Fézer... 569 00:42:42,318 --> 00:42:43,798 Egy gömb. 570 00:42:46,477 --> 00:42:48,917 Bok használta. - Rombolja szét! 571 00:42:49,678 --> 00:42:51,478 Fézer... 572 00:42:53,118 --> 00:42:54,997 Szétlőni a gömböt. 573 00:43:23,598 --> 00:43:25,478 Semmi baja, kapitány? 574 00:43:27,877 --> 00:43:29,677 Kapitány.? 575 00:43:31,477 --> 00:43:33,477 Kapitány, jól van? 576 00:43:38,717 --> 00:43:40,917 Hol vagyok, Egyes? 577 00:43:41,077 --> 00:43:43,077 A Stargazer fedélzetén, uram. 578 00:43:45,398 --> 00:43:48,997 Az a gömb irányította a gondolatait... - Bok! 579 00:43:49,797 --> 00:43:51,077 Hol van Bok? 580 00:43:51,278 --> 00:43:55,877 Leváltották, uram. Elég rossz néven vették a bosszúhadjáratát. 581 00:43:56,078 --> 00:43:58,678 Nem hozott semmi hasznot nekik. 582 00:43:59,677 --> 00:44:01,597 A bosszú sohasem hoz. 583 00:44:08,118 --> 00:44:10,397 Értelmetlen. 584 00:44:10,598 --> 00:44:12,918 A múlt... 585 00:44:13,997 --> 00:44:15,997 maradjon csak múlt. 586 00:44:20,277 --> 00:44:22,118 Enterprise, mérjenek be! 587 00:44:23,597 --> 00:44:25,917 Sugározzanak haza, Riker!