1 00:00:03,000 --> 00:00:06,600 Hajónapló, csillagidő 41255.6. 2 00:00:06,800 --> 00:00:11,080 Miután leraktunk egy csapat Földi telepest a Strnab csillagrendszerben, 3 00:00:11,320 --> 00:00:15,600 felfedeztünk egy másik M-típusú bolygót a közeli Rubicun rendszerben. 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,200 A bolygó lakott. 5 00:00:17,400 --> 00:00:21,120 A mérések szerint a klímája szokatlanul kellemes. 6 00:00:21,320 --> 00:00:24,480 Az első tiszt lesugárzott egy csapattal, hogy felvegye a kapcsolatot a bolygó lakóival, 7 00:00:24,680 --> 00:00:26,920 akik fantasztikusan hasonlítanak hozzánk. 8 00:00:27,120 --> 00:00:31,000 Riker szerint a bolygó lakói fantasztikusan hasonlítanak hozzánk. 9 00:00:31,200 --> 00:00:35,000 Nagyon lelkesedik. - Kapitány? Bocsánat, Troi. 10 00:00:35,200 --> 00:00:38,080 A Doktornak valami nagyon fontos mondanivalója van. 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,920 Másról sem beszél már napok óta. Az eltávozás, ugye? 12 00:00:42,080 --> 00:00:46,600 Igen, uram, az eltávozás. Az egész legénységnek szüksége lenne rá. 13 00:00:46,800 --> 00:00:48,400 Ez nem telepes hajó. 14 00:00:48,600 --> 00:00:53,600 Mindenkit kimerített a kolónia létrehozása. Kell a pihenés. 15 00:00:56,800 --> 00:00:59,120 Valóban olyan gyönyörű az a hely, Egyes? 16 00:00:59,320 --> 00:01:04,600 Olyan mint a Föld, fantasztikus. Szebb mint gondoltam. 17 00:01:04,800 --> 00:01:06,880 A gyerekek örülni fognak. 18 00:01:07,120 --> 00:01:08,800 A holofedélzet fantasztikus, 19 00:01:09,000 --> 00:01:12,800 de nem ér fel a friss levegővel a szabadban. 20 00:01:13,600 --> 00:01:16,480 Megnéztem, milyen törvényeik vannak, uram. 21 00:01:16,720 --> 00:01:18,800 Egyszerű, józan szabályok. 22 00:01:19,000 --> 00:01:21,399 A bolygólakók egyszerre puritánok és szabadosak. 23 00:01:21,600 --> 00:01:26,400 Minden törvényt betartanak, ugyanakkor szabadon szerelmeskednek. 24 00:01:26,600 --> 00:01:28,880 Nagyon szabadon. 25 00:01:31,400 --> 00:01:35,400 De minden jóban van valami rossz is. Mondja a negatívumokat! 26 00:01:35,600 --> 00:01:37,800 Nincsenek, uram. Egyet sem tudtunk találni. 27 00:01:38,000 --> 00:01:41,800 De nekünk van egy problémánk, uram. - Az érzékelők hamisan jeleznek, uram. 28 00:01:42,000 --> 00:01:44,880 Mutatnak valamit a jobboldalunknál, 29 00:01:45,120 --> 00:01:47,480 de semmi sincs ott. 30 00:01:49,480 --> 00:01:54,480 A technikusok már dolgoznak rajta. Szerintük valami elektronikus hiba lehet. 31 00:01:56,600 --> 00:02:00,120 Szóval az a véleménye, Egyes, hogy a bolygó tökéletes? 32 00:02:00,280 --> 00:02:01,400 Igen, uram. 33 00:02:01,600 --> 00:02:05,800 Ha engedélyezi az eltávozást, egy kisebb csoporttal kezdenénk. 34 00:02:06,000 --> 00:02:11,000 Persze. Wesley? Feladatot kapsz. Csatlakozz a felderítő csapathoz, 35 00:02:11,200 --> 00:02:14,520 és mérd fel, milyen pihenőhely lehetne ez a bolygó a gyerekeknek. 36 00:02:14,720 --> 00:02:15,880 Igenis. 37 00:02:16,080 --> 00:02:19,200 Ha az újabb felderítés sem talál problémákat, 38 00:02:19,400 --> 00:02:21,520 megpihenünk itt egy kicsit. 39 00:02:24,120 --> 00:02:27,680 Remélem nem túl szép ahhoz, hogy igaz legyen. 40 00:02:48,400 --> 00:02:51,520 Az űr a legvégső határ. 41 00:02:53,080 --> 00:02:57,080 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 42 00:02:57,399 --> 00:03:01,400 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 43 00:03:03,200 --> 00:03:07,040 új életformák, új civilizációk felkutatása; 44 00:03:07,600 --> 00:03:11,600 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 45 00:04:15,000 --> 00:04:19,800 Hajónapló, kiegészítés. A Rubicun III nevű bolygó körül keringünk, 46 00:04:20,000 --> 00:04:23,399 a lakói humanoidok, a faj neve Edo. 47 00:04:23,600 --> 00:04:26,320 Felderítő csapatunk Wesley Crusher-rel együtt... 48 00:04:26,520 --> 00:04:28,680 lesugárzott, hogy előkészítse a terepet... 49 00:04:28,879 --> 00:04:31,680 az általános eltávozásra. 50 00:04:40,200 --> 00:04:42,000 Vigyázzon, uram! - Nincs semmi baj. 51 00:04:42,199 --> 00:04:44,000 Velük már találkoztunk korábban. 52 00:04:47,480 --> 00:04:52,280 Láthatóan igen csinosak. - Láthatóan azok. 53 00:04:55,720 --> 00:04:58,200 Jó egészséget! - Legyetek boldogok! 54 00:04:58,400 --> 00:05:00,279 Jó, hogy visszajöttetek. 55 00:05:09,320 --> 00:05:11,119 Rivan, Liator. 56 00:05:11,320 --> 00:05:13,800 Ő a tanácsadónk, Troi és... 57 00:05:14,120 --> 00:05:19,000 Csak lassan. Hadd üdvözöljem ezt a szépséget! 58 00:05:28,279 --> 00:05:30,599 Jó, hogy újra itt vagy. 59 00:05:36,400 --> 00:05:38,200 Én is örülök. 60 00:05:39,519 --> 00:05:40,800 Tanácsadó? 61 00:05:41,000 --> 00:05:47,680 Egészséges érzékiséget érzek, szeretetet és boldogságot. 62 00:05:49,320 --> 00:05:51,879 Hadd köszöntsem ezt az óriást. 63 00:05:53,200 --> 00:05:55,120 Nagy és erős... 64 00:05:59,119 --> 00:06:00,680 Jó kis bolygó. 65 00:06:03,280 --> 00:06:04,920 Bizony. 66 00:06:07,280 --> 00:06:12,080 Te még fiatal vagy. Nem tudom, hogy viszonyulsz a szerelemhez. 67 00:06:17,200 --> 00:06:19,080 Hát, ahogy... 68 00:06:19,880 --> 00:06:22,000 ahogy más fiúk az én koromban. 69 00:06:28,079 --> 00:06:31,600 A legénység többi tagja is lejönne pihenni, ha engedélyt... 70 00:06:31,799 --> 00:06:35,120 Jöhetnek ha akarnak. Beszéljük meg a tanácsteremben! 71 00:06:35,319 --> 00:06:38,120 Most rögtön induljunk, vagy játszunk tovább? 72 00:06:38,880 --> 00:06:41,799 Játszunk? - Egymással. 73 00:06:42,920 --> 00:06:44,480 Persze csak ha élvezitek. 74 00:06:48,200 --> 00:06:49,800 Te élvezed. 75 00:06:53,719 --> 00:06:55,000 És te... 76 00:06:57,600 --> 00:07:03,080 Úgy látom, te is élvezed. - Talán jobb lenne, ha én most elmennék. 77 00:07:04,520 --> 00:07:08,399 Téged sem hagyunk magadra. Gyere velünk a tanácsteremhez. 78 00:07:08,600 --> 00:07:13,999 Ott találsz más fiatalokat. - De, nem ígérem meg, hogy jó leszek. 79 00:07:14,999 --> 00:07:18,480 Nem is kell. A szabályok egyszerűek. 80 00:07:18,799 --> 00:07:21,200 Senki nem tesz semmit, amit nem akar csinálni. 81 00:07:21,399 --> 00:07:24,120 Gyertek! A népünk meg akar ismerni. 82 00:07:24,400 --> 00:07:27,599 Rivan, talán nem tudnak futni. 83 00:07:28,399 --> 00:07:32,399 Hogy nem tudunk? Már hogyne tudnánk futni. Ugye, parancsnok? 84 00:07:33,479 --> 00:07:37,000 Természetesen tudunk futni. Te mész elől. 85 00:07:43,720 --> 00:07:47,199 Nyugodt élet, nem? - Egy kicsit strapás. 86 00:07:55,800 --> 00:07:59,040 Jó egészséget! - Legyetek boldogok! 87 00:07:59,200 --> 00:08:01,120 Ez olyan mint a paradicsom. 88 00:08:14,799 --> 00:08:17,399 Jó egészséget! Azt hittem, ki fogtok fulladni. 89 00:08:17,600 --> 00:08:23,080 Még fogunk nektek meglepetést okozni. - Gyerekek, hoztam egy új barátot. 90 00:08:23,279 --> 00:08:26,879 Helló, fiú! Gyere velünk. - Játszunk együtt! 91 00:08:30,200 --> 00:08:32,999 Gyere! - Erre. 92 00:08:34,679 --> 00:08:37,799 Bemutatok nektek néhány új barátot. 93 00:09:09,399 --> 00:09:12,799 Barátaim! Látogatókat hoztunk. 94 00:09:13,000 --> 00:09:16,320 Tessék. Ismerkedjetek. 95 00:09:32,679 --> 00:09:38,199 Megvizsgáltam az érzékelőket. Nem találtam bennük se mechanikus, se elektronikus hibát. 96 00:09:38,400 --> 00:09:42,200 A jelzések szerint ez valamilyen árnyék. 97 00:09:42,399 --> 00:09:45,800 Pontosan. Olyan, mintha csak félig lenne anyagi természetű. 98 00:09:45,999 --> 00:09:47,639 Mi a fene lehet az? 99 00:09:47,720 --> 00:09:51,719 Nem tudom, de nem hozta működésbe a riasztást. 100 00:09:52,080 --> 00:09:55,319 Hozza be a kilátóernyőre! 101 00:10:00,600 --> 00:10:02,520 Én itt semmit sem látok. 102 00:10:02,679 --> 00:10:07,799 Enterprise a mellettünk lebegő tárgynak. Kérem azonosítsák magukat! 103 00:10:28,799 --> 00:10:32,599 Pajzsok teljes kapacitáson, uram. Fézerek feltöltve. 104 00:10:32,800 --> 00:10:34,080 Adtak bármilyen választ? 105 00:10:34,320 --> 00:10:37,880 Küldtek valami érthetetlen üzenetet. Most futtatom át a fordítógépen. 106 00:10:38,079 --> 00:10:40,999 Geordi, nézze meg a vizorjával! - Igenis. 107 00:10:41,880 --> 00:10:46,120 Uram, a jelzések szerint, csak félig van ott. 108 00:10:46,400 --> 00:10:49,000 Az érzékelők sugara részben áthatol rajta. 109 00:10:53,000 --> 00:10:54,799 Data, mi az ördög ez? 110 00:11:08,279 --> 00:11:13,280 La Forge hadnagy a kapitánynak. - Jelentsen! Mit tudott meg róla? 111 00:11:13,799 --> 00:11:19,160 Még sosem láttam ilyesmit ezelőtt, uram. Megpróbáltam színképelemzést végezni, 112 00:11:19,399 --> 00:11:22,399 de nem lehet, mintha nem is létezne. 113 00:11:22,880 --> 00:11:24,599 Egyszerűen nem értem. 114 00:11:24,800 --> 00:11:28,800 Sikerült megfejtenem az első adásukat. Ennyi az üzenet... 115 00:11:30,199 --> 00:11:31,800 "várjatok." 116 00:11:31,999 --> 00:11:34,400 Uram, valami kijött abból a hajóból. 117 00:11:34,599 --> 00:11:37,400 Így igaz, uram. Valami apró tárgy. 118 00:11:50,519 --> 00:11:52,520 Hát ez mi?! 119 00:11:54,280 --> 00:11:57,600 Behatolási riadó, uram. De nem tudom, hol van. 120 00:11:57,799 --> 00:12:01,319 Megszakadt a kapcsolat a felderítő csapattal. Valami zavarja az adást. 121 00:12:01,519 --> 00:12:03,600 Igen, valamit mutat a műszer. 122 00:12:03,719 --> 00:12:06,999 Nem tudnák pontosabban leírni, mint "valami"? 123 00:12:25,639 --> 00:12:29,599 Mi a célotok? 124 00:12:34,999 --> 00:12:38,600 Milyen céllal jöttetek ide? 125 00:12:39,799 --> 00:12:44,519 Picard kapitány vagyok... az Enterprise űrhajó parancsnoka. 126 00:12:50,319 --> 00:12:54,679 Milyen céllal jöttetek a bolygóra? 127 00:12:56,399 --> 00:13:02,119 Békés céllal érkeztünk ide, pihenni. A legénységünk nagyon fáradt. 128 00:13:02,279 --> 00:13:06,199 A fajtátok itt akar maradni a bolygón? 129 00:13:06,399 --> 00:13:10,199 Nem. Csak ideiglenesen vagyunk itt. 130 00:13:10,400 --> 00:13:14,079 A másik bolygón ott maradtatok. 131 00:13:14,279 --> 00:13:18,080 Miért települtetek oda? 132 00:13:18,279 --> 00:13:21,319 A kolóniára gondol, uram. 133 00:13:21,520 --> 00:13:23,879 Az a világ teljesen lakatlan. 134 00:13:24,079 --> 00:13:30,199 Az emberek, akiket ott hagytunk... új hazát keresnek. 135 00:13:30,399 --> 00:13:33,199 Olyan világot akartak találni maguknak, 136 00:13:33,399 --> 00:13:39,399 ahol megvethetik a lábukat, 137 00:13:39,599 --> 00:13:41,599 új életet kezdhetnek. 138 00:13:41,759 --> 00:13:45,999 Az emberi társadalom úgy tud fenn maradni, 139 00:13:46,200 --> 00:13:48,719 hogy terjeszkedik a galaxisban. 140 00:13:48,919 --> 00:13:54,079 Hagyjátok békén a gyermekeimet! 141 00:14:00,999 --> 00:14:07,880 Kapitány, fogalmam sincs, hogy hogyan, de azt kérdezi tőlem, 142 00:14:08,079 --> 00:14:12,879 hogy cserélnék-e vele információkat. 143 00:14:13,519 --> 00:14:18,399 Meg kell ragadnunk minden lehetőséget, hogy adatokat szerezzünk róla, Data. 144 00:14:38,600 --> 00:14:41,279 Nézd csak! Ilyet biztos nem tudsz. 145 00:14:48,399 --> 00:14:50,599 Ezt nézd meg! 146 00:14:56,879 --> 00:15:00,680 Én is akarok valamit. Tőled. 147 00:15:01,799 --> 00:15:03,999 Mit? - Megtaníthatnál valamire. 148 00:15:04,199 --> 00:15:07,799 Megteszed? - Hát... 149 00:15:07,999 --> 00:15:12,799 Igazából, egyes játékokat még nem ismerek. 150 00:15:12,999 --> 00:15:15,719 A labdajátékot. Megtanítod? 151 00:15:15,919 --> 00:15:19,599 Ja, hát persze! Kell majd egy ütő meg egy labda. 152 00:15:19,719 --> 00:15:21,599 Megmutatom a kedvencemet. 153 00:15:24,879 --> 00:15:27,599 Egy ütő. 154 00:15:28,520 --> 00:15:33,600 Egy bot vagy egy ág. Nagyjából ilyen hosszú és ilyen vastag. 155 00:15:34,319 --> 00:15:36,319 Majd a kertben találunk. Gyerünk! 156 00:15:52,399 --> 00:15:57,079 Gyere játszani! Ülj le közénk! - Kösz. Talán majd később. 157 00:16:02,599 --> 00:16:07,599 Öröm és boldogság. - Valóban az. 158 00:16:10,879 --> 00:16:14,999 Jó világ van itt, Worf. - Engem nem érdekel a gyönyör, parancsnok. 159 00:16:15,199 --> 00:16:19,679 Mi harcos nép vagyunk. - De szükségük van a szerelemre, nem? 160 00:16:19,879 --> 00:16:23,479 Ahhoz nekem egy Klingon nő kellene, uram. 161 00:16:23,679 --> 00:16:26,919 És mi a helyzet a szexszel? Azt csak igényli időnként? 162 00:16:27,119 --> 00:16:30,279 Persze. Csak nincs, akivel csinálhatnám, uram. 163 00:16:30,479 --> 00:16:34,919 A földi nőkkel nem tudom elengedni magam. 164 00:16:35,119 --> 00:16:37,919 Ők annyira törékenyek. 165 00:16:38,399 --> 00:16:42,519 Worf, ha ezt bárki más mondaná, azt hinném, dicsekszik. 166 00:16:42,719 --> 00:16:46,199 Miért, uram? - Inkább hagyjuk a témát. 167 00:16:46,399 --> 00:16:50,199 Felhívom a hajót. Enterprise, vétel. 168 00:16:52,999 --> 00:16:55,879 Kapitány, hall engem? 169 00:16:57,999 --> 00:17:00,319 Worf... 170 00:17:01,119 --> 00:17:04,879 Lehet, hogy nincs semmi baj, de gyűjtsük össze az embereinket. 171 00:17:05,119 --> 00:17:08,999 Wesley-t is uram, a fiút? Valahol odakint van. 172 00:17:09,599 --> 00:17:13,279 Van valami gond? - Elvesztettük a kapcsolatot a hajóval. 173 00:17:13,479 --> 00:17:15,759 Nem a bolygó lakói okozták. 174 00:17:15,839 --> 00:17:19,799 Ebben biztos vagyok. Nincs bennük rosszindulat. 175 00:17:19,999 --> 00:17:23,599 Keressük meg Wes-t! Nézzünk körül! 176 00:17:36,199 --> 00:17:38,079 Hát, ez elképesztő! 177 00:17:38,319 --> 00:17:42,879 Szeretném, ha segítene nekem, hadnagy. - Rögtön, de ezt hallania kell. 178 00:17:43,119 --> 00:17:46,079 Azt mondjátok, hogy itt egyáltalán nincs bűnözés? 179 00:17:46,159 --> 00:17:47,999 Senki sem szegi meg a törvényt? 180 00:17:48,199 --> 00:17:55,199 Pontosan. Régen nálunk is voltak bűnözők, de már nincsenek. 181 00:17:55,399 --> 00:17:59,279 De nyomát sem láttam rendőrségnek. 182 00:18:00,719 --> 00:18:05,079 A törvény őreinek. - Ó, csak néhány van. 183 00:18:05,279 --> 00:18:09,199 Közvetítőknek hívjuk őket, s mindig csak egy helyen van rájuk szükség. 184 00:18:09,399 --> 00:18:13,519 A büntetőzónában. Az egy bizonyos időtartamra kijelölt terület. 185 00:18:13,719 --> 00:18:15,519 És véletlenszerűen választják ki? 186 00:18:15,719 --> 00:18:19,399 Csak a közvetítők tudják, hogy mikor és hol lesz a zóna. 187 00:18:19,599 --> 00:18:22,519 Nagyon büszkék vagyunk őseink bölcsességére. 188 00:18:22,679 --> 00:18:25,199 Nálunk senki sem mer bűnöket elkövetni. 189 00:18:25,399 --> 00:18:29,799 Nem kockáztatják a halált. - Halált? 190 00:18:29,999 --> 00:18:31,599 Minden törvénysértésért. 191 00:18:31,799 --> 00:18:36,119 Ezt magyarázd meg! - Minden bűnért halálbüntetés jár. 192 00:18:36,279 --> 00:18:39,799 Aki bármilyen törvényt megszeg a zónában, meghal? 193 00:18:39,999 --> 00:18:44,199 Ez a fő törvényünk. Békés életünk kulcsa. 194 00:18:44,399 --> 00:18:49,199 Minden apróságért? Ha nem tartja be, hogy "Fűre lépni tilos"? 195 00:18:49,359 --> 00:18:54,519 Bármilyen törvénysértésért. Ott, a tett helyszínén kivégzik. 196 00:18:54,719 --> 00:18:59,598 Ez a törvény nyugodt, rendezett és harmonikus életet biztosít számunkra. 197 00:18:59,799 --> 00:19:03,519 És mondjátok, eddig miért nem beszéltetek róla? 198 00:19:03,679 --> 00:19:07,119 Keressük meg Wesley-t! 199 00:19:23,199 --> 00:19:26,478 Figyelj! Rendben! Ide dobd! 200 00:19:26,719 --> 00:19:28,398 Most dobd vissza! Rendben! 201 00:19:45,199 --> 00:19:47,198 Nagyon ügyesen csinálod. 202 00:19:47,399 --> 00:19:50,799 Otthon nagyon sokat játszottam. Hajítsátok mögém a labdát! 203 00:19:54,679 --> 00:19:58,479 Ne! - Tilos bántani a palántákat. 204 00:20:09,399 --> 00:20:14,519 Nem láttad a jelzést? Ez tiltott terület! Tilos ide belépni! 205 00:20:15,079 --> 00:20:16,879 Semmi baj. 206 00:20:17,399 --> 00:20:21,799 Jól vagyok. - Jaj, ne! Csak ezt ne! 207 00:20:26,999 --> 00:20:31,879 Beszéljetek! Mi közvetítők vagyunk. - Csak elestem, uram. 208 00:20:32,119 --> 00:20:35,799 Ő még nem tudja. Másik bolygóról jött. - Nagyon szomorú. 209 00:20:35,999 --> 00:20:39,998 De ezt a zónát kijelöltük. - Ő nem ismeri a törvényt. 210 00:20:40,199 --> 00:20:43,399 Ez mindig nehéz. Így még nehezebb. 211 00:20:46,399 --> 00:20:53,199 A labda után futottam és beleestem ebbe. Elnézést kérek. 212 00:20:53,438 --> 00:21:01,199 Beismered a bűnt, őszintén? - A flotta tagjai nem hazudnak. 213 00:21:03,799 --> 00:21:06,519 Nem fog megismétlődni. Elnézést kérünk. 214 00:21:06,679 --> 00:21:10,399 Mi is sajnáljuk. De ez semmin sem változtat. 215 00:21:11,398 --> 00:21:14,599 Vigyázzon, uram! Furcsa törvényeik vannak. 216 00:21:14,799 --> 00:21:18,398 Azt mondta, átnézte őket. - De sehol sem volt szó bennük a büntetésről. 217 00:21:18,599 --> 00:21:22,918 Egy pillanat. Vannak szemtanúi a kihágásnak? 218 00:21:23,119 --> 00:21:26,478 Az én hibám volt. Túl messzire dobtam a labdát. 219 00:21:27,199 --> 00:21:32,919 A kihágás ténye nyilvánvaló. Vannak tanúink, s a bűnös beismerte. 220 00:21:33,599 --> 00:21:36,078 Teljesítenünk kell szomorú kötelességünket. 221 00:21:40,319 --> 00:21:43,519 Készen állsz hát a büntetésre? - Büntetés? 222 00:21:43,879 --> 00:21:46,199 Ha ez az, amiről a többiek beszéltek... 223 00:21:46,399 --> 00:21:48,319 Milyen büntetés? Nevezd meg? 224 00:21:48,399 --> 00:21:51,519 Halál, mi más? Ne nehezítsd meg neki, kérlek! 225 00:21:55,199 --> 00:21:56,999 Dobd el! 226 00:21:58,479 --> 00:22:00,918 Most rögtön. 227 00:22:11,598 --> 00:22:13,719 Valami fecskendő. 228 00:22:14,719 --> 00:22:18,079 Mi ez? Méreggel töltötték meg? 229 00:22:18,279 --> 00:22:22,718 Igen, de ez teljesen fájdalommentes. Semmit sem érzett volna. 230 00:22:22,878 --> 00:22:28,399 De nézd csak meg most. Megijesztetted. - Ezek meg akartak ölni? 231 00:22:28,599 --> 00:22:33,399 Ha a zóna még érvényes lenne, mind meg kellene halnotok. 232 00:22:33,799 --> 00:22:38,799 Azt mondták, a barátaink vagytok. Ilyet azok nem tesznek. 233 00:22:46,279 --> 00:22:48,399 Felderítő csapat hívja a hajót. 234 00:22:51,199 --> 00:22:53,199 Enterprise, hallanak minket? 235 00:23:03,718 --> 00:23:06,399 Mi van vele? - Nincs öntudatánál. 236 00:23:06,598 --> 00:23:09,198 De a jelzések szerint nem érte károsodás. 237 00:23:09,399 --> 00:23:14,399 Szerintem biztosan információcserét folytat azzal a valamivel odakint. 238 00:23:14,599 --> 00:23:18,879 Legalábbis remélem. - Mi a helyzet a felderítő csapattal? 239 00:23:19,199 --> 00:23:21,599 Valami zavarja az adást. 240 00:23:27,198 --> 00:23:31,278 Enterprise jelentkezz! A felderítő csapat hívja a hajót. 241 00:23:31,718 --> 00:23:36,599 Hadnagy most már vesszük az adását. - Sürgős hívás Picard kapitánynak. 242 00:23:36,798 --> 00:23:40,198 Szükségünk volna önre, kapitány. Komoly problémánk támadt... 243 00:23:40,399 --> 00:23:44,998 a csapat egyik tagjával és a helyi hatóságokkal. 244 00:23:45,199 --> 00:23:48,079 Várjon egy kicsit, Riker. Mikor fog magához térni? 245 00:23:48,318 --> 00:23:52,079 Nem tudom. Néhány percen belül biztos nem. Minden funkciója lelassult. 246 00:23:52,319 --> 00:23:56,798 Vigyék a gyengélkedőbe! Hívjanak, ha felébred! Mit csinál az a dolog odakint? 247 00:23:57,039 --> 00:23:58,679 Várakozik, uram. 248 00:23:58,878 --> 00:24:01,998 Kapitány az első tisztnek. Lesugárzok. 249 00:24:29,878 --> 00:24:33,879 Milyennek érzékelte a bolygó lakóit, tanácsadó? 250 00:24:34,319 --> 00:24:38,518 Teljesen tisztának. Nyíltak és őszinték. Talán túlságosan is. 251 00:24:38,679 --> 00:24:41,199 Büszkék az életmódjukra. 252 00:24:44,199 --> 00:24:48,118 Ön a kapitány. Készen állunk. Erre kérem. 253 00:25:03,718 --> 00:25:06,519 Üdvözöljük bolygónkon. - Köszönöm. 254 00:25:06,719 --> 00:25:09,879 Sajnálom, hogy ilyen nagy gondot okoztunk önöknek. 255 00:25:10,078 --> 00:25:12,398 A fiú, Wesley Crusher, mi van vele? 256 00:25:12,599 --> 00:25:17,198 Az elsődleges irányelv miatt meg kellett engednem nekik, hogy őrizetbe vegyék. 257 00:25:17,998 --> 00:25:21,399 Nem történt semmi baja. Csak fogva tartjuk. 258 00:25:22,118 --> 00:25:26,599 Picard kapitány, én nem ismerem az önök igazságszolgáltatását, 259 00:25:26,798 --> 00:25:28,799 ha van önöknél ilyesmi. 260 00:25:28,998 --> 00:25:33,198 Igen, van. - Jó. Nálunk is. 261 00:25:33,918 --> 00:25:36,999 A törvényeink az ősöktől származnak. 262 00:25:37,198 --> 00:25:41,519 Ezek a törvények biztosítják számunkra a nyugodt életet. 263 00:25:41,799 --> 00:25:45,718 És mi tiszteljük őket. Néha fájdalmat okoznak nekünk, 264 00:25:45,878 --> 00:25:50,518 de ez a békesség ára. Önöknél vannak törvények? 265 00:25:51,519 --> 00:25:54,078 Igen, bár nem túl szigorúak. 266 00:25:54,679 --> 00:25:58,519 A bűnözőket kivégzik? - Nem. Már régóta nem. 267 00:25:58,679 --> 00:26:02,479 De régen megtették. - Sajnos igen. De azóta... 268 00:26:02,679 --> 00:26:06,599 És akkor szükségesnek találták a halálbüntetést? 269 00:26:07,479 --> 00:26:10,118 Sokan tényleg azt hitték, hogy szükség van rá. 270 00:26:10,199 --> 00:26:13,398 De aztán rájöttünk, hogy mi okozza a bűnözői hajlamokat. 271 00:26:13,678 --> 00:26:18,719 A halálbüntetést a mi világunkban már nem használják elrettentő eszközként. 272 00:26:19,598 --> 00:26:24,918 Vagyis, ők sokkal fejlettebbek, mint mi vagyunk. 273 00:26:26,519 --> 00:26:28,999 Mivel maguk ilyen fejlettek, 274 00:26:29,198 --> 00:26:33,519 az lenne a legegyszerűbb, ha kimentenék a fiút a kezünk közül. 275 00:26:33,799 --> 00:26:37,398 Akkor nem tudnánk végrehajtani rajta a halálbüntetést, 276 00:26:37,599 --> 00:26:43,399 nem gyilkolnák meg barbárok egy isten háta mögötti primitív bolygón. 277 00:26:44,398 --> 00:26:47,799 Sajnos létezik egy törvényünk, az Elsődleges Irányelv. 278 00:26:47,998 --> 00:26:50,318 Riker elmagyarázta nekünk. 279 00:26:51,199 --> 00:26:54,919 Jelenleg veszélyben van a fiú élete? 280 00:26:58,398 --> 00:27:00,799 Napnyugtáig? 281 00:27:02,398 --> 00:27:07,078 Mivel maguk idegenek, várunk az ítélet végrehajtásával, 282 00:27:07,278 --> 00:27:09,518 de csak napnyugtáig várhatunk. 283 00:27:09,719 --> 00:27:13,518 Van egy másik kérdésem is. Amíg keringtünk fent, 284 00:27:13,719 --> 00:27:16,719 nagyon magasan a bolygójuk felett, 285 00:27:16,878 --> 00:27:21,678 találkoztunk egy furcsa tárggyal. Valamilyen hajóval. 286 00:27:22,999 --> 00:27:27,478 Van valami elképzelésük róla, hogy mi lehet? Csak félig valóságos. 287 00:27:27,679 --> 00:27:31,318 Legalábbis nem teljesen szilárd. 288 00:27:34,998 --> 00:27:38,998 Istenről beszél? - Isten? 289 00:27:39,479 --> 00:27:43,798 Azt mondják, isten ott van felettünk, hogy óvjon minket. 290 00:27:44,198 --> 00:27:48,198 Pontosan... hogyan írnák le istent? 291 00:27:48,399 --> 00:27:53,199 Ahogy ön mondta. Egyszerre van a mi világunkban, s valahol máshol. 292 00:27:53,798 --> 00:27:57,078 De hogyha megmutatja az erejét, 293 00:27:57,319 --> 00:28:00,078 nagyon valóságossá tud válni. 294 00:28:01,998 --> 00:28:03,998 Kapitány, jelentkezzen. 295 00:28:04,198 --> 00:28:06,398 Picard. - Itt Beverly Crusher. 296 00:28:06,598 --> 00:28:08,798 Data parancsnok az előbb tért magához. 297 00:28:08,998 --> 00:28:13,598 Hogy érzi magát? Tud beszélni? - Tud és akar is, uram. Sürgősen. 298 00:28:19,598 --> 00:28:22,198 Jövök. Adás vége. 299 00:28:22,399 --> 00:28:26,078 Szeretném személyesen elmondani neki a dolgot. 300 00:28:28,999 --> 00:28:32,598 Megígérik, hogy a fiú napnyugtáig biztonságban lesz? 301 00:28:32,798 --> 00:28:35,198 A szavamat adom. 302 00:28:36,399 --> 00:28:40,318 Akkor szeretném, ha az egyikük velem jönne. 303 00:28:42,878 --> 00:28:45,879 Persze. Engem elvihetnek túszként a hajóra. 304 00:28:46,119 --> 00:28:50,399 Nem. Csak szeretném, ha azonosítana nekem valamit. 305 00:28:50,998 --> 00:28:53,918 Picard az Enterprise-nak. Hárman felsugárzunk. 306 00:29:01,198 --> 00:29:03,718 Nagyon félek. - Hidd el, nincs rá semmi okod. 307 00:29:03,918 --> 00:29:06,559 Transzporter, energiát! 308 00:29:16,798 --> 00:29:19,518 Ez egy égi város. Óriási. 309 00:29:19,719 --> 00:29:22,718 Kapitány, Wesley nem sugárzott fel. Mi van vele? 310 00:29:22,838 --> 00:29:24,198 Kicsit később, Doktor. 311 00:29:24,399 --> 00:29:28,519 Kicsit később? - Pontosan. Kicsit később. 312 00:29:31,318 --> 00:29:33,398 Mit szeretne mondani? 313 00:29:33,599 --> 00:29:37,598 Ha ennyire hatalmasak, miért foglalkoznak velünk? 314 00:29:38,119 --> 00:29:40,398 Elvihetnék a fiút. 315 00:29:45,198 --> 00:29:46,918 Ez nem ilyen egyszerű. 316 00:29:48,279 --> 00:29:53,199 A társalgónkból láthatja, hogy mi van itt, nem messze a hajónktól. 317 00:29:53,718 --> 00:29:57,398 A bolygónkra gondol? Azt mondta, messze vagyunk tőle. 318 00:29:57,599 --> 00:30:00,078 Valami más is kering a bolygójuk körül. 319 00:30:00,319 --> 00:30:04,319 Nagyon fontos lenne mindannyiunknak, ha megmondaná mi az. 320 00:30:20,478 --> 00:30:25,278 Nagyon sajnálom, de erre szükség volt. Tudja, hogy mi az? 321 00:30:28,478 --> 00:30:32,718 Meg tudnád mondani, hogy mi az? - Ez isten? 322 00:30:36,798 --> 00:30:39,598 Szeretném, ha még valamit elmondana. 323 00:30:39,798 --> 00:30:42,078 Hogyan ismerte fel, hogy ez isten? 324 00:30:49,318 --> 00:30:55,678 Nem lesz semmi bajod. Megígérem. Csak mondd el, hogyan tudtad felismerni. 325 00:30:56,678 --> 00:30:59,319 Már megmutatkozott azelőtt is. 326 00:31:02,118 --> 00:31:06,598 Tud beszélni hozzá? Beszél magához? 327 00:31:06,999 --> 00:31:08,598 Kapitány! 328 00:31:14,799 --> 00:31:18,919 Küldjétek vissza! 329 00:31:19,199 --> 00:31:22,598 Hogyan? - Közeledik felénk. 330 00:31:25,518 --> 00:31:28,598 Picard a transzporter állomásnak, jelentkezzenek. 331 00:31:28,878 --> 00:31:32,398 Küldje vissza, de gyorsan! - Még mindig közeledik. 332 00:31:32,878 --> 00:31:34,398 Itt a transzporter főnök. 333 00:31:34,598 --> 00:31:39,598 Sugározza le az Edo-t a bolygóra. Kezdje el! 334 00:31:39,798 --> 00:31:41,798 Energiát! Kezdje már! 335 00:31:59,998 --> 00:32:03,798 Úgy tűnik az Edo isten vigyáz a gyermekeire. 336 00:32:03,998 --> 00:32:07,998 Sajnáltam szegény lányt, de nem volt más választásom. 337 00:32:08,878 --> 00:32:12,398 Meg kellett kérdeznem. Nagyon megijedt. 338 00:32:12,998 --> 00:32:18,678 Azt hiszem, ez érthető. Nem minden nap látja az ember az istenét. 339 00:32:20,998 --> 00:32:23,478 Nézzük meg a páciensét, Doktor. 340 00:32:27,198 --> 00:32:30,118 Hogyan fogja megmenteni a fiamat? 341 00:32:30,278 --> 00:32:32,278 Napnyugtáig nem fogják bántani. 342 00:32:32,478 --> 00:32:34,478 De akkor ki fogják végezni! 343 00:32:34,718 --> 00:32:38,278 Pedig nem is követett el bűnt, legalábbis semmi olyat, amit egy épeszű... 344 00:32:38,478 --> 00:32:41,079 Látta, mit csinált ez a dolog? 345 00:32:42,078 --> 00:32:46,398 Elnézést kérek, uram. De nagyon aggódom a fiamért. 346 00:32:46,598 --> 00:32:48,598 Remélem meg tudja érteni... 347 00:32:48,998 --> 00:32:50,718 Hát persze. 348 00:32:54,878 --> 00:32:58,878 Data a gyengélkedőn van. Sok a mondanivalója. 349 00:33:01,478 --> 00:33:05,678 Semmi baja, Doktor. - Köszönöm. Majd később folytatja. 350 00:33:06,198 --> 00:33:10,918 Én voltam a legjobb alany számukra. Elég könnyen tudtak velem kommunikálni. 351 00:33:11,998 --> 00:33:15,478 Bár ha jobban megnézem, nem is volt olyan könnyű. 352 00:33:15,919 --> 00:33:18,718 Kis híján kiégették az összes áramkörömet. 353 00:33:18,918 --> 00:33:21,718 Azt mondja "ők." Tehát ez valamilyen hajó? 354 00:33:21,918 --> 00:33:24,358 Biztosan nem egyetlen élőlény, uram. 355 00:33:24,518 --> 00:33:27,878 De tudják, hogy az Edok istennek tartják a hajót. 356 00:33:28,078 --> 00:33:29,398 Tudják? 357 00:33:29,598 --> 00:33:34,678 Az a véleményük, hogy erre szükség van az Edok jelenlegi fejlettségi szintjén. 358 00:33:34,878 --> 00:33:36,678 És miféle hajó? 359 00:33:36,878 --> 00:33:40,879 Úgy gondolom, hogy nem olyan hajó, mint a miénk, uram. 360 00:33:41,118 --> 00:33:46,798 Csak részben van a mi univerzumunkban... és egyszerre több helyen is létezhet. 361 00:33:47,318 --> 00:33:50,479 A környező csillagokat a saját tulajdonuknak tartják. 362 00:33:50,678 --> 00:33:55,118 Lehet, hogy nem volt bölcs dolog emberi kolóniát létrehozni ezen a vidéken. 363 00:33:55,279 --> 00:33:57,318 Persze, van még több ezer bolygó... 364 00:33:57,438 --> 00:34:00,198 ebben a csillaghalmazban, amit betelepíthetünk. 365 00:34:00,398 --> 00:34:03,798 A legalkalmasabb... - Data, ne fecsegjen! 366 00:34:03,998 --> 00:34:09,078 De uram! Nem tudok róla, hogy fecsegtem volna. 367 00:34:09,278 --> 00:34:13,078 Meglehet, hogy időnként elég nagy mennyiségű információt kell kommunikálnom, 368 00:34:13,318 --> 00:34:16,078 és nem mindig a leghatékonyabban rendszerezem, de... 369 00:34:16,318 --> 00:34:20,118 Data, kérem válaszoljon a kérdéseimre. 370 00:34:20,318 --> 00:34:22,398 Nagyon kevés időnk van. 371 00:34:23,118 --> 00:34:28,198 Mit szólnak ahhoz, hogy erre a bolygóra jöttünk? 372 00:34:28,478 --> 00:34:30,598 Bizonytalan, uram. 373 00:34:32,198 --> 00:34:38,118 Data, nagyon kérem, ha valami fontosat akar mondani, mondja el! 374 00:34:38,478 --> 00:34:41,918 Úgy gondolom, megfigyelés alatt tartanak. 375 00:34:42,478 --> 00:34:47,438 Hogy ítéletet mondjanak felettünk? - Nem. Inkább kíváncsiságból. 376 00:34:47,598 --> 00:34:51,198 Nem hiszem, hogy elvárják, hogy az ő normáik szerint éljünk. 377 00:34:51,598 --> 00:34:56,598 Tudnak az elsődleges irányelvről? - Mindenről tudnak, amiről én tudok, uram. 378 00:34:56,998 --> 00:35:01,878 És ha megszegnénk az Elsődleges Irányelvet? 379 00:35:02,118 --> 00:35:06,478 Ezt ne kérdezze meg, uram. - Hogyan reagálnának? 380 00:35:07,598 --> 00:35:10,798 Akkor a saját normáink szerint ítélnének meg. 381 00:35:11,118 --> 00:35:13,398 Ha megszegnénk a saját törvényeinket, 382 00:35:13,598 --> 00:35:17,198 csalóknak és megbízhatatlannak tartanának bennünket. 383 00:35:17,398 --> 00:35:21,478 Emlékezzen, figyelmeztettek, hogy hagyjuk békén a gyermekeiket. 384 00:35:25,278 --> 00:35:29,358 Mi baja van? - Ki akarják végezni a fiamat. 385 00:35:29,718 --> 00:35:35,518 Nem fogom hagyni, hogy megtegyék. - Nagyon érdekes, uram. 386 00:35:35,718 --> 00:35:38,678 Az anyai aggodalom annyira erős érzelem... 387 00:35:38,878 --> 00:35:40,598 Pofa be! 388 00:35:42,198 --> 00:35:46,318 Igaza volt, uram. Tényleg sokat fecsegek. 389 00:35:51,598 --> 00:35:55,798 Hajónapló, csillagidő 41255.9. 390 00:35:55,998 --> 00:36:01,798 Az ismeretlen hajó néma fenyegetésként lebeg mellettünk és figyel minket. 391 00:36:01,998 --> 00:36:05,278 Nem mozdul, nem kommunikál, nem küld üzeneteket, 392 00:36:05,718 --> 00:36:08,798 csak várakozik a maga rejtélyes módján. 393 00:36:08,997 --> 00:36:14,398 Vajon hogyan gondolkodnak, mit tartanak logikusnak és elfogadhatónak? 394 00:36:15,278 --> 00:36:17,398 Hivatott, uram? 395 00:36:18,518 --> 00:36:20,517 Beszélgessünk egy kicsit, Data! 396 00:36:20,998 --> 00:36:22,518 Igenis. 397 00:36:25,398 --> 00:36:27,118 Üljön le! 398 00:36:29,398 --> 00:36:33,398 Milyen módon kommunikálhatok, uram? 399 00:36:33,598 --> 00:36:38,798 Bárhogy. Elnézést, hogy azzal vádoltam, hogy fecseg. 400 00:36:38,998 --> 00:36:40,118 De tényleg fecsegek, uram. 401 00:36:40,278 --> 00:36:44,478 Viszont képes rá, hogy úgy lássa a dolgokat, ahogy vannak. 402 00:36:44,718 --> 00:36:46,238 Segítsen nekem! 403 00:36:46,278 --> 00:36:51,078 Nem engedhetem, hogy a doktornő fiát kivégezzék. 404 00:36:51,278 --> 00:36:54,078 Az Elsődleges Irányelv nem ezt a célt szolgálja. 405 00:36:54,598 --> 00:37:01,598 A probléma uram, ott van. Tudomást szereztek az Elsődleges Irányelvről, 406 00:37:01,797 --> 00:37:04,398 vajon hogyan fogják értelmezni? 407 00:37:04,598 --> 00:37:08,318 Hogyan gondolkoznak? Mik a normáik? 408 00:37:08,517 --> 00:37:11,198 Egyszer már figyelmeztettek minket. - Pontosan! 409 00:37:11,397 --> 00:37:14,598 Mit szólnak hozzá, ha nem tartjuk be az elsődleges irányelvet? 410 00:37:14,798 --> 00:37:18,798 ha nem hagyjuk, hogy a fiút... 411 00:37:19,478 --> 00:37:23,398 este kivégezzék. Lehet, hogy elpusztítják az egész hajót, 412 00:37:23,598 --> 00:37:25,638 ezer emberrel a fedélzetén? 413 00:37:26,918 --> 00:37:30,798 Egy ember életét vagy ezerét választaná? 414 00:37:31,718 --> 00:37:35,718 Nem fogom hagyni, hogy ezt a kérdést a számtan döntse el. 415 00:37:36,998 --> 00:37:40,518 Megtudott valamit arról, hogy ez a dolog milyen viszonyban van az Edokkal? 416 00:37:40,718 --> 00:37:43,198 Miért tartják istennek? 417 00:37:43,398 --> 00:37:47,398 Ekkora fejlettségi különbség mellett ez természetes, uram. 418 00:37:47,877 --> 00:37:50,678 De amikor kommunikáltak velem, 419 00:37:51,398 --> 00:37:56,797 úgy éreztem, hogy bármivé is váltak, valaha ugyanúgy anyagi lények voltak, mint mi. 420 00:37:56,998 --> 00:38:00,398 Talán még hús-vér testük is volt. 421 00:38:00,917 --> 00:38:04,798 Azóta viszont rengeteget haladtak előre. 422 00:38:05,398 --> 00:38:10,598 Olyan fantasztikus képességeik vannak, amelyeket még megérteni sem voltam képes. 423 00:38:10,998 --> 00:38:16,277 Tehát régen hasonlóan szemlélték a világot, mint ahogy mi tesszük? 424 00:38:16,518 --> 00:38:18,518 Valószínűleg igen, uram. 425 00:38:18,718 --> 00:38:24,517 De ha ilyen fejlettek, akkor miért védelmezik az Edo-kat? 426 00:38:24,678 --> 00:38:28,518 Úgy tűnik, úgy tekintenek rájuk, mintha a gyermekeik lennének. 427 00:38:28,678 --> 00:38:32,798 Talán valaha régen, ők telepítették ide őket. 428 00:38:32,958 --> 00:38:36,398 Ahogy mi emberi kolóniákat telepítünk. 429 00:38:43,198 --> 00:38:47,118 Elvégeztem a kötelességemet Data parancsnokhelyettessel kapcsolatban... 430 00:38:47,277 --> 00:38:51,278 És most engedélyt kér rá, hogy lesugározzon a bolygóra. Engedélyezem. 431 00:38:51,478 --> 00:38:55,398 Tartson velem, mert én is azonnal indulok. 432 00:38:56,918 --> 00:39:03,518 És tudnia kell, hogy bármi áron is, de nem hagyom, hogy kivégezzék a fiát. 433 00:39:08,318 --> 00:39:10,398 Köszönöm, uram. 434 00:39:13,877 --> 00:39:16,798 Data, magáé a hajó. - Igen, uram. 435 00:39:26,798 --> 00:39:30,398 Mindjárt itt az idő. Hozzátok ide a fiút! 436 00:39:33,077 --> 00:39:35,718 Veled megyek. - Jó, gyere. 437 00:39:44,718 --> 00:39:46,797 Picard kapitány. 438 00:39:50,398 --> 00:39:55,398 Láttam az isten mellett az égben. Maga is isten. 439 00:39:59,118 --> 00:40:03,598 Nem, nem vagyok isten. 440 00:40:06,198 --> 00:40:07,998 Anya! 441 00:40:13,078 --> 00:40:15,997 Ugye tudod, hogy mi történt velem? 442 00:40:16,198 --> 00:40:18,398 Tudom. 443 00:40:19,598 --> 00:40:21,718 Picard kapitány, 444 00:40:23,198 --> 00:40:25,798 megengedi, hogy megöljenek? 445 00:40:25,998 --> 00:40:31,398 Nem. De szeretném, ha ők is megértenék, hogy miért teszem. 446 00:40:31,998 --> 00:40:37,198 Hogy fajulhattak idáig a dolgok? Tönkreteszik a világunkat. 447 00:40:37,797 --> 00:40:41,598 A törvényt, a békét, a nyugalmat és a rendet. 448 00:40:41,797 --> 00:40:46,597 Maguk erősek. De könyörgöm ne tegyék ezt velünk! 449 00:40:46,798 --> 00:40:53,398 Hiszen mivé lennénk törvények nélkül? Dühöngő barbárok lennénk, mint régen. 450 00:40:53,798 --> 00:40:55,398 Igaza van. 451 00:40:55,598 --> 00:41:00,798 Talán a maguk igazságszolgáltatási rendszere sokkal jobb, mint a miénk. 452 00:41:01,518 --> 00:41:04,398 De nekünk is megvannak a saját törvényeink. 453 00:41:04,598 --> 00:41:08,318 Például az, hogy meg kell védenünk az embereinket. 454 00:41:08,998 --> 00:41:11,397 Mi nem kértük, hogy idejöjjenek. 455 00:41:12,078 --> 00:41:16,318 Nagyon nehéz választás elé kerültünk mi is. 456 00:41:16,517 --> 00:41:21,598 Megesküdtünk, hogy nem avatkozunk bele más társadalmak életébe. 457 00:41:21,798 --> 00:41:23,998 A fiú megmentésével ezt megszegem. 458 00:41:24,197 --> 00:41:26,917 De ezért halállal kellene lakolnia. 459 00:41:27,118 --> 00:41:28,677 Lehet, hogy megbüntetnek érte. 460 00:41:28,918 --> 00:41:31,597 A flotta nagyon szigorúan veszi ezt a szabályt. 461 00:41:31,798 --> 00:41:35,638 Nem, isten fogja megbüntetni őt. 462 00:41:35,677 --> 00:41:39,797 Erre én is gondoltam. Lehet, hogy a maguk istene... 463 00:41:39,998 --> 00:41:42,397 rossz néven fogja venni, amit teszünk. 464 00:41:42,598 --> 00:41:47,718 Uram, ha megment engem, akkor veszélybe kerülhet a hajó? 465 00:41:47,877 --> 00:41:50,397 Ezt a döntést nem te fogod meghozni. 466 00:41:50,598 --> 00:41:53,878 De ebbe nekem is van beleszólásom. 467 00:41:55,678 --> 00:41:59,798 Picard az Enterprise-nak, mérjenek be minket! Hat személyt felsugárzunk. 468 00:41:59,997 --> 00:42:03,397 Wesley hadnagy... 469 00:42:09,198 --> 00:42:12,678 Visszaéltek a hatalmukkal. Ez nem igazság. 470 00:42:12,918 --> 00:42:16,717 Meg akarja ölni Wesley-t? Egy ostoba törvény miatt? 471 00:42:17,277 --> 00:42:21,397 Nagyon sajnálom, de nem engedhetem meg, hogy megtegye. 472 00:42:22,197 --> 00:42:24,797 Transzporter állomás, energiát! 473 00:42:31,718 --> 00:42:37,878 Transzporter állomás! - Nem működik a rendszer, uram. 474 00:42:38,117 --> 00:42:40,317 Isten nem hagyja, hogy megszökjön. 475 00:42:40,518 --> 00:42:44,998 Akkor isten igazságtalan. A fiamat nem figyelmeztették előre. 476 00:42:45,198 --> 00:42:49,597 A törvény nem ismerete nem ment fel a büntetés alól. 477 00:42:50,317 --> 00:42:53,997 Nem tudom, hogyan kommunikáljam, vagy, hogy meg fognak-e érteni. 478 00:42:54,198 --> 00:42:57,398 Átgondoltam a törvények és az igazság kérdését. 479 00:42:57,597 --> 00:43:00,238 Azt üzenem azoknak, akik most hallgatnak engem, 480 00:43:00,317 --> 00:43:01,598 hogy nincs ott igazság, 481 00:43:01,797 --> 00:43:04,198 ahol abszolút törvények vannak. 482 00:43:04,597 --> 00:43:09,878 Mert az életben mindig lehetnek kivételek. 483 00:43:10,518 --> 00:43:14,078 Az igazsághoz józan belátás is szükséges. 484 00:43:17,518 --> 00:43:20,877 Az Edo istene egyetért magával, Egyes. 485 00:43:31,118 --> 00:43:32,918 A kilátóernyőt! 486 00:43:38,197 --> 00:43:41,398 Üdvözlő csatornát! - Nyitva, uram. 487 00:43:43,277 --> 00:43:45,597 A mellettünk lebegő tárgynak. 488 00:43:46,718 --> 00:43:50,878 Elvisszük a telepeseket a szomszédos csillagrendszerből, 489 00:43:51,077 --> 00:43:53,998 ha jelzik nekünk, hogy ezt tegyük. Válaszoljon! 490 00:43:57,797 --> 00:43:58,678 Kapitány... 491 00:44:04,517 --> 00:44:07,478 Ez volna a jelzés? - Azt hiszem... 492 00:44:09,118 --> 00:44:12,118 Azt hiszem ez volt. Pedig többet reméltem. 493 00:44:12,597 --> 00:44:16,398 Én nem, uram. Örülök, hogy elment. 494 00:44:16,918 --> 00:44:21,477 Egyetértek. Kurta válasz volt. Nem fecsérelték ránk a szót. 495 00:44:21,917 --> 00:44:24,998 Szerettem volna többet megtudni róluk. 496 00:44:26,398 --> 00:44:29,917 De ha nem lehet, menjünk innen a pokolba, Egyes. 497 00:44:30,717 --> 00:44:31,998 Örömmel, uram.