1 00:00:02,800 --> 00:00:06,800 Hajónapló, csillagidő 41386.4. 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,080 Egy Ferengi gyártmányú csillaghajót üldözünk. 3 00:00:10,320 --> 00:00:11,880 Az a küldetésünk, hogy elfogjuk és... 4 00:00:11,960 --> 00:00:14,000 visszaszerezzük azt a T-9-es energia-átalakítót, 5 00:00:14,200 --> 00:00:18,320 amelyet a Ferengik elloptak a Gamma Tauri IV-ről. 6 00:00:18,520 --> 00:00:23,320 Ha sikerrel járunk, végre alkalmunk lesz rá, 7 00:00:23,480 --> 00:00:27,000 hogy kapcsolatba lépjünk ezzel a különös és szinte teljesen ismeretlen fajjal. 8 00:00:27,120 --> 00:00:31,800 A Ferengi űrhajók időnként berepülnek a területünkre, 9 00:00:31,920 --> 00:00:36,800 de mendemondákon kívül eddig semmit sem tudunk róluk. 10 00:00:36,920 --> 00:00:38,600 Befogtuk. 11 00:00:41,600 --> 00:00:42,720 Nagyítást! 12 00:00:47,520 --> 00:00:49,000 Mi az útirányuk? 13 00:00:49,200 --> 00:00:52,000 Keresztülrepülnek azon a naprendszeren. 14 00:00:52,080 --> 00:00:53,320 Azonosítsa! 15 00:00:53,520 --> 00:00:57,400 A csillag neve Delphi Ardu, uram. Felderítetlen terület. 16 00:00:58,320 --> 00:01:00,120 Kövesse őket, La Forge! 17 00:01:05,000 --> 00:01:07,480 Változik az energia-kisugárzásuk, uram. 18 00:01:07,600 --> 00:01:11,480 Fénysebesség alá lassítanak. 19 00:01:12,920 --> 00:01:14,600 Vissza impulzusmeghajtásra. 20 00:01:17,280 --> 00:01:20,720 A műszerek ingadozást jeleznek az energiaszintjükben, kapitány. 21 00:01:20,920 --> 00:01:23,800 Ez nem természetes. Baj lehet a hajtóművükkel. 22 00:01:24,000 --> 00:01:27,280 De szomorú! - Látótávolságban vannak, kapitány. 23 00:01:27,520 --> 00:01:29,000 Teljes nagyítást! 24 00:01:33,400 --> 00:01:35,720 Helló, idegen. 25 00:01:35,880 --> 00:01:39,680 Érdekes alakja van. - Van valami adatunk róluk, Data? 26 00:01:39,880 --> 00:01:41,880 Nagyon kevés, uram. 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,920 Annyit tudunk, hogy a technológiai fejlettségük, 28 00:01:44,080 --> 00:01:45,679 nagyjából hasonló szinten van a mienkkel. 29 00:01:45,880 --> 00:01:49,480 De ez nem azt jelenti, hogy azonos volna. 30 00:01:49,680 --> 00:01:53,400 Így igaz. Néhol biztos eltérő megoldásokat alkalmaznak. 31 00:01:53,480 --> 00:01:55,600 Nő az energiaszintjük, uram. 32 00:01:56,720 --> 00:01:58,720 Tüzelnek ránk. 33 00:01:59,600 --> 00:02:01,800 Kárjelentést. - A pajzsok kitartanak. 34 00:02:01,920 --> 00:02:03,400 Csak elektromos zavarok. 35 00:02:03,480 --> 00:02:06,519 Egy kis energiacsökkenés a központi telepekben. 36 00:02:06,720 --> 00:02:10,520 Zavarok az impulzushajtóműben. - Megint tüzelnek. 37 00:02:14,080 --> 00:02:16,800 Csökken a pajzsok energiaszintje. 38 00:02:16,880 --> 00:02:20,080 Fézerek készen. Fotontorpedók készen. 39 00:02:24,120 --> 00:02:26,120 Viszonozzuk a tüzet, uram? 40 00:02:26,320 --> 00:02:30,200 Negatív, Egyes. Csak idegesíti őket a közelségünk. 41 00:02:30,400 --> 00:02:32,680 Húzódjunk hátra egy kicsit. 42 00:02:36,120 --> 00:02:37,200 Lassítanak. 43 00:02:44,480 --> 00:02:46,200 Talán harcolni akarnak. 44 00:02:49,280 --> 00:02:53,520 Nyisson üdvözlő. Megint túl közel vagyunk. Húzódjunk hátrébb! 45 00:02:53,600 --> 00:02:55,200 Nem tudunk, kapitány. 46 00:02:55,400 --> 00:02:58,000 Valami előrehúz minket. 47 00:03:00,080 --> 00:03:04,800 Nagyon úgy tűnik. Yar hadnagy, mit mutatnak a műszereink? 48 00:03:04,880 --> 00:03:08,320 Furcsa dolgokat, uram. Nagyon zavaros jelzéseket kapok. 49 00:03:08,400 --> 00:03:13,200 Kapitány, ez lehetetlen. Elszívják az energiánkat. 50 00:03:13,400 --> 00:03:17,120 Gyengül a védőpajzs. Nincs energia a fézerekhez. 51 00:03:17,200 --> 00:03:20,800 Valami mozgásképtelenné tette a hajót. 52 00:03:20,999 --> 00:03:23,120 Hogy csinálták ezek az átkozott Ferengik? 53 00:03:23,280 --> 00:03:27,080 Több információ kell. Miféle fegyvert használnak? 54 00:03:38,320 --> 00:03:41,600 Nyilvánvalóan, alábecsültük a technológiájukat, uram. 55 00:03:41,680 --> 00:03:43,400 Méghozzá csúnyán. 56 00:03:47,000 --> 00:03:52,399 Ott vagyunk, ahol a legkevésbé szeretek lenni. A célkeresztben. 57 00:04:13,920 --> 00:04:17,200 Az űr a legvégső határ. 58 00:04:18,599 --> 00:04:22,800 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 59 00:04:22,999 --> 00:04:27,119 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 60 00:04:28,599 --> 00:04:32,599 új életformák, új civilizációk felkutatása; 61 00:04:33,120 --> 00:04:37,000 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 62 00:05:46,880 --> 00:05:49,679 Minden frekvencián próbálta? Fogott valami üzenetet? 63 00:05:49,880 --> 00:05:51,319 Negatív, uram. 64 00:05:53,400 --> 00:05:54,599 Mi a helyzet a fegyverzettel? 65 00:05:54,800 --> 00:05:56,880 A fézerek és a torpedók épek, 66 00:05:57,000 --> 00:05:59,799 de nincs elég energiánk a tüzeléshez. 67 00:06:00,000 --> 00:06:03,480 Gépház, mi a helyzet a központi reaktorral? 68 00:06:05,480 --> 00:06:07,120 Gépház, válaszoljanak! 69 00:06:10,399 --> 00:06:12,400 Vajon miért hallgatnak? 70 00:06:12,920 --> 00:06:15,719 La Forge, menjen a gépházba és nézzen körül! 71 00:06:15,800 --> 00:06:17,200 Igen, uram. 72 00:06:17,280 --> 00:06:21,600 Hogy képesek minden rendszerünkből elszívni az energiát? 73 00:06:22,080 --> 00:06:26,719 Tanácsadónő? - Semmit sem érzékelek felőlük, uram. 74 00:06:26,880 --> 00:06:31,200 Talán képesek elfedni az érzelmi kisugárzásukat. 75 00:06:31,320 --> 00:06:32,599 Esetleg közelről menne. 76 00:06:32,800 --> 00:06:35,960 Uram, ezek éppoly keveset tudnak rólunk, mint mi róluk. 77 00:06:36,120 --> 00:06:39,000 De azt jól tudják, hogy elkapták a hajónkat. 78 00:06:39,199 --> 00:06:42,400 Az a kérdés, hogy mihez fognak kezdeni ezzel a tudással? 79 00:06:42,599 --> 00:06:46,800 Data, van róluk bármiféle információja a komputerben? 80 00:06:46,999 --> 00:06:51,200 Csak mendemondák és ellentmondó, zavaros adatok. 81 00:06:51,399 --> 00:06:53,400 Na és mit mondanak ezek? 82 00:06:53,920 --> 00:06:59,000 Hát, hogy a Ferengik... az a legjobb szó, hogy kalmárok. 83 00:06:59,079 --> 00:07:00,520 Miféle kalmárok? 84 00:07:00,599 --> 00:07:03,879 Állítólag erősen emlékeztetnek a földi történelem 85 00:07:03,999 --> 00:07:08,519 óceánokat járó, jenki kalmárjaira, a 19. századi Amerikából. 86 00:07:08,720 --> 00:07:11,799 Mint az én saját ősapáim, jenki kalmárok? 87 00:07:12,000 --> 00:07:16,400 Akik a galaxist járják üzleti és területszerzési lehetőségek után kutatva. 88 00:07:16,520 --> 00:07:19,799 Mit mondanak az adatok? Külsőre is hasonlítanak ránk? 89 00:07:20,000 --> 00:07:24,319 Nem, uram. Ismereteim szerint az analógia a módszereikre vonatkozik. 90 00:07:24,480 --> 00:07:27,479 Állítólag az üzleteiket 91 00:07:27,599 --> 00:07:30,800 a régi római elv alapján bonyolítják. 92 00:07:30,920 --> 00:07:32,600 "Vigyázzon a vevő." 93 00:07:33,280 --> 00:07:35,200 Jenki kalmárok. Ez nagyon jól hangzik. 94 00:07:35,399 --> 00:07:39,720 Azért nem hinném, hogy piros, fehér, kékbe vannak öltözve, mint Sam bátyó. 95 00:07:39,919 --> 00:07:43,519 Gépház? Egyes, maga is menjen le a gépházba La Forge után. 96 00:07:43,720 --> 00:07:44,879 Igen, uram. 97 00:07:45,600 --> 00:07:49,720 A főreaktor nélkül csak lebegő céltábla vagyunk. 98 00:07:50,239 --> 00:07:52,080 Milyen bátyó? 99 00:07:53,799 --> 00:07:56,320 Tényleg, mi köze van ennek az alapszínekhez? 100 00:07:56,519 --> 00:07:58,599 Ó, én értettem az utalást. 101 00:07:58,800 --> 00:08:02,999 A régi Földön, az országok zászlóin voltak színkombinációk. 102 00:08:03,200 --> 00:08:05,680 Amerikáé piros, fehér és kék volt. 103 00:08:05,920 --> 00:08:10,480 A franciáké sokkal helyénvalóbb módon, úgy nézett ki, 104 00:08:10,679 --> 00:08:13,279 hogy kék, fehér és piros. 105 00:08:13,480 --> 00:08:15,640 A németeké, vörös, fekete és arany. 106 00:08:15,800 --> 00:08:19,279 Az olaszoké zöld, fehér és piros. - Elég volt, Data! 107 00:08:19,400 --> 00:08:22,800 Ön volt, aki... - A Ferengikről beszéltünk. 108 00:08:23,999 --> 00:08:27,399 Csak tudnám, mi lesz a következő lépésük. 109 00:08:27,600 --> 00:08:29,800 Annak alapján, amit velünk csináltak, 110 00:08:29,999 --> 00:08:33,520 nagyon nagy erejű fegyvereik lehetnek. 111 00:08:33,679 --> 00:08:37,320 Igen, Data, ez logikus feltételezés. 112 00:08:38,199 --> 00:08:39,800 Gépház? 113 00:08:40,319 --> 00:08:43,480 A lényeget, La Forge! - Nem túl jó a helyzet, uram. 114 00:08:43,599 --> 00:08:48,480 Ha növeljük a teljesítményt, a Ferengi erőtér majdnem azonnal lefojtja. 115 00:08:48,679 --> 00:08:53,000 Nos, van egy 0.372 milliszekundum időtartamú késés, az energianövekedés 116 00:08:53,120 --> 00:08:55,799 és a lefojtási effektus között. 117 00:08:56,000 --> 00:09:01,279 Mi elkezdjük, ők meg visszanyomják. 118 00:09:11,719 --> 00:09:16,320 Mennyi a gyorsulási késésünk a nulla és a csúcssebesség között? 119 00:09:16,519 --> 00:09:19,799 Pontosan 0.300 milliszekundum. Ez... 120 00:09:22,119 --> 00:09:23,799 Á, már értem, hogy mit akar! 121 00:09:23,879 --> 00:09:28,599 Ez rövidebb, mint a lefojtási késés! Kitörünk innen! 122 00:09:28,800 --> 00:09:32,119 Megtudjuk csinálni? - De még mennyire, uram. 123 00:09:32,279 --> 00:09:36,720 Készítsék elő a gépeket a csúcsrajáratásra! 124 00:09:36,919 --> 00:09:38,400 Megmutatjuk nekik, hogy mit tudunk, uram! 125 00:09:38,480 --> 00:09:41,999 Adjanak bele mindent, La Forge! - Igenis. 126 00:09:45,999 --> 00:09:48,879 És ha hirtelen csúcssebességre kapcsolunk, kapitány, 127 00:09:49,080 --> 00:09:52,879 talán kitörhetünk a Ferengik erőteréből. 128 00:09:53,519 --> 00:09:55,719 Csak tudnám, hogy mi járhat a Ferengik fejében. 129 00:09:57,799 --> 00:10:00,399 Talán azt várják, hogy lépjünk valamit. 130 00:10:01,599 --> 00:10:06,319 Harcoljunk, uram! Az nem szégyen, ha egy erősebb ellenség legyőz minket. 131 00:10:06,399 --> 00:10:09,800 A stratégiai visszavonulás sem szégyen. 132 00:10:09,920 --> 00:10:14,399 Minden rendszer készen áll. És helyreállítottuk a kapcsolatot a gépházzal. 133 00:10:14,600 --> 00:10:16,119 Nagyon jó, La Forge. 134 00:10:16,279 --> 00:10:20,799 Akkor altassuk el őket. 135 00:10:21,479 --> 00:10:23,599 Yar hadnagy, nyisson üdvözlő frekvenciát. 136 00:10:25,000 --> 00:10:27,080 Üdvözlő frekvencia nyitva, uram. 137 00:10:27,279 --> 00:10:30,080 Mutassunk nekik egy kis erőt! 138 00:10:30,719 --> 00:10:32,719 Figyelem, Ferengi hajó! 139 00:10:32,879 --> 00:10:36,400 Itt Jean-Luc Picard kapitány a USS Enterprise-ról. 140 00:10:36,599 --> 00:10:38,519 A Bolygók Egyesült Föderációja nevében, 141 00:10:38,679 --> 00:10:41,799 követelem, hogy szolgáltassák vissza, a Gamma Tauri IV-ről ellopott 142 00:10:42,000 --> 00:10:44,799 T-9-es energia-átalakítót. 143 00:10:49,319 --> 00:10:51,600 Küldje el minden nyelven! 144 00:10:51,799 --> 00:10:53,319 Minden nyelven elküldve, uram. 145 00:10:54,119 --> 00:10:57,279 Néha Riker, a küzdelem legjobb módja a futás. 146 00:10:57,479 --> 00:10:58,720 Igen, uram. 147 00:10:58,799 --> 00:11:02,799 "Győzni fog, ki tudja mikor küzdjön, s mikor ne küzdjön." 148 00:11:03,000 --> 00:11:06,720 Örülök, hogy az Akadémián még tanítják Sun Tzu-t. 149 00:11:06,799 --> 00:11:09,279 Remélem, hogy ez a gyorsítás be fog jönni. 150 00:11:09,519 --> 00:11:11,599 Hamarosan megtudjuk, uram. 151 00:11:11,799 --> 00:11:15,200 Adjunk bele mindent, amink van. Kész? 152 00:11:15,399 --> 00:11:17,319 Csak a parancsra várunk. 153 00:11:17,400 --> 00:11:20,799 Háromra indítson! Fegyvereket készenlétbe! 154 00:11:22,320 --> 00:11:24,599 Egy, kilences fokozat. 155 00:11:24,680 --> 00:11:28,319 Kettő, minden energiát a hajtóműbe. 156 00:11:29,119 --> 00:11:30,479 Három... 157 00:11:51,079 --> 00:11:52,800 Fenébe! 158 00:11:53,600 --> 00:11:54,999 Pajzsokat fel! 159 00:12:04,199 --> 00:12:07,320 Kapitány, ezt látnia kell. 160 00:12:07,880 --> 00:12:09,879 Mi a baj? 161 00:12:09,999 --> 00:12:15,199 Hozzáfértek a komputerhez, s most kiolvasnak belőle minden információt. 162 00:12:15,319 --> 00:12:18,679 Erre is képesek? - A jelek szerint. 163 00:12:23,479 --> 00:12:27,599 Kapitány, ha beleszólhatok.? 164 00:12:27,719 --> 00:12:32,519 Annyira a Ferengi hajóra figyeltünk, hogy meg sem vizsgáltuk a bolygót. 165 00:12:34,519 --> 00:12:38,519 Data, nézzen utána a bolygónak! Megoldást kell találnunk. 166 00:12:41,079 --> 00:12:42,679 Helyzetértékelő gyűlés. 167 00:12:49,399 --> 00:12:53,680 Nos, kritikus helyzetben vagyunk, döntéseket kell hoznunk. Véleményeket kérek. 168 00:12:53,879 --> 00:12:58,119 Szerintem használjuk fel a maradék energiánkat egy kombinált fézer és fotontorpedó össztűzre. 169 00:12:58,319 --> 00:13:01,199 Ha szétlőjük a hajót, megszűnik az erőtér. 170 00:13:01,279 --> 00:13:03,919 Igen, csapjunk oda egy nagyot. 171 00:13:04,119 --> 00:13:07,919 Bizonytalan és provokatív. 172 00:13:08,080 --> 00:13:11,520 És ha nem sikerül, azonnal elintéznek minket. 173 00:13:11,719 --> 00:13:13,999 De ők provokáltak minket, tüzeltek ránk. 174 00:13:14,199 --> 00:13:18,999 A Ferengik tényleg tüzet nyitottak ránk, mi viszont üldöztük őket. 175 00:13:19,079 --> 00:13:20,999 Azóta viszont csak annyit tettek, 176 00:13:21,079 --> 00:13:23,799 hogy megcsapolták az adatbankunkat. 177 00:13:24,000 --> 00:13:26,600 Maga mit tanácsol? - Beszéljünk velük. 178 00:13:26,799 --> 00:13:29,399 Megpróbáltuk, nem válaszoltak. 179 00:13:29,600 --> 00:13:33,320 Mondtunk bármi olyat, amit hallani akartak? 180 00:13:46,999 --> 00:13:50,479 Más vélemény? Köszönöm a segítséget. 181 00:13:55,599 --> 00:14:00,200 Will? Maga nem mondott véleményt. 182 00:14:01,999 --> 00:14:05,799 Azt hiszem, minden lehetőséget megtárgyaltunk, uram. 183 00:14:05,999 --> 00:14:09,199 Vagy ön talán másképp gondolja? 184 00:14:09,319 --> 00:14:12,879 Csak egy lehetőség maradt, de az nem igényel konferenciát. 185 00:14:13,119 --> 00:14:16,599 A végső lehetőség. - Uram? 186 00:14:17,319 --> 00:14:20,319 Az önmegsemmisítési parancssor. 187 00:14:36,279 --> 00:14:38,919 Nyisson üdvözlőcsatornát! - Nyitva, uram. 188 00:14:42,720 --> 00:14:46,399 Figyelem, Ferengi hajó. Picard kapitány vagyok. 189 00:14:47,240 --> 00:14:52,399 Nyilvánvaló, hogy a helyzetünk valamiféle megoldást kíván. 190 00:14:52,519 --> 00:14:58,319 Mi készen állunk rá, hogy megtegyük,ami szükséges, 191 00:14:58,480 --> 00:15:00,119 a helyzet megoldásához. 192 00:15:04,599 --> 00:15:06,399 Szeretném... 193 00:15:07,199 --> 00:15:12,919 hogyha elmondanák... pontosan mik a feltételeik. 194 00:15:24,719 --> 00:15:29,319 Hajónapló, csillagidő 41386.5. 195 00:15:29,519 --> 00:15:34,319 Nehéz szívvel ugyan, de beleegyeztem, hogy teljesítsünk minden ésszerű követelést, 196 00:15:34,519 --> 00:15:36,319 amivel a Ferengik előállnak. 197 00:15:36,519 --> 00:15:38,599 Nem tudom, mi fog történni velünk, 198 00:15:38,799 --> 00:15:43,119 ha a Ferengik követelései teljesíthetetlenek lesznek. 199 00:15:43,200 --> 00:15:46,679 De bármit is akarnak, nem tudunk ellenállni nekik. 200 00:15:46,799 --> 00:15:48,479 Mozog, uram. 201 00:15:50,599 --> 00:15:53,799 Megakarjuk adni magunkat, s most szétlőnek? 202 00:15:53,999 --> 00:15:57,079 Készítsem elő a torpedókat? Néhányat még ki tudunk lőni, ha kell. 203 00:15:57,279 --> 00:15:59,799 Igen, de még ne lőjön. 204 00:15:59,999 --> 00:16:03,799 Nyisson üdvözlőfrekvenciát! - Üdvözlőfrekvencia nyitva, uram. 205 00:16:05,999 --> 00:16:08,719 Ferengi hajó, várjuk a válaszát. 206 00:16:08,799 --> 00:16:10,519 Először kell lőnünk, uram. 207 00:16:10,719 --> 00:16:13,799 Pajzsaink 63 másodpercen belül gyengülni kezdenek. 208 00:16:13,999 --> 00:16:16,119 Szerintem meg akarják várni, 209 00:16:16,319 --> 00:16:18,799 hogy eltűnjön a pajzsunk, utána már könnyű célpont leszünk. 210 00:16:19,039 --> 00:16:22,999 Egyetértek vele, uram. Nem válaszolnak. - Egy kicsit még várunk. 211 00:16:23,199 --> 00:16:24,599 50 másodperc. 212 00:16:26,119 --> 00:16:27,599 Türelem. 213 00:16:30,919 --> 00:16:37,079 Minél gyorsabban megegyezünk, annál jobb, NCC-17O1D. 214 00:16:37,999 --> 00:16:39,199 Ki beszél? 215 00:16:39,799 --> 00:16:43,919 Tarr vagyok, a Ferengik DaiMon-ja. 216 00:16:44,079 --> 00:16:47,079 A megadásról kíván tárgyalni, Picard kapitány? 217 00:16:47,599 --> 00:16:49,720 Azt mondtam, DaiMon Tarr, hogy... 218 00:16:49,879 --> 00:16:56,079 Feltétel nélküli megadás, tökéletesen elfogadhatatlan. 219 00:16:56,879 --> 00:17:00,679 Inkább meghalunk, de nem hagyjuk magunkat így megalázni. 220 00:17:05,799 --> 00:17:07,679 Üdvözlőfrekvencia zárva, uram. 221 00:17:07,799 --> 00:17:12,399 Valami őket is megbénította. Ugyanabban a helyzetben vannak, mint mi. 222 00:17:13,279 --> 00:17:15,199 Lőjünk ki egy érzékelőszondát! 223 00:17:15,399 --> 00:17:19,719 Keressük meg a forrását annak az erőnek, ami mindkét hajót fogva tartja. 224 00:17:19,919 --> 00:17:22,399 Nyissa vissza az üdvözlőcsatornát, gyorsan! 225 00:17:22,999 --> 00:17:26,079 én sajnálom DaiMon Tarr, 226 00:17:26,279 --> 00:17:30,719 de nem folytathatok tárgyalást egy láthatatlan partnerrel. 227 00:17:31,399 --> 00:17:33,799 Nem fogtuk a teljes üzenetüket, 228 00:17:33,879 --> 00:17:36,879 de szokásaink tiltják, hogy megmutassuk magunkat. 229 00:17:37,079 --> 00:17:40,999 A flottaszabályzat tiltja, hogy képkapcsolat nélkül tárgyaljunk. 230 00:17:41,199 --> 00:17:43,399 Visszavonja a megadást? 231 00:17:50,199 --> 00:17:55,719 Nem hagy más választást, Enterprise. De akkor maguk is adjanak képet! 232 00:17:57,479 --> 00:18:01,399 Rendben, DaiMon Tarr. Létrehoztuk a képkapcsolatot. 233 00:18:01,599 --> 00:18:03,199 Lát a képernyőn? 234 00:18:03,399 --> 00:18:07,999 Igen. Hát igazak a mesék. Az emberek tényleg ocsmányak. 235 00:18:08,199 --> 00:18:11,879 Nem tudom, hogy az elfajzott idegen tudományuk, hogy bénított meg minket. 236 00:18:11,999 --> 00:18:14,399 De beismerem, erősebbek nálunk. 237 00:18:14,599 --> 00:18:18,679 Visszaadjuk a vacak készüléküket. A Ferengi szabályoknak megfelelően 238 00:18:18,879 --> 00:18:22,119 felajánljuk a másodtisztjeink életét. 239 00:18:22,199 --> 00:18:26,599 Szerencsére a Csillagflottának nincsenek ilyen törvényei. 240 00:18:28,199 --> 00:18:30,919 Ez így kielégítő lesz, Picard kapitány? 241 00:18:31,479 --> 00:18:35,919 Megvitatjuk az ajánlatát, s eldöntjük, kielégítő-e. 242 00:18:36,119 --> 00:18:38,399 Hamarosan újra jelentkezünk. 243 00:18:43,919 --> 00:18:47,719 Matthew, Pola, ide nem jöhettek be. Gyorsan tűnjetek el! 244 00:18:49,199 --> 00:18:50,799 Ilyenek a gyerekek. 245 00:18:50,999 --> 00:18:55,079 Kilőtték a szondát? - Igen. Hamarosan megkapjuk az eredményeket. 246 00:18:55,799 --> 00:19:00,079 De ha nem a Ferengik tartanak minket fogva, akkor kicsodák? 247 00:19:00,319 --> 00:19:03,319 A szonda talán választ ad erre is. 248 00:19:03,519 --> 00:19:06,318 Data, mit akart mutatni nekünk? 249 00:19:06,879 --> 00:19:11,919 Ahogy kívánta uram, információt gyűjtöttem erről a bolygóról. 250 00:19:11,999 --> 00:19:14,999 A rendszert sohasem térképezték fel. 251 00:19:15,199 --> 00:19:19,719 A bolygó M osztályú, de nincs rajta élet, sem értelmes, sem állati. 252 00:19:19,919 --> 00:19:22,559 De ezt érdekesnek fogja találni, uram. 253 00:19:23,719 --> 00:19:25,719 Lefordítom a mi nyelvünkre. 254 00:19:27,079 --> 00:19:29,719 Egy hatalmas birodalom központja, 255 00:19:29,799 --> 00:19:31,719 a népességük több trilliós volt. 256 00:19:31,799 --> 00:19:36,399 Trillió? Még sosem hallottam a "Tkon" szót. 257 00:19:36,999 --> 00:19:41,679 Ez érthető, uram. A birodalom elpusztult több mint 600 000... 258 00:19:43,599 --> 00:19:46,199 évvel ezelőtt. 259 00:19:47,119 --> 00:19:53,119 Ezek a bolygók voltak a birodalom legszéle. 260 00:19:53,999 --> 00:19:58,399 Data, maga mit csinál? - Elnézést, kapitány. 261 00:19:58,599 --> 00:20:01,598 Belekerültem valami... 262 00:20:01,799 --> 00:20:03,799 furcsa csapdába. 263 00:20:03,999 --> 00:20:08,079 Azt hiszem beszorultam. 264 00:20:08,279 --> 00:20:10,918 Akkor húzza ki az ujját és folytassa! 265 00:20:10,999 --> 00:20:17,399 Pontosan ezzel próbálkozom, uram, de nem találom a megoldást. 266 00:20:17,999 --> 00:20:20,079 Én hősöm! 267 00:20:25,679 --> 00:20:27,399 De most már folytassa! 268 00:20:29,599 --> 00:20:30,999 Elképesztő! 269 00:20:31,199 --> 00:20:32,598 Ilyen... 270 00:20:33,599 --> 00:20:37,679 Az adatok szerint a birodalom nagyon fejlett társadalom volt, 271 00:20:37,759 --> 00:20:40,479 csillagokat is képes volt mozgatni. 272 00:20:40,678 --> 00:20:43,479 Így építettek ki védelmi rendszert? 273 00:20:43,719 --> 00:20:47,999 Igen, uram. Támaszpontokat. Ez a bolygó is támaszpont lehetett. 274 00:20:48,199 --> 00:20:51,798 Elnézést a zavarásért, uram, de fontos hírem van. 275 00:20:51,918 --> 00:20:54,599 Megkaptuk a szonda adatait. 276 00:20:54,719 --> 00:20:56,519 Küldje át ide! 277 00:21:00,079 --> 00:21:01,518 Ez hihetetlen. 278 00:21:01,719 --> 00:21:05,799 Tehát ez az, ami fogva tart minket. Valamilyen erőtér lehet. 279 00:21:05,999 --> 00:21:10,519 A bolygó felszínéről ered. Szörnyű ereje van. 280 00:21:10,959 --> 00:21:14,599 Data, mit mond a legenda a Tkon Birodalom pusztulásáról? 281 00:21:14,799 --> 00:21:18,678 A napjuk szupernovává vált. - Ez a bolygó megúszhatta? 282 00:21:20,399 --> 00:21:23,198 Ez lehetett a legtávolabbi támaszpontjuk, 283 00:21:23,399 --> 00:21:25,599 de nincsenek rajta élőlények. 284 00:21:27,479 --> 00:21:30,719 Körül kell néznünk odalent, Egyes. Menjen le egy csapattal! 285 00:21:30,799 --> 00:21:34,519 És ha a Ferengik is rájönnek, hogy az erőtér a bolygóról származik? 286 00:21:34,718 --> 00:21:38,719 Ez megtörténhet. Talán kérjük fel őket együttműködésre. 287 00:21:38,879 --> 00:21:40,519 Társuljunk a Ferengikkel? 288 00:21:40,599 --> 00:21:43,519 Azt a parancsot kaptuk, hogy ismerjük meg őket. 289 00:21:43,638 --> 00:21:44,878 Itt a nagy lehetőség. 290 00:21:57,399 --> 00:21:59,118 Hajónapló, kiegészítés. 291 00:21:59,319 --> 00:22:02,599 Még mindig fogva tart minket 292 00:22:02,679 --> 00:22:06,599 a titokzatos bolygóról származó, elképesztő erejű energiamező. 293 00:22:06,719 --> 00:22:10,199 Akkor van esélyünk megmenekülni, ha félretesszük az ellenszenvünket, 294 00:22:10,399 --> 00:22:12,479 és együttműködünk a Ferengikkel. 295 00:22:12,718 --> 00:22:14,719 Az energiavesztés kritikus. 296 00:22:14,799 --> 00:22:18,079 Az előbb le kellett kapcsolnom a védőpajzsokat. 297 00:22:18,279 --> 00:22:19,999 Értettem. 298 00:22:21,078 --> 00:22:26,079 Nyisson üdvözlőcsatornát! - Üdvözlőcsatorna nyitva, uram. 299 00:22:26,319 --> 00:22:28,878 Az Enterprise hívja a Ferengi hajót, vétel. 300 00:22:33,199 --> 00:22:35,679 Tényleg nagyon ronda az ábrázatuk. 301 00:22:35,878 --> 00:22:38,679 A megadással kapcsolatban a helyzet kissé megváltozott. 302 00:22:38,918 --> 00:22:42,119 A műszereink kimutatták, hogy be akartak csapni. 303 00:22:42,318 --> 00:22:45,478 A megadás visszavonva. - Rendben. 304 00:22:46,598 --> 00:22:50,399 Talán kialakíthatnánk egy gyümölcsözőbb viszonyt is. 305 00:22:50,479 --> 00:22:53,279 Csak ha jár valami haszonnal, ember. 306 00:22:53,479 --> 00:22:57,599 Jenki kalmár. - Mit jelent az, hogy jenki kalmár? 307 00:22:57,799 --> 00:22:58,798 Meghallotta? 308 00:22:58,999 --> 00:23:03,998 Azt, hogy magát csak a haszon érdekli. Vagy ez helytelen feltételezés? 309 00:23:04,199 --> 00:23:06,519 Csak tisztességes hasznot akarunk. 310 00:23:06,598 --> 00:23:09,599 Maguk mit akarnak? Miért támadtak rá a hajónkra? 311 00:23:09,679 --> 00:23:10,919 Mi nem támadtuk meg. 312 00:23:10,998 --> 00:23:14,319 Csak vissza akartuk szerezni az energia-átalakítót... 313 00:23:14,399 --> 00:23:18,798 Ami már a miénk! Teljes joggal vittük el, méghozzá a saját bolygónkról. 314 00:23:18,999 --> 00:23:22,398 Nem, a Gamma Tauri IV-t minden civilizált világ úgy ismeri el... 315 00:23:22,479 --> 00:23:27,478 Mi nem vagyunk civilizálatlanok, ember. Vagy más a véleménye? 316 00:23:30,399 --> 00:23:33,279 Ezzel csak arra céloztam, hogy olyan dolgot vittek el, 317 00:23:33,478 --> 00:23:35,398 ami nem az önöké. 318 00:23:35,599 --> 00:23:38,079 Tolvajnak néz minket? 319 00:23:38,199 --> 00:23:42,278 Ellenkezőleg, nem akarok területi kérdéseken vitatkozni, 320 00:23:42,519 --> 00:23:44,799 amíg mindketten csapdában vagyunk. 321 00:23:44,998 --> 00:23:47,319 Akár tetszik, akár nem, 322 00:23:47,519 --> 00:23:51,799 ez az energiamező mindkettőnket megfogott. 323 00:23:54,598 --> 00:23:57,679 Ebben az egy kérdésben egyetértünk. 324 00:23:59,879 --> 00:24:02,399 Üzletet ajánlok magának. 325 00:24:02,479 --> 00:24:07,798 Milyen üzletet? - Kölcsönösen előnyöset. 326 00:24:07,999 --> 00:24:10,398 Tehát, üzlet. Milyen üzletet, ember? 327 00:24:10,599 --> 00:24:13,398 Megosztjuk önökkel a bolygóról szerzett ismereteinket. 328 00:24:13,479 --> 00:24:16,199 És cserébe maguk is elmondják, amit tudnak. 329 00:24:16,398 --> 00:24:16,919 Nevetséges. 330 00:24:16,999 --> 00:24:19,399 Honnan tudhatnánk, hogy nem titkolnak el valamit? 331 00:24:19,598 --> 00:24:25,279 Bíznunk kell egymásban, Tarr. - Ez nevetséges. Bízzunk egymásban? 332 00:24:25,519 --> 00:24:29,519 Azt javaslom, hogy tegyük próbára egymást azáltal, 333 00:24:29,718 --> 00:24:34,599 hogy együtt derítjük fel az erőmező forrását a bolygón. 334 00:24:34,798 --> 00:24:36,878 És milyen hasznunk lesz ebből? 335 00:24:36,998 --> 00:24:40,678 A haszon, DaiMon Tarr, az, hogy életben maradunk. 336 00:24:41,599 --> 00:24:43,919 Nagy ostobaság, de beleegyezem, 337 00:24:43,998 --> 00:24:47,319 de figyelmeztetem, ha megpróbálnak becsapni minket, nem kegyelmezünk. 338 00:24:47,479 --> 00:24:51,398 Rendben. Ha velünk tartanak, segíthetünk önöknek letranszportálni... 339 00:24:51,479 --> 00:24:53,799 Nekünk is van saját transzporterünk, ember. 340 00:24:53,998 --> 00:24:57,799 Három főből álló csoportot sugárzunk le a bolygó felszínére. 341 00:24:57,998 --> 00:25:00,799 Kitűnő, azonnal átküldjük a koordinátákat. 342 00:25:00,998 --> 00:25:04,199 Az adásnak vége. - Üdvözlőcsatorna lezárva. 343 00:25:07,198 --> 00:25:10,878 Nos, hát ez a kapcsolat ígéretesnek tűnik. 344 00:25:11,398 --> 00:25:12,999 Nem tudom, uram. 345 00:25:13,198 --> 00:25:16,878 Nem vagyok gyanakvó fajta, de most kivételt teszek. 346 00:25:17,119 --> 00:25:21,199 Különösen ha azt is figyelembe vesszük, hogy kissé torzított képet küldtek át. 347 00:25:21,399 --> 00:25:25,118 Én is ezt érzékeltem, kapitány. Valamit rejtegetnek. 348 00:25:25,319 --> 00:25:27,598 Lehet, hogy még bajunk lesz velük. 349 00:25:27,799 --> 00:25:30,918 Jól jönne némi segítség, ha bajba kerülnénk. Elvihetem Worf-ot? 350 00:25:30,999 --> 00:25:35,118 Vigye. És legyen óvatos, Egyes. 351 00:25:47,719 --> 00:25:50,719 Az energiamező miatt kommunikációs zavaraink lehetnek. 352 00:25:50,879 --> 00:25:52,598 Értem. Más valami? 353 00:25:52,718 --> 00:25:55,998 Ugyancsak az erőtér miatt, nem tudnak minket felsugározni. 354 00:25:56,199 --> 00:26:00,518 Meg kellett kérdeznie. - Értettem. Energiát. 355 00:26:53,279 --> 00:26:55,479 Hé, valaki! 356 00:27:16,398 --> 00:27:20,078 Mit csinál maga ott fent? - Roppant érdekes, uram. 357 00:27:20,318 --> 00:27:23,679 Valószínűleg az erőtér miatt, a csapat tagjai 358 00:27:23,878 --> 00:27:26,798 különféle helyszíneken materializálódtak. 359 00:27:30,798 --> 00:27:32,199 Egyedül vagyunk? 360 00:27:32,398 --> 00:27:34,799 Sajnos, igen. Keressük meg a többieket. 361 00:27:41,119 --> 00:27:43,078 Mit gondol, ezek itt micsodák? 362 00:27:44,598 --> 00:27:49,798 Kristályok, semmi érdekes. Nem valami nagy szám, uram. 363 00:27:51,279 --> 00:27:54,279 Hogy mondta? - Szleng, uram. 364 00:27:56,318 --> 00:27:58,998 Ugye helyes módon használtam? 365 00:28:00,999 --> 00:28:03,599 Valahol itt kell lenniük a környéken. 366 00:28:13,798 --> 00:28:15,478 Mi az ott? - Hol? 367 00:28:21,798 --> 00:28:26,198 Eszméletén van? - Nem úgy nézek ki? 368 00:28:26,399 --> 00:28:28,599 És mit csinál? - Pihenek, uram! 369 00:28:29,279 --> 00:28:31,599 Beakadt a lábam. Ott fent. 370 00:28:31,798 --> 00:28:35,279 Sajnos fejjel lefelé materializálódtam. 371 00:28:35,518 --> 00:28:38,398 A trikorder nem működik. A kommunikátor sem. 372 00:28:38,599 --> 00:28:44,398 Szerencsére nem törte el... - Data, kik azok? 373 00:28:49,878 --> 00:28:51,118 Kik maguk? 374 00:29:15,518 --> 00:29:17,598 Hajónapló, kiegészítés. 375 00:29:17,799 --> 00:29:21,799 A felderítő csapat már 6 órája lesugárzott a bolygóra. 376 00:29:21,878 --> 00:29:25,678 Az Enterprise-on a helyzetünk egyre rosszabbodik. 377 00:29:25,878 --> 00:29:27,998 Rendes körülmények közt a tartalék energia... 378 00:29:28,198 --> 00:29:31,318 hónapokra elegendő lenne. 379 00:29:31,478 --> 00:29:34,679 De ez az idegen energiamező 380 00:29:34,878 --> 00:29:38,119 a tartalékenergiát is elszívja. 381 00:29:38,198 --> 00:29:41,998 Egyre hidegebb lesz, uram. Meddig mehet még le a hőmérséklet? 382 00:29:42,198 --> 00:29:46,118 Sokáig. Kint a világűrben legalább -200 fok van. 383 00:29:46,199 --> 00:29:49,278 Ha még 70 fokot lemegy, nem lesz miért aggódnunk. 384 00:29:49,478 --> 00:29:52,799 Nagyon bíztató. Jól van. Köszönöm. 385 00:30:26,399 --> 00:30:29,399 Ha megmozdul, öljétek meg! 386 00:30:29,478 --> 00:30:36,518 Letek, éppen megszegtük a megegyezést. 387 00:30:36,718 --> 00:30:41,518 Majd őket vádoljuk meg, hogy tőrbe csaltak minket. 388 00:30:42,518 --> 00:30:46,078 Majd megesküszünk, hogy így tettek. 389 00:30:46,878 --> 00:30:50,078 És mi szavahihetőek vagyunk, igaz? 390 00:30:51,318 --> 00:30:54,118 Aranynak látszik. 391 00:30:56,118 --> 00:30:59,319 Az íze is olyan. - Tényleg arany. 392 00:31:06,719 --> 00:31:08,398 Átkozott bolygó! 393 00:31:08,598 --> 00:31:10,918 Ez semmi ahhoz képest, amit a kapitánytól kapnak, 394 00:31:10,998 --> 00:31:12,998 ha megtudja, hogy megszegték a megegyezést. 395 00:31:13,198 --> 00:31:18,598 Mit szegtünk meg belőle? Maguk támadtak meg minket. 396 00:31:19,358 --> 00:31:21,718 Maga valami bérgyilkos? 397 00:31:21,799 --> 00:31:26,078 William Riker parancsnok vagyok, a USS Enterprise első tisztje. 398 00:31:26,798 --> 00:31:28,519 Még sokat kell tanulniuk! 399 00:31:37,198 --> 00:31:38,679 Elkaptam egyet! 400 00:31:38,878 --> 00:31:41,398 Vigyázzanak, ezek sokkal erősebbek... 401 00:31:44,678 --> 00:31:46,198 Torzszülöttek! 402 00:31:53,198 --> 00:31:57,278 Öljétek meg! Ocsmány szörnyetegek! - Állj! 403 00:32:00,798 --> 00:32:04,599 Jól van. Hagyjátok abba. 404 00:32:04,718 --> 00:32:06,519 A sziklához! 405 00:32:09,678 --> 00:32:15,798 Ez itt egy nőstény? - Ember nőstény, Letek. 406 00:32:15,998 --> 00:32:18,398 Tehát, igaz. 407 00:32:18,598 --> 00:32:23,478 A nők dolgoznak, harcolnak 408 00:32:24,118 --> 00:32:27,398 és ruhát is kényszerítenek rájuk. 409 00:32:29,798 --> 00:32:31,798 Undorító! 410 00:32:35,598 --> 00:32:39,918 Átirányítottam az energiát a családi szintekre. 411 00:32:40,078 --> 00:32:41,918 Itt tart a legtovább. 412 00:32:45,798 --> 00:32:48,998 Van bármi, amit még tehetünk, Doktor? 413 00:32:53,078 --> 00:32:54,598 Hol van Wesley? 414 00:32:55,598 --> 00:32:58,318 A kabinunkban. 415 00:32:59,398 --> 00:33:03,118 Majdnem beadtam neki egy altatót. - Nem szabad. 416 00:33:03,478 --> 00:33:05,998 Tudom, de a fiam. Szeretem. 417 00:33:06,198 --> 00:33:09,478 Joga van hozzá, hogy ébren haljon meg. 418 00:33:13,118 --> 00:33:15,998 Azért mert férfi, ugye? 419 00:33:17,998 --> 00:33:19,398 Badarság. 420 00:33:22,918 --> 00:33:24,358 Meg ne mozdulj! 421 00:33:25,878 --> 00:33:27,518 Állj! 422 00:33:28,598 --> 00:33:30,598 Fézert kábítóra. - Már azon van. 423 00:33:35,878 --> 00:33:37,318 Mi folyik itt? 424 00:33:43,798 --> 00:33:45,998 Hát ez meg mi? 425 00:33:50,278 --> 00:33:54,118 Most értettem meg, hogy ez a faforma kristályok, 426 00:33:54,198 --> 00:33:56,198 valójában energiaakkumulátorok. 427 00:33:56,398 --> 00:34:00,478 És ezek termelik az energiaelszívó erőteret. 428 00:34:00,718 --> 00:34:03,078 De a Ferengi fegyverek nemrég még működtek. 429 00:34:03,278 --> 00:34:05,198 Tehát valami új dolog történt. 430 00:34:05,438 --> 00:34:09,278 Kezdem végre megérteni, mit mutat a vizorom. 431 00:34:09,398 --> 00:34:12,318 Energia, mégpedig mindenhol. 432 00:34:12,518 --> 00:34:16,078 Az egész bolygót átváltoztatták egy energiateleppé. 433 00:34:16,318 --> 00:34:18,518 Ezek a csomópontok. 434 00:34:18,678 --> 00:34:21,318 Látom, ahogy az energia áramlik... 435 00:34:22,318 --> 00:34:23,878 Parancsnok. 436 00:34:41,598 --> 00:34:45,718 Barbárok vagytok? Beszéljetek! 437 00:34:59,678 --> 00:35:02,518 Ki felel a kihívásra? 438 00:35:04,958 --> 00:35:06,798 Ki lesz az? 439 00:35:10,598 --> 00:35:12,398 Ő! 440 00:35:13,678 --> 00:35:19,998 Felébresztettétek az őrszemet. Be akartok lépni a birodalomba? 441 00:35:20,798 --> 00:35:25,718 Ki az aki kérdezi? - A Tkon Birodalom őrszeme. 442 00:35:31,278 --> 00:35:33,878 Kétlábú, kitűnő. 443 00:35:34,518 --> 00:35:40,318 Miért akarnánk belépni egy rég elpusztult birodalomba? 444 00:35:40,798 --> 00:35:45,518 Miért akarsz megtéveszteni? A birodalom örökké él. 445 00:35:46,318 --> 00:35:48,798 A birodalmat egy szupernova pusztította el nagyon régen. 446 00:35:51,118 --> 00:35:52,998 A birodalom örök. 447 00:35:53,198 --> 00:35:56,478 Data, mondja el neki! 448 00:35:56,678 --> 00:35:58,718 A régi feljegyzések szerint, 449 00:35:58,918 --> 00:36:03,198 Makto korában a központi nap szupernovává vált. 450 00:36:03,278 --> 00:36:06,598 Makto kora még nem érkezett el. 451 00:36:06,798 --> 00:36:11,078 Őrszem, Makto kora óta már rengeteg korszak jött és múlt el. 452 00:36:11,278 --> 00:36:15,278 Ez most Bastu kora. - Sajnos nem. 453 00:36:15,518 --> 00:36:19,878 Azon rendszer szerint, ahogy a Tkonok számították az időt, 454 00:36:20,078 --> 00:36:23,878 Bastu után jött Cimi, Xora, Makto... 455 00:36:23,998 --> 00:36:27,118 Elég! Ostobaság. 456 00:36:27,198 --> 00:36:31,478 Őrszem, maga végigaludta az elmúlt 600.000 évet. 457 00:36:33,598 --> 00:36:38,398 A csalás az emberek módszere. 458 00:36:38,598 --> 00:36:43,718 Mi, Ferengik belépésért folyamodunk. 459 00:36:43,918 --> 00:36:45,798 Hát csak folyamodjanak. 460 00:36:45,918 --> 00:36:47,198 Beszélj! 461 00:36:47,278 --> 00:36:52,438 Mi a Birodalom kegyeibe ajánljuk magunkat, nagyuram. 462 00:36:52,598 --> 00:36:58,718 Adja vissza a csillaghajónkat. 463 00:36:58,878 --> 00:37:01,878 Adja vissza nekünk, 464 00:37:01,998 --> 00:37:08,198 és mi elpusztítjuk ezeket a bűnözőket, 465 00:37:09,038 --> 00:37:13,317 akik provokáció nélkül megtámadtak minket. 466 00:37:13,478 --> 00:37:16,318 Ide is fosztogatni jöttek, 467 00:37:17,318 --> 00:37:21,478 de mi elfogtuk őket. 468 00:37:21,678 --> 00:37:24,998 Csalással és árulással vádolnak. 469 00:37:27,198 --> 00:37:29,917 A törvény kezére adod magad? 470 00:37:30,398 --> 00:37:34,598 Igen. Ha hisz a vádaknak, ítélkeznie kell fölöttem. 471 00:37:34,798 --> 00:37:37,398 És van nagyobb bűnük is. 472 00:37:37,877 --> 00:37:44,518 Az emberek tönkreteszik a tisztességes kereskedelmet, 473 00:37:44,678 --> 00:37:51,478 és nem adnak modern technológiát fejletlen világoknak. 474 00:37:51,678 --> 00:37:54,678 Sem a szükséges védelmi fegyvereket. 475 00:37:54,798 --> 00:38:00,598 Mi, Ferengik megvádoljuk az emberi fajt! 476 00:38:00,798 --> 00:38:04,718 Bevallom, nem adtunk mindenkinek modern fegyvereket. 477 00:38:04,918 --> 00:38:08,198 Látja? Erkölcstelen szörnyek, őrültek ezek. 478 00:38:08,398 --> 00:38:11,518 Micsoda üzleti lehetőségek! 479 00:38:11,718 --> 00:38:14,278 Micsoda szégyentelenek! 480 00:38:15,078 --> 00:38:22,398 Arany ékszert viselnek, s ezzel meggyalázzák ezt a gyönyörű fémet. 481 00:38:22,597 --> 00:38:28,998 És a nőstények ruhát hordanak, 482 00:38:29,198 --> 00:38:35,197 hogy mások levetkőztessék őket. Micsoda perverzió! 483 00:38:35,398 --> 00:38:36,598 El a kezekkel, Ferengi! 484 00:38:39,317 --> 00:38:44,998 Senki sem parancsolhatja meg Mordoc-nak, hogy mit csináljon. 485 00:38:45,798 --> 00:38:47,397 Térdre! 486 00:38:48,478 --> 00:38:51,598 Na gyere, törpe! - Nyugalom, hadnagy. 487 00:38:55,598 --> 00:38:58,278 És van még egy csomó hibánk. 488 00:38:58,517 --> 00:39:02,518 Nem avatkoztunk be, amikor civilizációk elpusztították egymást. 489 00:39:02,718 --> 00:39:05,797 Hagytuk, hogy az erősebbek leigázzák a gyengébbeket. 490 00:39:05,878 --> 00:39:09,398 Most ismerték be! Hallotta? 491 00:39:09,598 --> 00:39:12,398 Elismerték a bűneiket. 492 00:39:13,118 --> 00:39:18,998 Barbárok! - Igen, maga olyan bölcs. 493 00:39:19,798 --> 00:39:23,998 Mind azok vagytok! De őt választom... 494 00:39:26,478 --> 00:39:30,278 és most a Birodalom próbára teszi a barbárokat. 495 00:39:30,477 --> 00:39:35,718 Ne! Ha harc kell, itt vagyok én! - Ne! Ez parancs. 496 00:39:35,798 --> 00:39:40,197 Egyetlen esélyt fogsz kapni. Csak egyet. 497 00:39:40,998 --> 00:39:44,597 Meg kell adnod a helyes választ. 498 00:39:44,798 --> 00:39:47,077 Itt ez a gondolat. 499 00:39:47,238 --> 00:39:52,318 "Győzni fog, ki tudja mikor küzdjön és mikor ne küzdjön." 500 00:39:59,198 --> 00:40:03,478 Próbára teszlek, Riker. Mi a helyes válasz? 501 00:40:04,118 --> 00:40:05,597 Honnan tudja a nevem? 502 00:40:16,598 --> 00:40:20,198 Nyugodtan nézel szembe a sorssal. 503 00:40:20,277 --> 00:40:22,877 De mi a válasz a gondolatra? 504 00:40:24,878 --> 00:40:29,997 A félelem az igazi ellenség, a legfőbb ellenség. 505 00:40:32,317 --> 00:40:36,317 A kicsik bezárják az elméjüket, 506 00:40:36,518 --> 00:40:39,197 de ti érdekes lények vagytok. 507 00:40:39,997 --> 00:40:44,918 "Ismerd meg ellenséged és önmagad, s mindig diadalt aratsz." 508 00:40:45,477 --> 00:40:51,397 Mély gondolat. De ki ez a Sun Tzu nevű bölcs? 509 00:40:52,917 --> 00:40:56,997 Egy kínai filozófus, a Föld egy régebbi korából. 510 00:40:57,198 --> 00:41:00,278 Mondj még ilyen bölcsességeket, olyan jó hallgatni! 511 00:41:00,398 --> 00:41:05,198 Most inkább a hajónk aggaszt. Eleresztené? 512 00:41:06,197 --> 00:41:10,798 Eleresztettem. Az erőtér megszűnt. 513 00:41:31,597 --> 00:41:34,638 Az utolsó percben, Jean. 514 00:41:40,077 --> 00:41:42,078 Azaz, kapitány. 515 00:41:59,518 --> 00:42:03,117 Mikor csatázni kezdtetek, majdnem elpusztítottalak benneteket. 516 00:42:03,198 --> 00:42:05,197 Háborús cselekmény esetén, 517 00:42:05,398 --> 00:42:08,838 mindkét felet megszoktam semmisíteni. 518 00:42:08,997 --> 00:42:13,478 De most mégsem tettem meg. - Miért? 519 00:42:13,677 --> 00:42:16,478 Mert először harcoltatok egymással, 520 00:42:16,638 --> 00:42:18,998 de aztán együtt akartatok működni. 521 00:42:19,197 --> 00:42:22,597 Mi lesz a mi hajónkkal? Mi is tudtuk a választ. 522 00:42:22,717 --> 00:42:27,998 Úgy bizony, én súgtam meg az embernek. 523 00:42:28,878 --> 00:42:32,718 Mi legyen velük? Elpusztítsam őket? 524 00:42:33,518 --> 00:42:35,678 Abból semmit sem tanulnak. 525 00:42:35,877 --> 00:42:38,797 Nagyon érdekes gondolat. 526 00:42:38,998 --> 00:42:42,597 De mi lesz, ha sohasem tanulnak, Riker? 527 00:42:42,798 --> 00:42:44,598 Ez egy újabb próba? 528 00:42:45,797 --> 00:42:48,797 Az élet egy folytonos próba. 529 00:42:48,917 --> 00:42:52,278 A Ferengik olyanok, mint amilyenek mi voltunk néhány száz éve, 530 00:42:52,398 --> 00:42:56,597 de a technikai fejlettségük miatt nagyon veszélyesek. 531 00:42:56,718 --> 00:42:59,398 Hazugság. Mi barátsággal jöttünk. 532 00:42:59,598 --> 00:43:04,798 De nem gyűlölhetjük a múltunkat. Még sokat tanulhatnak. 533 00:43:04,918 --> 00:43:06,718 Még veszélyesebbé válhatnak. 534 00:43:06,917 --> 00:43:10,717 Mi ezt a kockázatot vállaljuk, mert ez a hitvallásunk. 535 00:43:11,717 --> 00:43:14,717 És maga, itt marad egyedül? 536 00:43:16,318 --> 00:43:20,118 Én hallhatatlan vagyok. 537 00:43:21,317 --> 00:43:25,997 Újra elalszom, majd felkelek, ha újra szükség lesz rám. 538 00:43:48,798 --> 00:43:52,518 Gratulálok, hadnagy! Önnek is Worf. 539 00:43:56,598 --> 00:43:59,997 Jól csinálták. - Ez tényleg nagy szám volt, uram. 540 00:44:01,797 --> 00:44:05,197 "Ez tényleg nagy szám volt"? Data, ez igazán emberi volt. 541 00:44:05,317 --> 00:44:08,398 Az energia-átalakítót visszakaptuk, kapitány. 542 00:44:08,477 --> 00:44:12,997 A Ferengik nagyon panaszkodtak, de az őrszem gyorsan meggyőzte őket. 543 00:44:13,198 --> 00:44:16,677 Nagyon szép teljesítményt nyújtott, Egyes. - Még lenne egy kérésem, uram. 544 00:44:17,397 --> 00:44:20,997 Hadd küldjek át egy dobozzal Data kínai ujjcsapdáiból 545 00:44:21,198 --> 00:44:22,477 a Ferengiknek. 546 00:44:22,717 --> 00:44:24,797 Hálából a húzásaikért. 547 00:44:32,278 --> 00:44:33,877 Rendben van. 548 00:44:34,797 --> 00:44:36,798 Hármas fokozat!