1 00:00:05,797 --> 00:00:10,302 Kapitány naplója, csillagidő 41209.2. 2 00:00:10,385 --> 00:00:15,015 Nemsokára találkozunk az SS Tsiolkovsky, tudományos kutatóhajóval, 3 00:00:15,182 --> 00:00:19,520 mely egy vörös szuperóriást tanulmányoz, 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,313 mely hamarosan fehér törpévé omlik össze. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,816 Ami idehozott bennünket, az egy sor furcsa üzenet, 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,696 mely azt jelzi, hogy valami nincs rendben a hajó fedélzetén. 7 00:00:33,408 --> 00:00:37,204 SS Tsiolkovsky, kérem ismételje meg az üzenetét. 8 00:00:37,287 --> 00:00:40,082 Hello, Enterprise. Isten hozta önöket. 9 00:00:40,207 --> 00:00:42,793 Remélem sok jóképű fickó van köztetek, 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,504 nagy szükségem lenne rájuk. 11 00:00:45,712 --> 00:00:49,383 Az a helyzet, hogy hatalmas bulit csaptunk. 12 00:00:52,803 --> 00:00:56,014 Na mire vársz? Gyerünk! Adj neki! 13 00:01:01,895 --> 00:01:07,818 Kapitány, amit az imént hallottunk... az egyszerűen hihetetlen. 14 00:01:07,901 --> 00:01:09,486 Jelentést. 15 00:01:09,695 --> 00:01:13,615 Azt hiszem az előbbi robbanás egy vészzsiliptől eredt. 16 00:01:13,699 --> 00:01:16,493 Biztos benne? Persze, hogy az, bocsásson meg. 17 00:01:17,786 --> 00:01:20,080 Data, Geordi, Tasha. 18 00:01:22,708 --> 00:01:26,420 A műszerek nem érzékelnek életjeleket, kapitány. 19 00:01:53,780 --> 00:01:56,116 Fésüljük át a hajót. Indulás! 20 00:02:15,719 --> 00:02:20,098 A műszereim azt jelzik, hogy vad buli folyt. 21 00:02:20,307 --> 00:02:21,600 Aha. 22 00:02:25,312 --> 00:02:26,480 A híd. 23 00:02:28,482 --> 00:02:31,485 Ha ez az izé működik, akkor felvett mindent. 24 00:02:37,407 --> 00:02:40,994 Igaza volt. Valaki felrobbantotta zsilipet. 25 00:02:41,119 --> 00:02:43,288 Mind kiszálltak a semmibe. 26 00:02:43,413 --> 00:02:45,916 Helyesbítek, uram, felrobbant. 27 00:02:46,500 --> 00:02:49,419 Köszönöm, Data. - Szokványos hiba, uram. 28 00:02:50,212 --> 00:02:53,298 Riker parancsnok, Yar hadnagy a gépházból. 29 00:02:53,382 --> 00:02:57,094 Tíz főt találtunk, uram, mind megfagytak. Életjelek nincsenek. 30 00:02:57,219 --> 00:02:58,220 Megfagytak? Hogyan? 31 00:02:58,303 --> 00:03:03,100 Úgy látszik valaki szórakozott a környezetszabályzókkal. 32 00:03:03,183 --> 00:03:06,186 Az összes hő kiszökött az űrbe. 33 00:03:11,316 --> 00:03:14,319 Uram, La Forge hadnagy a legénységi szállásról. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,697 Találtam valamit. 35 00:03:48,103 --> 00:03:51,106 Riker a kapitánynak. Jelentenivalóm van, uram. 36 00:03:51,189 --> 00:03:52,899 Itt Picard. 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,192 Mind halottak. 38 00:03:54,693 --> 00:03:58,405 Néhányan kirepültek a vészzsilipen. 39 00:03:58,488 --> 00:04:01,408 A hajón azonban 80 ember volt. 40 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 Igen, uram. 41 00:04:02,701 --> 00:04:06,997 Ahogy az imént mondtam, mind halottak. 42 00:04:29,436 --> 00:04:32,773 Az űr a legvégső határ. 43 00:04:34,274 --> 00:04:37,486 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 44 00:04:38,612 --> 00:04:42,657 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 45 00:04:44,367 --> 00:04:47,579 új életformák, új civilizációk felkutatása; 46 00:04:48,997 --> 00:04:52,876 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 47 00:05:54,104 --> 00:05:58,692 Kapitány naplója, kiegészítés. Folyamatban van a haldokló csillagról 48 00:05:58,817 --> 00:06:01,111 gyűjtött információk letöltése. 49 00:06:01,319 --> 00:06:03,989 Kissé aggódom, hogy ilyen közeli pályán vagyunk. 50 00:06:04,114 --> 00:06:07,617 A Tsiolkovsky kutatásaiból azonban nagy pontossággal meghatározható 51 00:06:07,784 --> 00:06:10,412 a végső kataklizma időpontja. 52 00:06:12,289 --> 00:06:16,084 Semmi szokatlant nem találtam az általuk összegyűjtött adatokban. 53 00:06:17,085 --> 00:06:19,379 Van valami elmélete, Doktor? Bármi. 54 00:06:20,589 --> 00:06:23,884 Őrület? Tömeghisztéria? Érzéki csalódás? 55 00:06:25,302 --> 00:06:27,304 Valamelyik, de lehet, hogy mindegyik, kapitány. 56 00:06:29,514 --> 00:06:32,183 Rendben, hozzuk vissza a felderítő csapatot. 57 00:06:32,309 --> 00:06:35,687 Állítsa a transzportert maximális fertőtlenítésre, 58 00:06:35,812 --> 00:06:39,816 azután teljes kivizsgálást kérek róluk, majd folyamatos megfigyelést. 59 00:06:47,908 --> 00:06:51,995 Ha még tökéletesebb lenne, bátran betenném bármelyik orvosi szakkönyvbe. 60 00:06:52,120 --> 00:06:55,290 Számos biomechanikai könyvben tesznek rólam említést. 61 00:06:55,498 --> 00:06:58,001 Hát persze. 62 00:06:58,209 --> 00:07:00,086 Ön következik, hadnagy. 63 00:07:14,684 --> 00:07:16,394 Normális, semmi rendellenesség. 64 00:07:19,105 --> 00:07:22,192 Kivéve, hogy erősen izzad, hadnagy. 65 00:07:22,317 --> 00:07:25,987 Igen meleg van ebben a helyiségben. Mi más lehetne az oka? 66 00:07:27,489 --> 00:07:29,783 Ez a stílus nem vall magára, Geordi. 67 00:07:29,908 --> 00:07:33,203 Azt hiszem igaza van. Talán a doktornő kölcsönadta a sajátját. 68 00:07:35,997 --> 00:07:37,916 Hé, csak vicc volt. 69 00:07:38,083 --> 00:07:40,168 Hát persze, de ha megengedi, 70 00:07:40,251 --> 00:07:44,005 elvégeznék még egy pár vizsgálatot magán, hadnagy. 71 00:07:49,219 --> 00:07:52,514 Gyengélkedő a hídnak. - Itt Picard. Mondja, Doktor. 72 00:07:52,597 --> 00:07:56,309 További utasításomig La Forge hadnagy nem hagyhatja el a gyengélkedőt. 73 00:07:56,518 --> 00:08:00,105 Talált valamit, Doktor? - Még nem tudom biztosan. 74 00:08:02,399 --> 00:08:06,319 Szükségem lenne néhány információra az adatbázisból. 75 00:08:06,486 --> 00:08:07,404 Mire gondol, uram? 76 00:08:07,696 --> 00:08:10,115 Valami rémlik, hogy olvastam egy jelentésben arról, 77 00:08:10,198 --> 00:08:13,201 hogy valaki ruhában zuhanyozott. 78 00:08:13,618 --> 00:08:15,704 Igen, Geordi talált rá. 79 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 Azt hiszem hallottam ilyen esetről már korábban is. 80 00:08:18,665 --> 00:08:20,583 Valahol, valakivel ez már megtörtént. 81 00:08:20,792 --> 00:08:25,005 Nem lesz probléma megtalálni annak, akit biomechanikus könyvekben említenek. 82 00:08:27,590 --> 00:08:31,386 Engedelmével, uram, ön szerint a Doktor dicsekvésnek vette? 83 00:08:31,594 --> 00:08:33,179 Valószínű. 84 00:08:33,388 --> 00:08:36,391 Mennyi időbe telik? - Néhány óra. 85 00:08:36,516 --> 00:08:40,603 Amit mondtam az ténykérdés. Akár utána is nézhet. 86 00:08:40,687 --> 00:08:42,605 Ne törődjön vele! 87 00:09:42,499 --> 00:09:44,417 Geordi! 88 00:09:50,006 --> 00:09:53,718 Biztonságiak, La Forge hadnagy engedély nélkül elhagyta a gyengélkedőt. 89 00:09:54,219 --> 00:09:58,306 Nincs nála kommunikátor. Feltétlenül meg kell találni. 90 00:09:58,681 --> 00:10:02,519 Biztonságiak, keressék meg La Forge hadnagyot. Nem rég mehetett el. 91 00:10:02,685 --> 00:10:04,312 Kapitány, egyéb parancs? 92 00:10:04,479 --> 00:10:08,191 Jóváhagyom. Hadnagy, végezzen hajószintű keresést. 93 00:10:33,716 --> 00:10:37,887 Íme, a terveim alapján módosított vonósugár modellje. 94 00:10:38,012 --> 00:10:41,891 Ezt te tervezted? Wes, ez tényleg nem semmi. 95 00:10:42,016 --> 00:10:45,103 Mióta a kapitány nem enged fel a hídra, 96 00:10:45,311 --> 00:10:47,814 ennek segítségével álltatom magam, hogy ott vagyok. 97 00:10:48,690 --> 00:10:50,692 Vegye át a kormányt, Mr. Crusher. 98 00:10:50,900 --> 00:10:55,113 Álljunk új pályára. Irány 37,180. Hatos fokozat. 99 00:10:55,280 --> 00:10:56,489 Ez a kapitány hangja. 100 00:10:56,573 --> 00:10:59,284 Ezeket a kifejezéseket használja az intercomon. 101 00:10:59,409 --> 00:11:02,579 Ezzel bármilyen parancsot szimulálni tudok. 102 00:11:02,787 --> 00:11:04,414 Hallgassa csak! 103 00:11:04,497 --> 00:11:06,791 Főgépész, jelentsen a hídnak. 104 00:11:06,916 --> 00:11:08,793 Riker parancsnok, jelentsen a hídnak. 105 00:11:09,002 --> 00:11:11,212 Dr. Crusher, jelentsen a hídnak. 106 00:11:12,297 --> 00:11:13,506 Mit szól hozzá? 107 00:11:13,715 --> 00:11:16,509 Azt hiszem a kapitány áldhatja a sorsot, hogy te is itt vagy. 108 00:11:16,718 --> 00:11:19,512 De ettől még nem fog beengedni a hídra. 109 00:11:19,679 --> 00:11:22,098 Pedig nincs ott semmi felfoghatatlan. 110 00:11:22,307 --> 00:11:26,186 Bárcsak én értenék mindent úgy, ahogy te. 111 00:11:26,895 --> 00:11:28,104 Jól érzi magát? 112 00:11:28,605 --> 00:11:34,319 Nem, hirtelen mintha elöntött volna a forróság... 113 00:11:36,112 --> 00:11:38,198 Olyan meleg van itt. 114 00:11:47,916 --> 00:11:49,292 Geordi? 115 00:11:54,714 --> 00:11:56,090 Geordi. 116 00:11:57,717 --> 00:12:01,804 Yar hadnagy a kilátóteremből. Küldjenek ide biztonságiakat! 117 00:12:01,888 --> 00:12:04,390 Az orvosaink aggódnak magáért. - Segítsen! 118 00:12:05,516 --> 00:12:09,312 Segítsen, hogy ne nyeljenek el azok a vad gondolatok, amik eszembe jutnak. 119 00:12:10,104 --> 00:12:11,481 Geordi, én biztonsági tiszt vagyok... 120 00:12:11,606 --> 00:12:12,982 Tasha, kérem! 121 00:12:16,110 --> 00:12:17,320 Rendben. 122 00:12:18,488 --> 00:12:21,991 A legfontosabb, hogy segítsünk. Geordi, miben segíthetnék? 123 00:12:22,116 --> 00:12:25,995 Segítsen, hogy lássak. Úgy mint maga. 124 00:12:26,204 --> 00:12:28,581 De ön sokkal jobban lát, mint én. 125 00:12:28,790 --> 00:12:30,208 Többet látok. 126 00:12:33,002 --> 00:12:36,089 De nem jobban. 127 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Geordi, kérem! 128 00:12:37,715 --> 00:12:44,389 Úgy akarok látni, mint az emberek. Gyarlón, homályosan, de lássam a szépséget. 129 00:12:52,188 --> 00:12:53,898 Erről majd később beszélünk, Geordi. 130 00:12:55,483 --> 00:12:57,902 Most elkísérem a gyengélkedőre. 131 00:12:58,903 --> 00:13:02,282 Rendben? - Igen. 132 00:13:02,782 --> 00:13:04,284 Helyes. 133 00:13:07,120 --> 00:13:08,705 Jól van. 134 00:13:18,298 --> 00:13:22,302 Visszahoztuk a gyengélkedőre, hogy Dr. Crusher megvizsgálja. 135 00:13:23,803 --> 00:13:25,680 Nem volt erőszakos? 136 00:13:26,306 --> 00:13:29,309 Nem, uram. Nagyon letört volt. 137 00:13:29,517 --> 00:13:32,395 Arról beszélt, hogy szeretne normálisan látni. 138 00:13:33,396 --> 00:13:35,898 Köszönöm, hadnagy. 139 00:13:50,204 --> 00:13:52,790 Az eredmények szerint semmi baja. 140 00:13:53,416 --> 00:13:56,919 Lázasnak tűnik, de a műszerek nem érzékelik. 141 00:13:57,003 --> 00:13:59,881 Doktor, azon a hajón mindenki meghalt. 142 00:14:00,006 --> 00:14:05,219 Lehetséges, hogy ami ezt okozta, itt is felüti a fejét? 143 00:14:05,303 --> 00:14:07,680 Ha valamiféle betegségre gondol, akkor azt kell mondanom, kizárt. 144 00:14:07,805 --> 00:14:11,601 Teljes fertőtlenítést végeztünk. Ráadásul a csapat minden tagját megvizsgáltam. 145 00:14:11,893 --> 00:14:16,189 De a másik hajó legénysége valamilyen módon elpusztította magát, Doktor. 146 00:14:16,481 --> 00:14:19,108 Ha nem betegség, akkor mi? 147 00:14:19,317 --> 00:14:23,696 A szóba jöhető lehetőségek az őrület és az érzelmi zavarok körében keresendők. 148 00:14:23,905 --> 00:14:27,408 Troi, érez valami szokatlant a hadnagynál? 149 00:14:27,617 --> 00:14:31,287 A biztonságiak szerint a normál látás után vágyódott. 150 00:14:31,329 --> 00:14:33,289 Ez egy hirtelen feltörő érzés volt. 151 00:14:33,414 --> 00:14:35,917 Az adatok szerint előzőleg nem tett említést róla. 152 00:14:36,084 --> 00:14:39,295 Az, hogy miért pont most történt, nagyon fontos lehet. 153 00:14:40,296 --> 00:14:43,216 Ezen kívül amit érzek benne, az a zűrzavar. 154 00:14:43,383 --> 00:14:46,219 Ha nem ismerném ennyire, azt mondanám, hogy részeg. 155 00:14:46,260 --> 00:14:48,096 A tesztek kimutatnák ezt, 156 00:14:48,304 --> 00:14:51,516 és bármi más drog vagy hallucinogén anyag jelenlétét. 157 00:15:06,781 --> 00:15:09,409 Tudna bővebb információval szolgálni, uram? 158 00:15:09,492 --> 00:15:13,496 Keressek hivatkozást arra, hogy valaki ruhástól zuhanyozott... 159 00:15:13,579 --> 00:15:16,707 Ez olyan lesz, akár egy tűt keresni a szénakazalban. 160 00:15:18,000 --> 00:15:20,795 Miért pazarolná az idejét bárki is ilyen keresésre? 161 00:15:20,878 --> 00:15:23,798 Ez csak egy ideillő közmondás. 162 00:15:23,881 --> 00:15:26,884 Á! Emberi közmondás. Mint a népmesékben. 163 00:15:27,009 --> 00:15:30,680 Vagy egy történelmi utalás. - Történelem. Ez az. 164 00:15:30,805 --> 00:15:34,517 Egyszer elolvastam az összes eddigi Enterprise űrhajó történetét. 165 00:15:34,600 --> 00:15:37,603 Az Enterprise története. Rendellenes viselkedés. 166 00:15:38,104 --> 00:15:39,397 Orvosi bejegyzés. 167 00:15:39,605 --> 00:15:43,317 Kapitány, azt hiszem megtaláltuk a kérdésre a választ. 168 00:15:47,488 --> 00:15:52,118 ”Az Enterprise Csillaghajó. James T. Kirk parancsnoksága alatt.” 169 00:15:52,201 --> 00:15:53,411 Hasonló körülmények. 170 00:15:53,619 --> 00:15:56,497 Egy pusztuló bolygót vizsgáltak éppen. 171 00:15:56,581 --> 00:15:58,916 Ebben az esetben nem csillagról volt szó. 172 00:15:59,000 --> 00:16:02,003 De ott is hasonlóan nagy gravitációs anomáliák léptek fel, 173 00:16:02,086 --> 00:16:05,381 ami azt eredményezte, hogy a vízmolekulák 174 00:16:05,506 --> 00:16:09,093 reakcióba léptek a testben található szénnel, s ez... 175 00:16:10,303 --> 00:16:12,513 s ez úgy hatott az agyra, mint az alkohol. 176 00:16:14,599 --> 00:16:17,393 Data, töltse ezt le az orvosi részlegnek. 177 00:16:17,602 --> 00:16:18,895 Letöltés folyamatban. 178 00:16:19,395 --> 00:16:24,192 Lenyűgöző. Az egész legénység elveszti a kontrollt önmaga felett. 179 00:16:24,317 --> 00:16:29,280 Mint az alkoholmámor, csak rosszabb. Az ítélőképesség csaknem teljesen elvész. 180 00:16:29,489 --> 00:16:33,701 Szerencsére időben megtalálták az ellenszert. 181 00:16:35,286 --> 00:16:37,413 Picard Dr. Crusher-nek. Jelentkezzen. 182 00:16:37,914 --> 00:16:41,209 Itt Crusher. Indulok. - Nem kell sietni. 183 00:16:41,417 --> 00:16:44,795 A megoldást hamarosan megtalálhatja az orvosi adatbankban. 184 00:16:45,004 --> 00:16:46,297 Beleértve a gyógymódot is. 185 00:16:46,380 --> 00:16:48,007 Biztos ebben, kapitány? 186 00:16:48,090 --> 00:16:50,301 Teljesen. 187 00:16:59,602 --> 00:17:00,811 Tasha? 188 00:17:03,689 --> 00:17:05,191 Mit keres itt? 189 00:17:05,399 --> 00:17:09,403 A tanácsára van szükségem. Ezért jöttem a kabinjába. 190 00:17:09,779 --> 00:17:10,613 Természetesen, bármiben... 191 00:17:10,780 --> 00:17:15,910 Ruhákról van szó. Szolgálaton kívül mindig olyan szép ruhákat visel. 192 00:17:16,202 --> 00:17:18,996 S a frizurája is mindig elegáns. 193 00:17:19,205 --> 00:17:23,292 Szeretnék változtatni a külsőmön. Mit szól hozzá? 194 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Vagy ez? 195 00:17:28,714 --> 00:17:30,383 Ez nem önnek való. 196 00:17:30,716 --> 00:17:34,804 Tasha, úgy érzem ön kissé zavart. 197 00:17:35,304 --> 00:17:39,600 Hogy most küzd valami ellen. Mondja meg, mi az? 198 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 Nem érdekes. 199 00:17:43,604 --> 00:17:45,982 Majd megtalálom, ami kell nekem. 200 00:17:46,816 --> 00:17:49,110 A raktárainkban minden van. 201 00:17:53,114 --> 00:17:55,491 Tasha? Várjon! 202 00:17:58,202 --> 00:18:00,997 Troi Picard kapitánynak. - Itt Picard. 203 00:18:01,205 --> 00:18:04,500 Uram, azt hiszem Tasha is megfertőződött. 204 00:18:04,709 --> 00:18:09,297 Most hagyta el a kabinomat. - Ez valójában nem fertőzés. 205 00:18:09,589 --> 00:18:12,383 De igen, uram. Csak hasonló az alkoholmámorhoz. 206 00:18:12,717 --> 00:18:16,178 De bárhogy is, ő is megkapta. 207 00:18:16,804 --> 00:18:18,180 Köszönöm, Tanácsadó. 208 00:18:20,600 --> 00:18:21,392 Egyes, 209 00:18:21,517 --> 00:18:25,479 úgy néz ki, a biztonsági főnökünknél is elmentek otthonról. 210 00:18:26,314 --> 00:18:30,109 Otthonról, uram? Elmentek? 211 00:18:32,695 --> 00:18:34,280 Felejtse el. 212 00:18:44,498 --> 00:18:47,084 Hé, anya, nézd mit csinálok! 213 00:18:57,011 --> 00:19:00,890 Ahogy tegnap este ígértem, kiszélesítettem és megerősítettem a sugarat. 214 00:19:01,015 --> 00:19:04,393 Tegyél meg valamit. Valami furcsa dolog történik a hajón. 215 00:19:04,518 --> 00:19:07,980 A biztonság kedvéért, amíg meg nem oldjuk, maradj a kabinodban. 216 00:19:08,105 --> 00:19:11,108 Rendben, anya. Kívánságod parancs. 217 00:19:11,317 --> 00:19:12,902 Ez komoly, Wes! 218 00:19:13,319 --> 00:19:17,782 Rendben. De ez negatívan hathat az érzelmi fejlődésemre, nem gondolod? 219 00:19:17,907 --> 00:19:19,492 Miért van itt ilyen meleg? 220 00:19:19,700 --> 00:19:21,494 Picard Crusher-nek. 221 00:19:24,205 --> 00:19:25,915 Itt Crusher. 222 00:19:25,998 --> 00:19:28,292 Elkészült már a kísérleti szérummal? 223 00:19:28,417 --> 00:19:31,879 A jelek szerint rohamosan terjed a kór. 224 00:19:32,004 --> 00:19:34,882 Még nem, kapitány. De rövidesen kész. 225 00:19:58,614 --> 00:20:03,995 41 perc múlva, a Tsiolkovsky teljes kutatási eredménye megérkezik. 226 00:20:04,203 --> 00:20:06,080 Miért ilyen lassan? 227 00:20:07,581 --> 00:20:08,582 Lassan, uram? 228 00:20:08,666 --> 00:20:12,294 A Tsiolkovsky nyolc hónap alatt gyűjtötte őket. 229 00:20:12,712 --> 00:20:16,507 Milyen veszélyt jelent ránk a csillag? A legrosszabb esetben. 230 00:20:17,008 --> 00:20:18,718 A teljes összeomlásra gondol, uram? 231 00:20:18,884 --> 00:20:21,012 Bármilyen erre tartó részecskehullámot, 232 00:20:21,095 --> 00:20:23,889 félsebességgel is lehagyhatunk. 233 00:20:33,482 --> 00:20:38,195 Picard a gépháznak. Főgépész, jelentkezzen a hídon. 234 00:20:47,204 --> 00:20:51,500 Shimoda főgépész-helyettes jelentkezzen az orvosi szobában. 235 00:20:53,919 --> 00:20:57,298 Hello, Jim. Nem az orvosiban kellene lennie? 236 00:20:57,381 --> 00:21:01,802 Akkor itt ki marad szolgálatban? A főnök épp most ment fel a hídra. 237 00:21:01,886 --> 00:21:03,012 Itt vagyok én. 238 00:21:03,095 --> 00:21:06,515 Oda tudok szólni, ha bármi is történik. 239 00:21:19,904 --> 00:21:23,491 Parancsára jelentkezem, uram. - Tessék? 240 00:21:23,616 --> 00:21:26,410 Ön iderendelt a hídra, uram. 241 00:21:26,494 --> 00:21:27,995 Eszembe sem volt. 242 00:21:28,204 --> 00:21:31,499 Azt akarom, hogy a gépházban legyen, ha gyorsan kell cselekedni. 243 00:21:33,209 --> 00:21:37,088 Figyelem, minden fedélzetnek és részlegnek. Azonnali hatállyal, 244 00:21:37,213 --> 00:21:41,884 átadom az űrhajó irányítását Wesley Crusher kapitánynak. 245 00:21:43,094 --> 00:21:44,595 Crusher kapitánynak? 246 00:21:44,678 --> 00:21:46,889 Picard kapitány, köszönöm. 247 00:21:47,098 --> 00:21:50,684 És ezzel a paranccsal szép, új idők köszöntenek ránk az Enterprise-on. 248 00:21:57,691 --> 00:22:01,695 A kapitány naplója, csillagidő 41209.3. 249 00:22:01,904 --> 00:22:06,200 A Tsiolkovsky legénységének halálát okozó kór, 250 00:22:06,283 --> 00:22:08,285 immár az Enterprise-t is elérte. 251 00:22:08,410 --> 00:22:09,995 A gépházat immár 252 00:22:10,204 --> 00:22:13,207 az ifjú Wesley Crusher irányítja. 253 00:22:13,415 --> 00:22:20,714 Továbbá, ezentúl minden egyes fogást édesség előz meg és követ, 254 00:22:20,798 --> 00:22:22,299 kivétel nélkül. Még a reggelinél is. 255 00:22:22,383 --> 00:22:24,593 Éljen az új kapitány! 256 00:22:26,512 --> 00:22:31,600 Nincs kedvem most az orvosiba menni, Wes. Ahhoz túl jól érzem magam. 257 00:22:38,899 --> 00:22:41,819 Ez szenzációs., hogy csináltad? 258 00:22:42,194 --> 00:22:45,197 Rákapcsoltam a modellemet a központi energia-elosztóra. 259 00:22:45,406 --> 00:22:48,909 Így most taszító sugár lett. Bejönne? 260 00:22:50,286 --> 00:22:52,788 Esküszöm, hogy jó leszek, kapitány. 261 00:23:05,718 --> 00:23:09,513 Egyes, MacDougal, távolítsák el azt a fiút a gépházból. 262 00:23:12,016 --> 00:23:16,395 Uram, szinte minden szintről igen különös jelentéseket kapok. 263 00:23:16,604 --> 00:23:17,605 Például? 264 00:23:17,813 --> 00:23:22,318 Például a Továbbképző Részleg minden tisztet metafizika órára rendelt. 265 00:23:22,484 --> 00:23:25,487 Metafizikára? - Úgy van, uram. 266 00:23:26,989 --> 00:23:32,203 Egy meglehetősen különös ötsoros versikét mondogatnak a komphangárban és környékén. 267 00:23:32,494 --> 00:23:34,580 Ezt nem is igazán értem. 268 00:23:36,290 --> 00:23:40,878 ''Volt egyszer egy hölgy, kinek hona az égisz, minden résében volt már egy...'' 269 00:23:41,086 --> 00:23:43,297 Kapitány a biztonságiaknak, jelentkezzenek! 270 00:23:44,006 --> 00:23:47,801 Valami rosszat mondtam? - Nem igazán értem a humort. 271 00:23:48,010 --> 00:23:51,972 Igen, kapitány? - Kerítsék elő Yar hadnagyot! 272 00:23:52,014 --> 00:23:55,017 Öt perc, főnököm! - Picard kapitány. 273 00:23:55,184 --> 00:23:57,019 Hadnagy, merre jár? 274 00:23:57,186 --> 00:24:02,316 Épp a kabinomban vagyok. Jelenleg elég elfoglalt vagyok, 275 00:24:03,108 --> 00:24:04,818 Jean-Luc. 276 00:24:07,279 --> 00:24:10,616 Rendben, hadnagy, egyenlőre maradjon ott. 277 00:24:10,783 --> 00:24:13,494 Data, vigye Yar hadnagyot a gyengélkedőre. 278 00:24:13,619 --> 00:24:15,996 Igen, uram. - Kapitány a biztonságiaknak. 279 00:24:16,205 --> 00:24:20,709 Az összes rangidős tiszt azonnal jelentkezzen a hídon. 280 00:24:31,887 --> 00:24:33,180 Yar hadnagy? 281 00:24:34,181 --> 00:24:35,683 Itt vagyok, Data. 282 00:24:40,813 --> 00:24:42,189 Óhajt valamit? 283 00:24:48,195 --> 00:24:51,699 Picard kapitány utasítása, hogy kísérjem a gyengélkedőre, hadnagy. 284 00:24:51,782 --> 00:24:53,784 Azt nem mondta, hogy mikor? 285 00:24:55,286 --> 00:25:01,709 Valószínűleg most, azonnal. Tehát, ha felvenné az egyenruháját... 286 00:25:01,792 --> 00:25:05,504 De hát maga miatt bújtam ki az egyenruhából, Data. 287 00:25:07,006 --> 00:25:10,092 Tudja mennyi idős voltam, amikor elhagytak? 288 00:25:10,301 --> 00:25:12,094 Kronológiailag? 289 00:25:12,303 --> 00:25:15,514 Nem. Azt hiszem az ismereteim nem terjednek... 290 00:25:15,681 --> 00:25:17,683 Öt. 291 00:25:17,891 --> 00:25:21,895 Öt éves voltam. De túléltem. 292 00:25:23,105 --> 00:25:25,482 Megtanultam életben maradni. 293 00:25:25,691 --> 00:25:28,694 Elkerülni a szatírokat. 294 00:25:29,194 --> 00:25:31,280 15 évesen világgá mentem. 295 00:25:32,406 --> 00:25:35,993 Sajnálom. Erről nem tudtam. 296 00:25:36,785 --> 00:25:39,496 Amit most szeretnék, az egy kis gyengédség. 297 00:25:40,789 --> 00:25:42,291 Egy kis örömre. 298 00:25:43,083 --> 00:25:45,419 És szerelemre. 299 00:25:45,586 --> 00:25:48,088 Magától, Data. Teljesen alkalmas az ilyesmire? 300 00:25:48,297 --> 00:25:50,799 Természetesen, de... - Mégis mennyire? 301 00:25:51,008 --> 00:25:52,718 Minden szempontból, természetesen. 302 00:25:52,801 --> 00:25:56,013 Számos funkcióra beprogramoztak. 303 00:25:56,180 --> 00:25:59,016 Az örömszerzés széles skáláját felöleli. 304 00:25:59,183 --> 00:26:04,313 Maga egy gyöngyszem! Pontosan ezt reméltem. 305 00:26:14,114 --> 00:26:16,408 Mit derített ki, Egyes? 306 00:26:16,617 --> 00:26:18,994 A gépház és a híd közötti kapcsolat megszakadt. 307 00:26:19,119 --> 00:26:23,082 A helyettes főgépész dominózik a kommunikációs vezérlő chipekkel. 308 00:26:23,207 --> 00:26:25,417 Minden hajtómű leállt. 309 00:26:25,584 --> 00:26:28,712 Wesley rákapcsolt valami vonósugarat az energiaközpontra, 310 00:26:28,879 --> 00:26:31,382 ás az ajtóra irányította. 311 00:26:32,216 --> 00:26:34,885 Nem tudunk átjutni rajta a komputerhez. 312 00:26:35,219 --> 00:26:37,012 Rövidre tudják zárni? 313 00:26:38,013 --> 00:26:40,891 Igen. De eltart egy darabig. 314 00:26:41,308 --> 00:26:42,393 Csinálja! 315 00:26:46,688 --> 00:26:47,898 Bill? 316 00:26:53,278 --> 00:26:54,905 Deanna, mi az? 317 00:26:56,782 --> 00:27:01,412 Mennyi elme van ezen a hajón. Mind tiszta. 318 00:27:02,287 --> 00:27:03,914 És felszabadult. 319 00:27:03,997 --> 00:27:05,207 Deanna. 320 00:27:06,917 --> 00:27:09,002 Érzékelem őket. 321 00:27:09,086 --> 00:27:12,798 Amit akarnak, amire vágynak. 322 00:27:15,092 --> 00:27:18,387 Erről az oldaláról még nem éreztem az embert. 323 00:27:20,514 --> 00:27:23,100 Jöjjön. Lekísérem a gyengélkedőbe. 324 00:27:23,684 --> 00:27:27,813 Nem szeretne inkább velem maradni? Csak mi ketten? 325 00:27:42,911 --> 00:27:46,790 Az orvosi feljegyzések szerint ez azonnal hat. 326 00:27:52,588 --> 00:27:54,715 Ez nem igazság, Doki. 327 00:27:55,591 --> 00:28:00,804 Én még sosem láttam szivárványt, napnyugtát, napkeltét. 328 00:28:02,306 --> 00:28:04,391 Segít ez rajtam? 329 00:28:05,017 --> 00:28:07,019 Fogok úgy látni, mint maga? 330 00:28:15,903 --> 00:28:17,196 Dr. Crusher? 331 00:28:24,578 --> 00:28:28,707 Segítsen Deanna-nak. - A régi Enterprise vegyület nem vált be. 332 00:28:28,790 --> 00:28:33,795 Ez a hidrokarbon ugyanazokat a tüneteket produkálja, s mégis más. 333 00:28:33,879 --> 00:28:37,799 Talán mutálódott. El kell különítenem, hogy analizáljam. 334 00:28:38,008 --> 00:28:40,886 Erre most nincs időnk. - Maga hozta be Deanna-t. 335 00:28:41,011 --> 00:28:45,015 És hozzáért! Istenem! És hozzám is. 336 00:28:46,683 --> 00:28:48,519 Várjon, karanténba kell zárnom! 337 00:28:48,602 --> 00:28:52,898 Ha nem jutok be a vezérlőbe időben, akkor ez már mindegy lesz. 338 00:28:52,981 --> 00:28:54,483 Mind meghalunk. 339 00:29:03,700 --> 00:29:05,786 Hajónapló, kiegészítés. 340 00:29:05,994 --> 00:29:09,790 Ez már nem valami idétlen gyerekes csíny. 341 00:29:09,915 --> 00:29:11,291 Az ifjú Wesley Crusher, 342 00:29:11,583 --> 00:29:15,003 aki nyilvánvalóan a Tsiolkovsky-ról származó fertőzés áldozata, 343 00:29:15,212 --> 00:29:18,090 ellenőrzése alatt tartja az egész űrhajót. 344 00:29:18,590 --> 00:29:22,594 Wesley, Picard kapitány vagyok. Látsz engem? 345 00:29:22,678 --> 00:29:24,012 Igen, uram. 346 00:29:24,096 --> 00:29:27,808 Most szépen visszaadod a hajó irányítását a hídnak, 347 00:29:28,016 --> 00:29:29,893 ahova tartozik. 348 00:29:30,686 --> 00:29:34,189 Sajnálom, uram. Miért nem mondja meg, hogy mit szeretne és én végrehajtom! 349 00:29:34,314 --> 00:29:37,317 A hajót a kapitány saját maga vezeti, fiatalember. 350 00:29:37,609 --> 00:29:39,903 De uram, sose maga vezette. 351 00:29:40,112 --> 00:29:43,115 Kiadta a parancsot, de más hajtotta végre. 352 00:29:43,282 --> 00:29:45,993 Miért baj, hogy most én vagyok az a másik? 353 00:29:46,201 --> 00:29:49,913 Kapitány, szokatlan jelek érkeznek a törpecsillagról. 354 00:29:50,080 --> 00:29:52,082 Hagyjon ezzel most egy percig! 355 00:29:52,291 --> 00:29:53,500 Wesley! 356 00:29:55,085 --> 00:29:56,712 Wes. 357 00:29:56,795 --> 00:30:00,591 Tudatában vagy, hogy igen furán viselkedsz, 358 00:30:00,716 --> 00:30:07,014 és ez egyfajta betegség, ami a Tsiolkovsky-ról került át hozzánk, 359 00:30:07,097 --> 00:30:10,601 aminek a hatása a részegséghez hasonló? 360 00:30:10,809 --> 00:30:14,896 Azt mondja, ezért érzem magam lázasnak és olyan furcsának? 361 00:30:15,105 --> 00:30:16,189 Igen... 362 00:30:17,316 --> 00:30:20,319 Ez nagyon felnőtt gondolkodásra vall, Wesley. 363 00:30:21,111 --> 00:30:22,904 Úgy érti, részeg vagyok? 364 00:30:22,988 --> 00:30:24,990 Furán érzem magam, de közben tök jól. 365 00:30:25,198 --> 00:30:31,788 Hát persze, mert elveszítetted a józan ítélőképességedet. 366 00:30:31,913 --> 00:30:34,207 Az alkoholnak is ilyen hatása van, Wesley. 367 00:30:34,291 --> 00:30:38,712 A fertőzés, ami a Tsiolkovsky-ról származik, még ártalmasabb. 368 00:30:39,296 --> 00:30:42,257 Mit tenne, ha visszakapná az űrhajóját? 369 00:30:42,299 --> 00:30:45,719 Tudod, ez nagyon fontos lenne, hogy megtörténjen, Wesley. 370 00:30:45,802 --> 00:30:50,682 Mert rá kell irányítanom egy vonósugarat a Tsiolkovsky-ra, hogy elvontassam... 371 00:30:50,891 --> 00:30:55,103 A vonósugár a specialitásom. Jelentkezek, ha készen vagyok. Kapcsolat vége. 372 00:30:56,313 --> 00:30:57,606 Wesley! 373 00:31:03,195 --> 00:31:04,905 Kormányos, hova készül? 374 00:31:04,988 --> 00:31:08,700 Uram, a csillag. Kezd összeomlani. 375 00:31:15,707 --> 00:31:19,002 Mi az ördög folyik abban a gépházban? 376 00:31:20,212 --> 00:31:22,005 Irány. 377 00:31:23,882 --> 00:31:26,093 Irány a Tsiolkovsky. 378 00:31:30,180 --> 00:31:33,600 Hol van a távmegszakító? - Ott valahol lent. 379 00:31:36,687 --> 00:31:40,899 Rendben, lássuk elvágja-e az energia utánpótlást. 380 00:31:46,196 --> 00:31:48,407 Ó, ne! 381 00:31:51,118 --> 00:31:52,911 Ne! 382 00:31:54,579 --> 00:31:56,581 Meg kell találnom a választ. 383 00:31:56,707 --> 00:31:59,000 Muszáj megtalálnom a választ. 384 00:32:06,883 --> 00:32:11,012 Kapitány, a vonósugár. Befogtuk a Tsiolkovsky-t. 385 00:32:11,096 --> 00:32:12,806 Kapitány... 386 00:32:14,599 --> 00:32:17,686 Wesley-nek! Wesley Crusher, jelentkezz! 387 00:32:17,811 --> 00:32:19,396 Remek, Data. 388 00:32:22,190 --> 00:32:25,986 Maga legalább működik. - Teljes gőzzel, kapitány. 389 00:32:27,779 --> 00:32:33,702 Data, a részegség csak emberi állapot. A maga agya más rendszerű. 390 00:32:33,785 --> 00:32:35,912 Nem olyan, mint... 391 00:32:36,079 --> 00:32:40,000 Több a hasonlóság, mint az eltérés, drága kapitányom. 392 00:32:42,002 --> 00:32:45,088 Vannak pórusaim. Az embereknek is vannak. 393 00:32:46,006 --> 00:32:49,509 Van ujjlenyomatom. 394 00:32:49,718 --> 00:32:52,012 Az embereknek is vannak. 395 00:32:52,179 --> 00:32:55,307 A tápfolyadékom is olyan, mint az emberi vér. 396 00:32:56,892 --> 00:32:58,685 És ha megszúrnak, 397 00:33:00,103 --> 00:33:02,898 nem lyukadok majd ki? 398 00:33:05,901 --> 00:33:06,693 Doktor... 399 00:33:06,902 --> 00:33:10,697 Kapitány, beszélhetnénk négyszemközt? Magánügyről van szó. 400 00:33:10,906 --> 00:33:13,700 Jöjjön már, nem érünk rá. - De... 401 00:33:16,787 --> 00:33:18,288 A fenébe! 402 00:33:24,002 --> 00:33:27,380 Nos, Doktor... - Azt hiszem én is megfertőződtem. 403 00:33:27,881 --> 00:33:30,008 Tudja már, hogy mi ez az izé? 404 00:33:31,718 --> 00:33:32,886 Ki vele, gyerünk! 405 00:33:33,011 --> 00:33:37,015 Elnézést! Határozottan olyan, mintha becsíptem volna. 406 00:33:37,182 --> 00:33:39,684 Ugyanaz a gátlásnélküliség. 407 00:33:39,810 --> 00:33:44,981 Én most magát valami rettenetesen... 408 00:33:45,982 --> 00:33:47,609 De iszonyúan... 409 00:33:48,401 --> 00:33:50,695 De persze ilyesmire most nincs idő. 410 00:33:50,779 --> 00:33:55,617 Milyesmire? - Ha én azt megmutathatnám! 411 00:33:55,784 --> 00:33:59,704 Doktor, kell, hogy legyen valami ellenszer. Valamilyen vegyület... 412 00:34:02,415 --> 00:34:04,209 az eredetihez hasonló. 413 00:34:04,417 --> 00:34:06,211 De, kapitány! 414 00:34:07,879 --> 00:34:10,799 Én édes kapitányom. 415 00:34:13,009 --> 00:34:17,806 Tartozik nekem. Észre kellett már vennie. 416 00:34:17,889 --> 00:34:23,603 Én is nő vagyok. Nekem sose adatott meg egy férj, egy férfi. 417 00:34:28,108 --> 00:34:31,278 Ne most, Doktor. Kérem! 418 00:34:43,498 --> 00:34:45,083 A híd Riker-nek. Sürgős. 419 00:34:45,292 --> 00:34:47,210 Itt Riker. - Uram. 420 00:34:47,294 --> 00:34:48,587 Tájékoztatom, 421 00:34:48,795 --> 00:34:52,382 hogy valószínűleg a kapitány és Data is megfertőződött. 422 00:34:52,799 --> 00:34:57,095 Köszönöm, hadnagy, máris megyek. Elboldogul vele. 423 00:34:57,304 --> 00:34:59,806 És maga elboldogul velük? 424 00:35:12,611 --> 00:35:17,115 Amit most látunk, uram, az a csillagfelszín egy levált darabja, 425 00:35:17,282 --> 00:35:18,491 és felénk tart. 426 00:35:20,911 --> 00:35:22,495 Vigyen minket... 427 00:35:23,205 --> 00:35:25,207 Jól van, uram? 428 00:35:25,290 --> 00:35:28,001 Worf, maga tudja mi a teendő. 429 00:35:28,210 --> 00:35:30,378 Vigyen minket... 430 00:35:30,503 --> 00:35:33,089 Vigyen minket innen! - Ez az. 431 00:35:44,893 --> 00:35:47,979 A vezérlő még mindig nem él, uram. - Próbálja újra. 432 00:35:51,900 --> 00:35:53,401 Semmi eredmény, uram. 433 00:36:00,617 --> 00:36:02,786 Wes, jelentkezz, kérlek! 434 00:36:04,079 --> 00:36:06,206 Wesley Crusher, itt Riker. 435 00:36:06,289 --> 00:36:09,000 Vészhelyzet van. Jelentkezz, kérlek! 436 00:36:18,802 --> 00:36:22,305 Gépház, vészhelyzet. Energiára van szükségünk. 437 00:36:23,807 --> 00:36:27,185 Ezek itt a vezérlő chipek. 438 00:36:32,607 --> 00:36:35,819 Gépház a hídnak. - A csillag összeomlik. 439 00:36:35,986 --> 00:36:38,697 És épp az útjában vagyunk. - Nem tudok segíteni. 440 00:36:38,780 --> 00:36:41,199 Valaki kiszerelte az összes vezérlő chipet. 441 00:36:41,283 --> 00:36:43,285 Egy felnőtt csinálta, nem én. 442 00:36:43,410 --> 00:36:46,413 14 percre becsülöm, amíg az a valami ideér. 443 00:36:46,496 --> 00:36:51,710 Nem, uram. Annyi idő alatt képtelen vagyok visszarakni a chipeket. Talán két óra alatt. 444 00:36:51,793 --> 00:36:54,004 Data hamarabb végezne vele. 445 00:36:56,006 --> 00:36:59,592 Mi az? Mit mondasz, Wesley? 446 00:36:59,801 --> 00:37:02,679 Ezek egyszerű, izolineáris chipek, uram. 447 00:37:02,804 --> 00:37:05,307 Mintha kirakóst játszana. 448 00:37:05,390 --> 00:37:07,600 Gyerünk, Data, mozgás! 449 00:37:13,606 --> 00:37:17,694 Hajónapló, Első Tiszt bejegyzése. Az Enterprise megsemmisül, 450 00:37:17,902 --> 00:37:21,197 ha nem tud kitérni a csillagból elszabadult anyag útjából. 451 00:37:21,281 --> 00:37:25,118 Egyetlen esélyünk, ha Data parancsnokhelyettes képes magát összeszedni, 452 00:37:25,285 --> 00:37:28,580 és helyreállítja a kapcsolatot a gépház és a híd között. 453 00:37:28,788 --> 00:37:31,291 Örülök, hogy látlak Wesley. - Hello, Mr. Data. 454 00:37:31,416 --> 00:37:36,796 Nincs idő az udvariaskodásra. Dugdossa be azokat a chipeket, de a jó helyre. Máris! 455 00:37:36,880 --> 00:37:40,383 Mintha játszana. Egy olyan ki a gyorsabbat. 456 00:37:40,508 --> 00:37:42,010 Játék. 457 00:37:51,978 --> 00:37:54,898 A kilátóernyő már működik, uram. 458 00:38:09,204 --> 00:38:12,916 Data, még 8-9 percünk van. Végezni fog addig? 459 00:38:12,999 --> 00:38:17,587 Nem, egy kicsit tovább fog tartani, mint amennyi időnk van, uram. 460 00:38:27,097 --> 00:38:30,392 A fenébe, ne! Már csak ez hiányzott. 461 00:38:41,486 --> 00:38:42,779 Beverly! 462 00:38:43,780 --> 00:38:45,198 Igen, Jean-Luc? 463 00:38:46,783 --> 00:38:49,786 Ha nem tudná, a megszólításom, kapitány. 464 00:38:50,203 --> 00:38:51,579 Kapitány? 465 00:38:52,205 --> 00:38:55,417 Hát akkor, drága kapitányom, 466 00:38:55,583 --> 00:39:00,380 az én megszólításom, egészségügyi főtiszt, röviden Doktor. 467 00:39:00,588 --> 00:39:03,716 Tényleg? Jogos. 468 00:39:04,509 --> 00:39:09,389 Én szólítottam először a keresztnevén, így aztán magától értetődik, hogy maga... 469 00:39:10,598 --> 00:39:13,101 Még nem tisztult ki az agyam. 470 00:39:13,518 --> 00:39:15,895 Most meg hová a csudába indultam? 471 00:39:18,398 --> 00:39:21,484 Nem valami oltóanyagot kipróbálni... 472 00:39:21,693 --> 00:39:24,404 De, Geordi-n. Jöjjön! 473 00:39:38,209 --> 00:39:41,004 Látja, revertáltam a sugár mezőt? 474 00:39:41,087 --> 00:39:43,214 Taszítósugárként is prímán működött. 475 00:39:44,591 --> 00:39:47,385 Bárcsak volna még egy percünk, uram. 476 00:40:01,191 --> 00:40:04,986 Ha ez százszor erősebb volna, mint amilyen most... 477 00:40:08,990 --> 00:40:11,493 Próbáljuk ki az igazi vonósugárral! 478 00:40:12,785 --> 00:40:15,580 Alakítsa át benne a mezőt! Egy percet csak nyerünk. 479 00:40:15,788 --> 00:40:18,917 Hetekig tartana az új áramkörök kialakítása. 480 00:40:19,000 --> 00:40:20,877 Rakja össze a fejében! 481 00:40:24,380 --> 00:40:28,301 Ha innen lejön ez az áramkör, akkor rövidre zár az erőaktivátor. 482 00:40:28,801 --> 00:40:30,595 És akkor... 483 00:40:32,388 --> 00:40:35,308 Bárcsak tiszta fejjel tudnék gondolkodni. 484 00:40:36,601 --> 00:40:40,480 Ez most egy tágabb spektrum készítmény. Remélem. 485 00:40:40,605 --> 00:40:45,693 De még mindig eléggé hasonló a megboldogult Enterprise vegyületéhez. 486 00:40:45,818 --> 00:40:48,279 Jó régen volt. Évtizedekkel ezelőtt. 487 00:40:48,488 --> 00:40:51,991 De a körülmények szinte azonosak voltak a mostaniakkal. 488 00:40:52,200 --> 00:40:54,911 Hűha! Mi volt ebben, Doktor? 489 00:40:55,078 --> 00:40:57,914 Mintha tisztulna a fejem. 490 00:40:57,997 --> 00:40:59,582 A karját! 491 00:41:04,712 --> 00:41:06,506 Tessék, vigye a gépházba! 492 00:41:06,589 --> 00:41:08,716 Én még kotyvasztok egy adagot. 493 00:41:08,883 --> 00:41:11,594 Rendben, Bev. 494 00:41:25,608 --> 00:41:27,610 Nem leszünk kész, kapitány. 495 00:41:27,694 --> 00:41:30,196 Kéne még körülbelül egy perc. 496 00:41:39,789 --> 00:41:43,918 Aztán megcseréljük az energiavezetőket, visszakötjük az erőaktivátort. 497 00:41:44,002 --> 00:41:48,089 És a Tsiolkovsky-ra irányítjuk a taszítósugarat. 498 00:41:52,802 --> 00:41:55,513 Látják? Ez egy időre feltartja. 499 00:41:55,597 --> 00:41:57,390 És megnyerjük vele azt az egy percet. 500 00:42:00,101 --> 00:42:01,603 Megmenekülünk. 501 00:42:23,207 --> 00:42:25,793 Híd, indítsa a hajtóművet! 502 00:42:36,095 --> 00:42:39,891 Kapitány, valami arrébb lökött minket az utolsó percben. 503 00:42:40,016 --> 00:42:42,185 Nem Data hadnagynak tartozunk hálával, uram? 504 00:42:42,393 --> 00:42:46,898 De igen, és Wesley-től is kaptunk néhány fontos másodpercet. 505 00:42:46,981 --> 00:42:49,317 Azt mondta Wesley-től? A fiútól? 506 00:42:49,484 --> 00:42:51,611 Azt mondta, Wesley. 507 00:42:57,200 --> 00:43:00,787 Megérdemli, hogy a naplóba is bekerüljön, uram. 508 00:43:03,081 --> 00:43:04,499 Ami jár az jár. 509 00:43:05,792 --> 00:43:08,795 És megemlítjük a tudomány tanárát is. 510 00:43:29,190 --> 00:43:32,485 Gratulálok, uram. - Nem engem illet. 511 00:43:48,000 --> 00:43:51,713 Data, csak egyetlen egyszer fogom elmondani. 512 00:43:51,879 --> 00:43:53,881 Az nem történt meg. 513 00:43:59,512 --> 00:44:01,806 Mindnyájuknak köszönöm, 514 00:44:02,014 --> 00:44:04,892 a végén még egész jó csapat leszünk, 515 00:44:05,893 --> 00:44:07,895 ha ellenállunk a kísértésnek. 516 00:44:12,900 --> 00:44:16,612 Akkor Egyes, irány a következő munka. 517 00:44:16,779 --> 00:44:17,905 Igen, uram. 518 00:44:17,989 --> 00:44:20,199 Felkészülni térváltásra. 519 00:44:21,200 --> 00:44:23,786 Irány 294/37. 520 00:44:23,911 --> 00:44:28,207 Irány 294/37, hármas fokozat, uram. 521 00:44:28,291 --> 00:44:30,084 Indulás!