1
00:00:36,320 --> 00:00:41,200
A fegyvertelen katona
2
00:00:42,535 --> 00:00:46,163
Igaz történet alapján
3
00:01:45,556 --> 00:01:47,224
"Hát nem hallottad-é?"
4
00:01:47,850 --> 00:01:52,772
"Hogy az örökkévaló Isten az Úr,
ő a földkerekség teremtője?"
5
00:01:54,315 --> 00:02:00,738
"Nem fárad, és nem lankad el,
értelme kifürkészhetetlen."
6
00:02:05,201 --> 00:02:09,413
"Erőt ad a megfáradtnak,
és az erőtlent erőssé teszi."
7
00:02:11,082 --> 00:02:15,336
"Elfáradnak és ellankadnak az ifjak,
még a legkiválóbbak is megbotlanak."
8
00:02:15,461 --> 00:02:19,799
"De akik az úrban bíznak,
azok ereje megújul."
9
00:02:22,051 --> 00:02:24,845
"Szárnyra kelnek, mint a sasok."
10
00:02:24,970 --> 00:02:30,351
"Futnak, és nem lankadnak meg.
Járnak, és nem fáradnak el."
11
00:02:32,061 --> 00:02:35,189
Desmond! Tarts ki!
12
00:02:36,357 --> 00:02:42,196
Tarts ki, Desmond!
Kiviszünk téged innen!
13
00:02:49,078 --> 00:02:51,330
VIRGINIA, BLUE RIDGE-HEGYSÉG
14
00:02:52,206 --> 00:02:54,917
16 évvel korábban
15
00:02:56,168 --> 00:02:57,378
Desmond!
16
00:02:58,587 --> 00:03:00,256
Desmond!
17
00:03:00,381 --> 00:03:02,550
- Mi az?
- Várj meg!
18
00:03:02,675 --> 00:03:03,926
Érj utol!
19
00:03:04,552 --> 00:03:06,804
Várj meg! Mondok valamit.
20
00:03:10,516 --> 00:03:11,809
Mit, Hal?
21
00:03:12,893 --> 00:03:15,938
- Verseny a csúcsig!
- Hé! Ez csalás!
22
00:03:25,865 --> 00:03:28,033
- Fent megvárlak, csiga!
- Hé!
23
00:03:34,540 --> 00:03:36,000
Segítsek?
24
00:03:36,083 --> 00:03:37,251
Fent vagyok.
25
00:03:43,549 --> 00:03:45,593
- Ülj le!
- Hagyj békén!
26
00:03:45,718 --> 00:03:46,802
Hagyj már békén!
27
00:03:51,348 --> 00:03:52,725
Szent ég!
28
00:03:53,100 --> 00:03:56,312
Hé! Gyertek le onnan,
égetnivaló csibészek!
29
00:03:56,437 --> 00:03:58,147
Kitöritek a nyakatokat!
30
00:04:00,274 --> 00:04:03,611
A Doss kölkök azok.
Bolondok, mint az apjuk.
31
00:04:12,203 --> 00:04:15,372
Föltúrták a Jackson
és a Main sarkát.
32
00:04:17,458 --> 00:04:19,376
Aztán ki kövezték.
33
00:04:22,087 --> 00:04:24,465
Nem ismernétek rá, fiúk.
34
00:04:31,680 --> 00:04:34,433
Habár, titeket se ismernének meg.
35
00:04:36,644 --> 00:04:39,688
Engem is alig, ha arra járok.
36
00:04:42,274 --> 00:04:44,443
Mintha veletek haltam volna.
37
00:04:50,032 --> 00:04:52,451
Mintha sosem lettünk volna.
38
00:05:01,252 --> 00:05:03,921
Hát ma ennyit tehetek értetek.
39
00:05:24,191 --> 00:05:26,694
A jobboddal védekezz, Desmond!
40
00:05:27,361 --> 00:05:29,613
Elég volt! Halljátok?
41
00:05:30,573 --> 00:05:33,284
- Most miért verekednek?
- Kell arra nekik ok?
42
00:05:33,367 --> 00:05:34,785
Tom! Na, de...
43
00:05:35,327 --> 00:05:39,373
Hagyd őket! Így csak annak kell szíjat
hasítanom a hátából, aki győz.
44
00:05:42,710 --> 00:05:43,919
Tom!
45
00:05:44,003 --> 00:05:45,254
Ne!
46
00:05:45,838 --> 00:05:46,797
Istenem!
47
00:05:48,215 --> 00:05:50,384
Tom!
Kelj fel! Hallod, kisfiam!
48
00:05:50,467 --> 00:05:52,845
- Mi a fenét csináltál?
- Nincs magánál!
49
00:05:55,931 --> 00:05:57,182
Megyek jégért.
50
00:06:00,436 --> 00:06:03,105
- Útban van a kosár!
- Elteszem.
51
00:06:04,315 --> 00:06:05,357
Lélegzik?
52
00:06:06,609 --> 00:06:09,486
Hal! Hallasz engem?
53
00:06:14,658 --> 00:06:16,869
Fiam, hallasz?
54
00:06:17,036 --> 00:06:18,495
Nincs magánál.
55
00:06:22,333 --> 00:06:26,879
- Hal! Ébresztő! Térj magadhoz!
- Tág a pupillája.
56
00:06:27,296 --> 00:06:28,547
Fiam!
57
00:06:35,346 --> 00:06:37,932
Magához tér...
58
00:06:44,188 --> 00:06:46,565
MI ATYÁNK, AKI A
MENNYEKBEN VAGY...
59
00:06:50,319 --> 00:06:52,529
Mit műveltél, te kölök?
60
00:06:53,906 --> 00:06:59,411
Most el kell, hogy nadrágoljalak.
Tudod, mi a szabály.
61
00:07:01,121 --> 00:07:02,706
Hallasz, Desmond?
62
00:07:02,873 --> 00:07:04,625
HATODIK PARANCSOLAT: NE ÖLJ!
63
00:07:04,708 --> 00:07:07,211
- Desmond!
- Tom, ne bántsd!
64
00:07:07,336 --> 00:07:11,173
Csak még vadabb lesz tőle!
Erőszakos már így is.
65
00:07:11,548 --> 00:07:14,134
Jól van, te tudod.
Simogasd meg a buksiját!
66
00:07:14,218 --> 00:07:17,221
Hitesd csak el vele,
hogy a világ szép és gyöngéd!
67
00:07:21,850 --> 00:07:23,936
Meggyógyul az öcséd.
68
00:07:35,280 --> 00:07:36,448
Kicsim!
69
00:07:40,327 --> 00:07:43,831
- Majdnem megöltem.
- Igen, majdnem.
70
00:07:44,707 --> 00:07:46,959
A gyilkosságnál nincs szörnyűbb.
71
00:07:47,751 --> 00:07:52,631
Elvenni egy másik ember életét, Isten
szemében a legnagyobb bűnnek számít.
72
00:07:53,132 --> 00:07:55,426
Semmivel nem
bánthatod meg annyira.
73
00:07:57,011 --> 00:07:59,221
- Hát nem fogod fel, amit mondok?
- Hagyd abba, Tom!
74
00:07:59,346 --> 00:08:01,598
- Mondjam el még egyszer?
- Részeg vagy.
75
00:08:01,682 --> 00:08:03,976
Elhallgass, asszony,
vagy ellátom a bajodat!
76
00:08:04,059 --> 00:08:06,395
Mi az már megint?
Jól vagy, Bertha?
77
00:08:06,478 --> 00:08:09,273
- A magad szaros dolgával törődj!
- Ne üvöltözz már, Tom!
78
00:08:10,524 --> 00:08:11,942
Utálom.
79
00:08:27,291 --> 00:08:28,625
Anyám.
80
00:08:40,596 --> 00:08:43,432
Miért gyűlöl annyira minket?
81
00:08:44,641 --> 00:08:47,561
Nem. Nem minket gyűlöl.
82
00:08:49,354 --> 00:08:53,067
Hanem magát. Ilyenkor.
83
00:08:54,359 --> 00:08:56,820
Apád kifordult magából.
84
00:08:58,197 --> 00:09:01,825
Bár ismerhetted
volna a háború előtt!
85
00:09:08,832 --> 00:09:11,668
15 ÉVVEL KÉSŐBB
86
00:09:25,015 --> 00:09:28,977
- Milyen volt, Desmond?
- Akár az angyalok éneke, anyám.
87
00:09:29,144 --> 00:09:32,564
Ugye tudod, hogy a hazugság bűn.
Főképp ezen a helyen.
88
00:09:32,648 --> 00:09:35,025
Azt nem mondtam,
hogyan dalolnak.
89
00:09:40,739 --> 00:09:42,616
Mi történt odakint? Desmond!
90
00:09:42,699 --> 00:09:44,618
Ki kell húzni onnan!
91
00:09:47,579 --> 00:09:49,373
Húzzuk ki!
A ponyvát húzd!
92
00:09:55,003 --> 00:09:56,255
Hívom a mentőket!
93
00:09:56,338 --> 00:09:58,340
Arra nincs idő. Hozza a furgont!
94
00:09:58,465 --> 00:09:59,800
- Gyorsan!
- Jó.
95
00:10:13,981 --> 00:10:15,983
LYNCHBURG KÓRHÁZ
96
00:10:17,359 --> 00:10:20,779
Most már nem lesz semmi baj.
Jó kezekben vagy.
97
00:10:23,157 --> 00:10:24,241
Na, hadd nézzem!
98
00:10:24,324 --> 00:10:26,076
Az artéria sérült.
Kötszert kérek!
99
00:10:26,160 --> 00:10:28,036
- Máris, doktor úr.
- Szorítókötést rá!
100
00:10:28,120 --> 00:10:29,830
- Maga kötötte el?
- Igen, uram.
101
00:10:29,913 --> 00:10:31,915
Ügyes. Megmentette a fiú életét.
102
00:10:33,292 --> 00:10:35,460
Hallod, amit mondok?
Rendbe jössz.
103
00:10:36,128 --> 00:10:37,379
Mi a neved, fiam?
104
00:10:37,796 --> 00:10:38,797
Gilbert.
105
00:10:39,173 --> 00:10:41,717
- A sebészetre?
- Igen, a sebészetre.
106
00:10:41,800 --> 00:10:43,969
Ne ájulj el! Nem lesz semmi baj.
107
00:10:44,303 --> 00:10:45,596
Meggyógyítunk.
108
00:10:48,932 --> 00:10:50,934
Maradj velünk! Hallod?
109
00:10:52,227 --> 00:10:53,520
Tarts ki!
110
00:11:49,993 --> 00:11:52,496
A katonákat ott látják el.
Itt vért veszünk.
111
00:11:58,961 --> 00:12:00,212
Jól érzi magát?
112
00:12:02,047 --> 00:12:03,757
Ez nem az én vérem.
113
00:12:04,383 --> 00:12:07,886
Jól vagyok. De köszönöm,
hogy megkérdezte.
114
00:12:12,224 --> 00:12:13,558
Mire vár még?
115
00:12:16,270 --> 00:12:17,688
Az övemre.
116
00:12:20,732 --> 00:12:23,485
A fiú lábára raktam,
akit baleset ért.
117
00:12:23,610 --> 00:12:26,280
De a nadrágom lecsúszik
az övem nélkül.
118
00:12:27,239 --> 00:12:29,908
Nézze, az öve nincs nálam.
119
00:12:29,992 --> 00:12:33,578
Tudom én azt, hölgyem.
Az amott van, ahová a fiút vitték.
120
00:12:33,745 --> 00:12:37,332
Értem. Én itt csak vért veszek.
121
00:12:37,416 --> 00:12:38,959
Én is adhatok.
122
00:12:40,669 --> 00:12:45,048
Jól van. Akkor várakozzon kint
a többiekkel! Majd szólítom.
123
00:12:50,137 --> 00:12:51,430
Ott várakozzon!
124
00:12:59,771 --> 00:13:02,232
Adott már vért
máskor is, Mr...
125
00:13:03,984 --> 00:13:05,360
Doss.
126
00:13:05,902 --> 00:13:08,947
A keresztnevem Desmond.
Nem, hölgyem, még nem.
127
00:13:10,907 --> 00:13:13,076
ÉSZAK-AMERIKA RITKA MADARAI
128
00:13:18,165 --> 00:13:23,295
Arról ábrándoztam, hogy orvos leszek.
De hát nem tanulhattam.
129
00:13:25,630 --> 00:13:29,843
Lehet, hogy kicsit szédülni fog.
Eljönnek magáért?
130
00:13:30,927 --> 00:13:34,431
- Nem, hölgyem. Gyalog megyek.
- Merre lakik?
131
00:13:35,140 --> 00:13:37,726
- A Fort Hillen, hölgyem.
- Az messze van.
132
00:13:37,809 --> 00:13:40,354
Dehogy. Csak úgy nyolc kilométer.
133
00:13:40,729 --> 00:13:44,358
Ha az erdőn át megyek,
akkor is csak tíz.
134
00:13:45,192 --> 00:13:48,278
- Oda lehet az erdőért.
- Igen, hölgyem. Odavagyok.
135
00:13:48,737 --> 00:13:51,156
Kész is. Ezt nyomja rá!
136
00:13:52,783 --> 00:13:54,618
- Jól van?
- Igen.
137
00:13:57,913 --> 00:13:58,955
Majd jövök!
138
00:13:59,539 --> 00:14:02,751
Hová mész így kirittyentve?
139
00:14:02,876 --> 00:14:04,294
Megismertem valakit.
140
00:14:04,795 --> 00:14:07,464
Nővér a kórházban.
Dorothy Schutte a neve. Elveszem.
141
00:14:07,547 --> 00:14:09,508
Szent egek!
És ő tudja ezt?
142
00:14:09,591 --> 00:14:11,301
Most még nem.
De megtudja.
143
00:14:11,385 --> 00:14:15,305
Szóltál már egy szót is nőhöz?
Édesanyádon kívül.
144
00:14:15,847 --> 00:14:16,973
Szóltam hozzá.
145
00:14:18,183 --> 00:14:21,186
Add át neki, hogy az öcséd öleli!
146
00:14:21,603 --> 00:14:23,563
Vidd innen
a ragacsos mancsodat!
147
00:14:25,190 --> 00:14:28,026
- Kívánjon szerencsét, anyám!
- Sok szerencsét!
148
00:15:05,313 --> 00:15:07,774
Következő! Üljön le!
149
00:15:08,275 --> 00:15:12,028
- Adott már máskor is vért?
- Igen, hölgyem. Adtam.
150
00:15:14,239 --> 00:15:17,242
- Az öves férfi.
- Desmond. De az vagyok.
151
00:15:17,325 --> 00:15:20,370
Tudja, Desmond, nem vehetünk
vért magától ilyen sűrűn.
152
00:15:20,454 --> 00:15:22,414
Akkor jó. És kérem vissza.
153
00:15:22,497 --> 00:15:24,875
- Micsodát?
- Hát a véremet.
154
00:15:26,418 --> 00:15:29,045
Sajnos azt nem lehet.
Nem adhatjuk a vérét vissza.
155
00:15:29,129 --> 00:15:30,755
Pedig muszáj lesz.
156
00:15:31,298 --> 00:15:34,759
Amióta megszúrt azzal a tűvel,
a szívem gyorsabban ver.
157
00:15:34,968 --> 00:15:38,054
Ha magára gondolok,
még gyorsabban ver.
158
00:15:39,514 --> 00:15:41,266
Ezt még soha nem hallottam.
159
00:15:41,391 --> 00:15:44,561
- De elég giccses.
- Az lenne?
160
00:15:44,769 --> 00:15:47,314
Az bizony kár.
Mert sokat gyakoroltam.
161
00:15:48,231 --> 00:15:49,566
Nem tetszett?
162
00:15:51,318 --> 00:15:52,819
Azt nem mondtam.
163
00:16:12,881 --> 00:16:15,967
Mi a különbség az artéria
és a véna között?
164
00:16:18,011 --> 00:16:21,097
- Most miről beszél?
- A fiú balesetéről.
165
00:16:23,517 --> 00:16:25,143
Az artéria spriccel.
166
00:16:26,770 --> 00:16:27,979
És a véna?
167
00:16:29,648 --> 00:16:30,982
Bugyog.
168
00:16:34,319 --> 00:16:36,947
Azt is gyakorolnia kellene,
hogy mit mondjon egy lánynak,
169
00:16:37,072 --> 00:16:40,367
- mielőtt randevúra hívja.
- Igaza lehet.
170
00:16:41,952 --> 00:16:44,162
Adhatok egy könyvet, ha érdekli.
171
00:16:45,747 --> 00:16:46,957
A randevúról?
172
00:16:48,667 --> 00:16:49,960
A vérről.
173
00:16:53,588 --> 00:16:55,257
A HÁBORÚ ELŐJÁTÉKA
174
00:16:58,260 --> 00:17:00,804
Egyéb orvosi kérdése is van?
175
00:17:01,304 --> 00:17:04,599
Nincs. Csak mélázok,
hogy szebb leányt még nem láttam.
176
00:17:06,101 --> 00:17:08,103
Talán mert sötét van.
177
00:17:11,314 --> 00:17:12,315
Nem.
178
00:17:13,817 --> 00:17:15,402
Maga gyönyörű.
179
00:17:40,093 --> 00:17:41,511
El az útból!
180
00:17:43,638 --> 00:17:45,599
A végén elütteti magát.
181
00:17:56,985 --> 00:17:59,321
Bocsánat. Ne legyen rám mérges!
182
00:18:00,280 --> 00:18:01,740
Nem kérdezte meg.
183
00:18:02,907 --> 00:18:06,411
- Azt hittem, akarja.
- Ha megkérdezi, talán.
184
00:18:17,130 --> 00:18:18,423
Most nem jön?
185
00:18:20,925 --> 00:18:22,927
Nézz az orrod elé!
186
00:18:44,115 --> 00:18:46,076
Miért nem szóltál erről nekünk?
187
00:18:46,159 --> 00:18:49,079
Ellenezték volna, de én
tudom, hogy így helyes.
188
00:18:49,162 --> 00:18:53,249
- Na és a tízparancsolat?
- A háborúban nem ölünk.
189
00:18:53,583 --> 00:18:56,711
- Megvédjük magunkat. Az egyházunkból
sokan jelentkeztek. - Igen.
190
00:18:56,836 --> 00:18:57,921
Háború van.
191
00:18:58,046 --> 00:19:01,800
Kevés a katona. A papírgyári
munkával nem mentem meg az országot.
192
00:19:10,725 --> 00:19:15,063
Úgy fest, mint egy
filmcsillag a mi fiúnk.
193
00:19:17,482 --> 00:19:21,486
Fess egyenruha, jó sapka.
194
00:19:24,114 --> 00:19:28,452
Így festett Artie Giddens is
amikor Franciaországba indult.
195
00:19:30,328 --> 00:19:32,789
- Emlékszel rá, Bertha?
- Ne, Tom! - Mit ne?
196
00:19:35,125 --> 00:19:38,628
Annyit mondtam, milyen csinos
volt Artie az uniformisában.
197
00:19:39,671 --> 00:19:42,132
A leányok is mind
azt gondolták róla.
198
00:19:42,257 --> 00:19:45,260
Csak úgy koslattak utána.
Csuda büszke volt.
199
00:19:51,141 --> 00:19:54,644
Remélem, amikor a fiunkat meglövik,
a mellkasába kapja.
200
00:19:55,729 --> 00:19:58,648
Csak egy kis lyuk lesz,
semmi több.
201
00:19:59,023 --> 00:20:02,276
Artie-t a hátán találták el,
így hát a belei meg a mája
202
00:20:02,402 --> 00:20:05,196
meg az egyebek a
mellére kenődtek.
203
00:20:07,615 --> 00:20:10,034
Bemocskolták az uniformisát.
204
00:20:13,246 --> 00:20:16,082
Még szerencse, hogy rögtön
meghalt, szóval nem látta,
205
00:20:16,207 --> 00:20:19,169
hogy mivé lett a
fess egyenruhája.
206
00:20:23,339 --> 00:20:25,007
Eridj a szemem elől!
207
00:21:23,858 --> 00:21:25,902
Csak nem a hegy része maga is?
208
00:21:27,946 --> 00:21:32,492
Nem akar felsegíteni, Desmond Doss?
Elnézné, hogy idelent vesztegeljek?
209
00:21:36,996 --> 00:21:39,499
Segítek én, de meg
kell adnia az árát.
210
00:21:39,833 --> 00:21:40,792
Mit?
211
00:21:41,209 --> 00:21:42,252
Egy csókot.
212
00:21:44,921 --> 00:21:50,009
- Képes engem zsarolni? - Igen. Képes
vagyok, hölgyem. Ez a feltételem.
213
00:21:52,136 --> 00:21:53,388
Ez az ára.
214
00:21:55,056 --> 00:21:56,307
És be is fogom hajtani.
215
00:22:09,612 --> 00:22:10,947
Hová siet ennyire?
216
00:22:13,575 --> 00:22:15,451
De nem fog utána
pofon vágni, ugye?
217
00:22:15,702 --> 00:22:18,037
Tudja, ha leesek miatta,
magát is magammal rántom.
218
00:22:18,580 --> 00:22:20,373
Ha megcsókol, kiderül.
219
00:22:52,989 --> 00:22:57,619
GYAKORLATI ANATÓMIA
220
00:23:09,255 --> 00:23:10,381
Mi az?
221
00:23:11,549 --> 00:23:13,176
Be kell vonulnom.
222
00:23:14,928 --> 00:23:17,388
Nem lehetek tétlen,
míg mások értem harcolnak.
223
00:23:17,472 --> 00:23:20,266
- Dehogynem. Maradjon csak nyugton,
senki... - Dorothy, mennem kell.
224
00:23:20,350 --> 00:23:21,726
Felcsernek jelentkezem.
225
00:23:21,809 --> 00:23:24,437
Embereket akarok menteni,
nem megölni őket.
226
00:23:28,399 --> 00:23:30,276
Mennem kell dolgozni.
El fogok késni.
227
00:23:34,781 --> 00:23:37,241
Dorothy, kedvesem!
Dorothy! Dorothy!
228
00:23:40,370 --> 00:23:42,872
Most akkor feleségül
kér vagy nem?
229
00:23:45,750 --> 00:23:47,752
Nem tudom. Hozzám akar jönni?
230
00:23:47,835 --> 00:23:49,671
Honnan tudjam? Még nem kért meg.
231
00:23:50,588 --> 00:23:52,131
Akkor most megkérem.
232
00:23:53,800 --> 00:23:57,637
- Dorothy, a feleségem lesz?
- Az leszek.
233
00:23:58,179 --> 00:23:59,389
Igen, az leszek.
234
00:24:09,107 --> 00:24:11,734
- Mikor?
- Ahogy először elengedik.
235
00:24:11,818 --> 00:24:14,821
- De most nem szeretem magát.
- Értem.
236
00:24:15,530 --> 00:24:17,198
- Jól van.
- Jól van.
237
00:24:17,532 --> 00:24:18,950
Én szeretem magát.
238
00:24:32,296 --> 00:24:34,132
Anyám mondta, hogy itt van.
239
00:24:34,882 --> 00:24:36,009
Igen.
240
00:24:39,762 --> 00:24:41,806
Ők hárman voltak a barátaim.
241
00:24:42,849 --> 00:24:44,392
Velük nőttem fel.
242
00:24:45,476 --> 00:24:47,812
Velük hajkurásztam a leányokat.
243
00:24:48,771 --> 00:24:50,189
Velük vonultam be.
244
00:24:52,775 --> 00:24:54,277
Ők most itt vannak.
245
00:24:56,195 --> 00:24:59,615
A föld alatt vannak.
A férgek eszik őket.
246
00:25:01,909 --> 00:25:04,454
A fiaimhoz nem akarok idejárni.
247
00:25:05,997 --> 00:25:08,499
Apám, én már jelentkeztem.
248
00:25:11,377 --> 00:25:13,629
Nem tehettem mást, apám.
249
00:25:14,797 --> 00:25:18,009
- Mindenki más is feliratkozott...
- Te nem vagy mindenki más!
250
00:25:20,011 --> 00:25:22,847
Mindenki más gondolkodás
nélkül belevág bármibe.
251
00:25:22,972 --> 00:25:26,142
Épp olyan eszetlenül,
ahogyan mi csináltuk akkor.
252
00:25:26,934 --> 00:25:30,772
Csak az maradhat életben,
akik képes ölni. Te nem tudsz.
253
00:25:31,689 --> 00:25:34,150
Te morfondírozni fogsz
és imádkozni.
254
00:25:35,735 --> 00:25:38,279
Nézz csak magadra,
most is azt teszed.
255
00:25:38,654 --> 00:25:40,531
Sosem békélsz meg
magaddal, ha elmész.
256
00:25:40,656 --> 00:25:44,368
Nem békélek meg magammal,
ha nem megyek. Felcser akarok lenni.
257
00:25:45,661 --> 00:25:49,290
- Én így fogok szolgálni.
- Látom, már mindent kigondoltál.
258
00:25:49,916 --> 00:25:52,877
Azt hiszed, hogy ez a háború
beleillik abba, amiben hiszel?
259
00:25:53,002 --> 00:25:54,545
Az eszméidbe?
260
00:25:55,379 --> 00:25:57,673
Afelől nincs kétségem,
hogy nehéz lesz.
261
00:25:59,550 --> 00:26:01,928
Nem nehéz lesz, hanem lehetetlen.
262
00:26:02,637 --> 00:26:07,558
Akármit is hiszel, akármi is jár a
szédült fejedben, semmi sem úgy lesz.
263
00:26:07,683 --> 00:26:11,062
Mert a háború nem olyan.
Es ha valami, tudom is én
264
00:26:11,395 --> 00:26:15,525
csoda folytán életben maradnál,
azt sem köszönöd meg Istennek.
265
00:26:20,446 --> 00:26:23,241
Jól van, fiúk, elég a búcsúzkodásból!
Indul a tánc!
266
00:26:23,324 --> 00:26:25,952
Mától már nem civilek,
hanem katonák!
267
00:26:26,786 --> 00:26:27,787
Mozgás!
268
00:26:28,329 --> 00:26:30,081
Hölgyeim, lépjenek el a járműtől!
269
00:26:30,206 --> 00:26:31,499
Majdnem elfelejtettem.
270
00:26:32,291 --> 00:26:35,503
Tessék. Vigye magával!
271
00:26:35,586 --> 00:26:37,046
Az enyém.
272
00:26:39,048 --> 00:26:42,593
Tartsa itt, ahol engem!
273
00:26:53,104 --> 00:26:54,272
Szeretem!
274
00:26:58,734 --> 00:27:00,611
SZENT BIBLIA
275
00:27:10,746 --> 00:27:14,167
JÖJJÖN HAZA, DESMOND DOSS!
SZERETEM.
276
00:27:16,335 --> 00:27:18,129
Futólépés!
277
00:27:35,021 --> 00:27:37,273
Hé! Nem látsz a szemedtől?
278
00:27:44,238 --> 00:27:46,240
Muszáj megbámulnom
azt a torzszüleményt
279
00:27:46,324 --> 00:27:48,034
valahányszor a
priccsemhez megyek?
280
00:27:48,117 --> 00:27:50,328
Irigységből bámulsz, barátom.
281
00:27:51,871 --> 00:27:54,081
Minden rendben? Eltévedtél?
282
00:27:54,165 --> 00:27:57,543
Az a priccs üres.
Jó kis hely az.
283
00:27:58,002 --> 00:28:00,129
Látni a hegyet meg a tavat.
284
00:28:00,463 --> 00:28:01,797
Randall Fuller.
285
00:28:03,007 --> 00:28:05,301
- Desmond Doss.
- Csak Bölcsnek hívjuk.
286
00:28:05,384 --> 00:28:06,802
Egy szavát se értjük soha.
287
00:28:06,886 --> 00:28:09,055
Itt nem tud olvasni
senki csak én.
288
00:28:09,472 --> 00:28:12,642
A herékkel az az egyén büszkélkedik,
aki Hollywoodnak hívja magát.
289
00:28:12,767 --> 00:28:15,269
Mintha egy kisebb
fickóhoz tartoznának.
290
00:28:15,353 --> 00:28:16,854
A számból vetted ki a szót.
291
00:28:18,481 --> 00:28:20,900
Hé! Most kaptam a bakancsot.
292
00:28:22,276 --> 00:28:24,987
Grease Nolan, Red Hook-ból.
Te honnan jöttél?
293
00:28:25,071 --> 00:28:26,948
- Virginiából.
- Egy szőröstalpú?
294
00:28:27,031 --> 00:28:28,574
Az unokahúgodat vetted el?
295
00:28:29,242 --> 00:28:30,868
Csak ugratlak.
296
00:28:32,870 --> 00:28:35,039
Az ott Smitty,
aki Kirzinskit cseszteti.
297
00:28:35,122 --> 00:28:38,459
- Téged is szokott, hájfejű.
- Nem akartalak megbántani.
298
00:28:38,542 --> 00:28:40,294
Paul Kirzinski. Örvendek.
299
00:28:40,378 --> 00:28:41,420
Paszulykóró!
300
00:28:41,837 --> 00:28:44,507
- Mi is a neved?
- Desmond Doss.
301
00:28:47,051 --> 00:28:49,887
Az meg ott Tex Lewis.
Cowboynak képzeli magát.
302
00:28:49,971 --> 00:28:53,683
És Vito Rinelli. Kicsi a fiú,
de egy igazi véreb.
303
00:28:53,766 --> 00:28:54,809
- Szevasz.
- Örvendek.
304
00:28:54,934 --> 00:28:56,310
- Desmond.
- Aha.
305
00:28:56,394 --> 00:28:59,314
- Az a jóképű srác ott, Lucky Ford.
- Szevasz.
306
00:28:59,397 --> 00:29:02,483
Az ott Walker és Pinnick. Úgy
csinálnak, mintha tudnának kártyázni.
307
00:29:02,566 --> 00:29:04,068
Fogd be, Grease! Oké?
308
00:29:04,151 --> 00:29:06,570
Hacsak nem akarod,
hogy megetessem veled a pénzedet.
309
00:29:07,738 --> 00:29:08,698
Nocsak!
310
00:29:09,156 --> 00:29:11,701
Ez a jó öreg könyv. Igaz?
311
00:29:12,159 --> 00:29:15,788
- Igen. - Azt hiszem, Luckynak is
van egy öreg könyve. Ugye, Lucky?
312
00:29:16,205 --> 00:29:17,290
Jó kis könyv.
313
00:29:18,582 --> 00:29:20,751
Figyelem!
314
00:29:21,752 --> 00:29:23,546
Sorakozó! Mozgás!
315
00:29:23,629 --> 00:29:26,257
Gyerünk már! Mozgás! Mozgás!
316
00:29:56,078 --> 00:29:59,832
Meglehetősen fura a fizimiskája,
ha nem bántom meg vele, közlegény.
317
00:29:59,957 --> 00:30:02,001
- Neve?
- Andy Walker.
318
00:30:02,126 --> 00:30:04,754
- Mióta halott már, jóember?
- Uram?
319
00:30:04,879 --> 00:30:06,297
Ne uramozzon!
320
00:30:06,422 --> 00:30:08,674
Magának Howell őrmester
vagy őrmester vagyok!
321
00:30:08,799 --> 00:30:11,052
Az urat tartsa
meg a mihasznáknak!
322
00:30:13,304 --> 00:30:16,390
- Azt mondta, Sgellem a neve?
- Walker. Őrmester.
323
00:30:16,474 --> 00:30:19,185
- A neve Szellem.
- Igenis, őrmester!
324
00:30:34,367 --> 00:30:37,203
Valami nem stimmel
magával, közlegény.
325
00:30:37,661 --> 00:30:39,038
Nem is tudom, mi.
326
00:30:39,872 --> 00:30:44,710
Talán a haja?
Talán a gyűrött nadrágja?
327
00:30:44,877 --> 00:30:48,339
- Egy kés, van a lábamban.
- Ő, tényleg!
328
00:30:48,422 --> 00:30:52,093
Valóban. Ez az.
A kés. Mi a neve, katona?
329
00:30:52,176 --> 00:30:53,552
- Smitty Ryker.
- Nem.
330
00:30:53,677 --> 00:30:56,347
A neve, Idióta közlegény.
Tudja miért?
331
00:30:56,430 --> 00:30:59,433
- Mert egy kés van a lábamban.
- Ki szúrta azt a kést oda, közlegény?
332
00:30:59,517 --> 00:31:01,435
Baleset volt, őrmester.
Csak játszottunk.
333
00:31:01,519 --> 00:31:07,066
Azt sejtem, hogy nem készakarva
nyársalta fel magát. Ki dobta a kést?
334
00:31:07,608 --> 00:31:09,902
Én voltam őrmester.
Kirzinski közlegény.
335
00:31:11,070 --> 00:31:12,321
Maga félig indián.
336
00:31:12,613 --> 00:31:16,075
- Melyik törzshöz tartozik?
- Dehogy. Lengyel vagyok.
337
00:31:16,200 --> 00:31:19,286
Nem. Én úgy látom, hogy cseroki
vagy sóni vér folyik magában.
338
00:31:19,412 --> 00:31:22,873
- Nem, őrmester. - Feleselni mer
velem, maga rezes bőrű senkiházi?
339
00:31:22,998 --> 00:31:23,833
Nem, őrmester!
340
00:31:23,958 --> 00:31:27,128
- Halljam a csatakiáltásukat, fiam!
- Én nem... én nem tud...
341
00:31:28,295 --> 00:31:30,756
Nem hallom. Hangosabban!
342
00:31:31,882 --> 00:31:33,259
Melyik a totemállata?
343
00:31:33,801 --> 00:31:35,386
- A tekergő kígyó?
- Nem, őrmester.
344
00:31:35,511 --> 00:31:37,138
- Akkor a mókus?
- Nem, őrmester.
345
00:31:37,263 --> 00:31:39,557
- Talán a táncoló rénszarvas?
- Nem, őrmester.
346
00:31:39,640 --> 00:31:42,143
- Maga szájal velem, közlegény?
- Nem, őrmester.
347
00:31:42,309 --> 00:31:43,269
Helyes.
348
00:31:44,186 --> 00:31:48,941
Akkor mostantól Főnöknek hívom,
a népe iránti tiszteletem jeléül.
349
00:31:49,650 --> 00:31:51,444
Köszönöm, őrmester.
350
00:31:52,528 --> 00:31:55,114
Rajtam vigyorog, fiam,
vagy ez a természetes ábrázata?
351
00:31:55,197 --> 00:31:56,115
Nem, őrmester.
352
00:31:56,282 --> 00:31:58,284
- Mi a neve?
- Desmond Doss.
353
00:31:58,826 --> 00:32:01,454
Magánál fiam, még egy fűszálnak
is jobb a testi erőnléte.
354
00:32:01,579 --> 00:32:03,873
A legszívesebben megcibálnám
a fülét, közlegény.
355
00:32:04,039 --> 00:32:06,000
- A saját súlyát elbírja?
- Igen, őrmester.
356
00:32:06,125 --> 00:32:07,835
Akkor magának nem lesz gondja.
357
00:32:08,294 --> 00:32:09,503
- Tizedes!
- Igen, őrmester!
358
00:32:09,587 --> 00:32:12,673
- Az erős széltől is óvja ezt a fiút!
- Igen, őrmester.
359
00:32:15,259 --> 00:32:17,011
- Idióta közlegény!
- Igen, őrmester!
360
00:32:17,136 --> 00:32:18,220
Emelje a lábát!
361
00:32:18,846 --> 00:32:19,722
Feljebb!
362
00:32:21,140 --> 00:32:23,225
Ki a barakkból! Nyomás!
363
00:32:24,310 --> 00:32:25,394
Mozgás!
364
00:32:26,854 --> 00:32:28,147
Azt mondtam, mozgás!
365
00:32:28,230 --> 00:32:30,858
- Felveszem az egyenruhát, őrmester.
- Volt ilyen parancs, tizedes?
366
00:32:30,941 --> 00:32:32,151
Nem volt, őrmester.
367
00:32:32,276 --> 00:32:35,779
Felteszem, ha valaki
ennyire büszke a termetére,
368
00:32:35,946 --> 00:32:40,743
élvezni fogja a pucér testmozgást.
Kapkodja a tökeit, Hímvessző!
369
00:32:41,368 --> 00:32:42,453
Mozgás!
370
00:32:43,412 --> 00:32:45,122
Büdös magamutogató!
371
00:32:46,749 --> 00:32:49,460
Most megtanulják,
hogyan kell derékhurkot kötni,
372
00:32:49,960 --> 00:32:52,880
azért, hogy egy magaslatról
leereszkedhessenek,
373
00:32:53,297 --> 00:32:54,965
ha lerúgom a seggüket!
374
00:32:55,341 --> 00:32:58,427
Hurkot formálnak. Ez a nyúlüreg.
375
00:32:58,677 --> 00:33:02,181
A nyúl kijön az üregből,
körbefutja a fát,
376
00:33:02,306 --> 00:33:05,100
visszabújik az üregbe, világos?
377
00:33:05,976 --> 00:33:07,102
Akkor rajta!
378
00:33:09,230 --> 00:33:10,439
Nagyon JÓ, Tex.
379
00:33:10,981 --> 00:33:12,525
Küszködjön csak, Bölcs!
380
00:33:13,609 --> 00:33:15,486
Kötött már ki kecskét, Hollywood?
381
00:33:15,694 --> 00:33:16,529
Nem, őrmester.
382
00:33:16,612 --> 00:33:18,864
- Nézett már bele egy
kecske szemébe? - Nem, őrmester.
383
00:33:18,948 --> 00:33:20,616
Helyes. Az nem is lenne normális.
384
00:33:23,118 --> 00:33:24,954
Aki nem lélegzik, az halott.
385
00:33:26,497 --> 00:33:27,957
Jó, Idióta közlegény.
386
00:33:30,417 --> 00:33:34,421
Gratulálok, Hájgombóc. Ha 15
métert zuhan, kitöri a nyakát.
387
00:33:35,756 --> 00:33:36,757
Kiváló.
388
00:33:37,007 --> 00:33:40,636
Vito Vinelli közlegény,
maga már meg is fojtotta magát.
389
00:33:40,761 --> 00:33:42,096
Benito a példaképe?
390
00:33:42,179 --> 00:33:43,847
- Nem, őrmester.
- Maga kicsi.
391
00:33:44,473 --> 00:33:46,308
Ha amerikai volna,
magasabb volna!
392
00:33:50,354 --> 00:33:51,981
Hát ez meg micsoda, Doss?
393
00:33:52,606 --> 00:33:53,941
Csöcsökre készült?
394
00:33:54,567 --> 00:33:58,028
Derékhurkot kötünk, fiam.
Nem csöcstartót.
395
00:34:00,489 --> 00:34:02,825
- Vicceset mondtam?
- Nem tudom, őrmester.
396
00:34:05,452 --> 00:34:06,412
Gyerünk!
397
00:34:06,495 --> 00:34:08,664
Gyerünk, hölgyeim!
Tempósan! Mozgás! Mozgás!
398
00:34:08,747 --> 00:34:11,500
Ne ilyen lagymatagon! Fürgébben!
399
00:34:11,709 --> 00:34:12,793
Mutassanak valamit!
400
00:34:12,918 --> 00:34:16,422
Mintha élnének! Le, le, le!
Gyorsabban, gyorsabban!
401
00:34:16,589 --> 00:34:20,301
Kapkodják a lábukat!
Előre, gyerünk, mozgás!
402
00:34:20,843 --> 00:34:24,263
Mozgás! Mozgás! Mozgás!
Izzadjanak meg egy kicsit!
403
00:34:24,388 --> 00:34:26,515
Gyerünk! Gyerünk!
Gyerünk! Gyerünk!
404
00:34:26,640 --> 00:34:29,560
Ne feledjenek hátra nézni!
Gyerünk! Mozgás!
405
00:34:29,977 --> 00:34:32,730
Lefogadom, hogy élvezi,
maga csupasz agyalágyult!
406
00:34:33,397 --> 00:34:36,650
Gyerünk! Tempó!
Tempó! Tempó! Mozgás!
407
00:34:37,818 --> 00:34:41,697
Mozgás! Mire várnak? Mozgás!
Emeljék a seggüket!
408
00:34:43,115 --> 00:34:46,827
Fel a palánkra!
Fel a palánkra, csökevények!
409
00:34:48,912 --> 00:34:50,956
- Jézus! Jól vagy?
- Jól vagyok!
410
00:34:52,541 --> 00:34:54,501
Mozgás! Tempó!
411
00:34:55,461 --> 00:34:58,380
Mi a fene van magukkal?
Senki nem mondta, hogy megállhatnak!
412
00:34:58,589 --> 00:35:01,925
vonszolják be a seggüket a célba!
Mozgás! Mozgás!
413
00:35:03,010 --> 00:35:04,511
Tempó! Tempó!
414
00:35:05,012 --> 00:35:07,264
Tántorogjanak már
be a vonal mögé!
415
00:35:08,307 --> 00:35:10,809
Ez az! Szép volt, Doss!
416
00:35:18,067 --> 00:35:19,818
Ez az Egyesült
Államok kormányának
417
00:35:19,985 --> 00:35:22,237
személyes ajándéka
mindegyik katonának.
418
00:35:22,488 --> 00:35:29,203
Egy M-1 Garand öntöltő puska.
Tölténytáras, vállon hordozható,
419
00:35:29,286 --> 00:35:33,916
félautomata fegyver, amelyet ölésre
terveztek. Az ellenség elpusztítására.
420
00:35:34,291 --> 00:35:37,294
Ez lesz a kedvesük. A szeretőjük.
421
00:35:37,711 --> 00:35:42,549
Az ágyasuk. Meglehet az egyetlen,
amit szívből fognak szeretni.
422
00:35:43,217 --> 00:35:46,220
Kezdődik a bál!
Fogják a lányt!
423
00:35:47,638 --> 00:35:51,308
Ne tartsák előre!
Ma még nem akarok golyót.
424
00:35:51,725 --> 00:35:53,560
Tudom, hogy nagy a kísértés,
425
00:35:54,144 --> 00:35:56,146
de tegyék a fegyvert a lábukhoz!
426
00:35:58,148 --> 00:35:59,274
Figyelem!
427
00:36:07,199 --> 00:36:10,536
Mi a gond, Fűszál közlegény?
Talán túl nehéz magának?
428
00:36:11,036 --> 00:36:13,914
- Vagy a színe nem tetszik?
- Nem, őrmester.
429
00:36:16,917 --> 00:36:19,378
Azt ígértek,
nem kell fegyvert fognom.
430
00:36:19,837 --> 00:36:21,547
Hogy mondta?
Lepjen elő, közlegény!
431
00:36:21,672 --> 00:36:23,257
Nem hallom, amit mond!
432
00:36:29,054 --> 00:36:30,514
Sajnálom, őrmester.
433
00:36:32,391 --> 00:36:33,976
Nem érek fegyverhez.
434
00:36:37,271 --> 00:36:38,355
Megtudhatnám mi a gond?
435
00:36:38,772 --> 00:36:41,775
Valami hiba történt, uram.
Én szóltam,
436
00:36:41,900 --> 00:36:44,945
- amikor bevonultam, amikor
je... - Az lehetetlen.
437
00:36:45,070 --> 00:36:47,281
Tudja, hogy miért lehetetlen,
közlegény?
438
00:36:47,406 --> 00:36:50,576
- Nem, uram. - Az Egyesült
Államok hadserege nem hibázik.
439
00:36:51,160 --> 00:36:54,955
Tehát, ha itt gond van,
akkor maga a gond.
440
00:36:55,497 --> 00:36:58,292
Azt ígérték, hogy nem
küldenek fegyveres egységhez.
441
00:36:58,959 --> 00:37:00,461
Itt az adatlapja, uram.
442
00:37:05,299 --> 00:37:07,426
Lelkiismereti okból
nem fog fegyvert?
443
00:37:08,177 --> 00:37:10,637
- És bevonult a hadseregbe?
- Nem uram,
444
00:37:11,764 --> 00:37:14,016
én lelkiismereti
okból vonultan be.
445
00:37:15,684 --> 00:37:19,021
- Szórakozik velem, Doss?
- Nem. Nem, uram. Önkéntes vagyok.
446
00:37:19,646 --> 00:37:23,150
Örömmel viselem az egyenruhát,
és tisztelgek a zászló előtt,
447
00:37:23,275 --> 00:37:28,947
teszem, amit kell, pusztán fegyvert
nem fogok, és nem oltok ki életet.
448
00:37:29,990 --> 00:37:31,241
Nem akar ölni?
449
00:37:31,700 --> 00:37:33,368
- Jól értem?
- Igen, uram. Nem ölök.
450
00:37:33,494 --> 00:37:35,996
Ugye tudja, hogy a háborúban
gyakori az emberölés?
451
00:37:36,288 --> 00:37:37,164
Igen, uram.
452
00:37:37,289 --> 00:37:40,459
- Mondhatni, az a háború
természete. - Igen, uram.
453
00:37:40,918 --> 00:37:42,044
Helyes.
454
00:37:42,961 --> 00:37:45,839
Van más kérése is az
Egyesült Államok hadserege felé?
455
00:37:46,298 --> 00:37:49,718
Tehetünk még valamit azért, hogy maga
kellemesen érezze magát körünkben?
456
00:37:49,843 --> 00:37:52,805
Szombaton nem akar
dolgozni, uram.
457
00:37:52,930 --> 00:37:56,517
Szombatonként... Hetednapi
adventista vagyok, uram,
458
00:37:57,434 --> 00:38:00,938
ezért a szombat a nyugalomnapom,
aznap nem dolgozhatok.
459
00:38:01,063 --> 00:38:03,565
Ezzel nincs is semmi baj,
igaz, őrmester?
460
00:38:03,774 --> 00:38:06,235
Megkérjük az ellenséget,
hogy szombaton ne támadjon,
461
00:38:06,276 --> 00:38:08,529
mert Doss közlegénynek
akkor imádkoznia kell.
462
00:38:09,279 --> 00:38:12,032
Igen. Már minden világos.
463
00:38:13,242 --> 00:38:15,202
Akkor most elmondom
az én kéréseimet.
464
00:38:15,285 --> 00:38:18,622
Ezek sokkal egyszerűbbek,
mint a maga kérései.
465
00:38:19,748 --> 00:38:22,751
Addig, amíg ennél az egységnél van,
és én vagyok a parancsnoka,
466
00:38:22,876 --> 00:38:24,962
teljesíti a parancsaimat! Pont.
467
00:38:26,839 --> 00:38:30,092
Ha nem így cselekszik, akkor a harcok
alatt sem nem bízhatok meg magában.
468
00:38:35,222 --> 00:38:38,851
Azaz elmevizsgálatra küldöm,
és leszereltetem.
469
00:38:39,768 --> 00:38:40,644
Leléphet.
470
00:38:41,979 --> 00:38:43,021
Uraim!
471
00:38:43,981 --> 00:38:46,233
Bemutatom maguknak
Desmond Doss közlegényt.
472
00:38:46,775 --> 00:38:52,739
Doss közlegény nem hisz az erőszakban.
Nem viselkedik erőszakosan.
473
00:38:53,073 --> 00:38:55,284
Nem méltóztatik fegyvert fogni.
474
00:38:56,201 --> 00:39:00,372
Hogy értsék, Doss közlegény
lelkiismereti okokra hivatkozik.
475
00:39:01,039 --> 00:39:05,878
Ne számítsanak hát rá,
hogy megmenti magukat a csatatéren!
476
00:39:06,670 --> 00:39:08,630
Mert minden bizonnyal ott is
477
00:39:09,047 --> 00:39:12,301
a lelkiismeretével fog
viaskodni az ellenség helyett.
478
00:39:12,467 --> 00:39:15,470
- Őrmester! Ez nem igaz, őrmester.
- Hallgat, közlegény!
479
00:39:19,182 --> 00:39:22,352
Látom, hogy néhányan
máris neheztelnek rá.
480
00:39:22,603 --> 00:39:24,646
Mert ők tudják,
hogy miért is harcolunk.
481
00:39:25,147 --> 00:39:29,151
Jogaink védelméért, asszonyaink
és gyermekeink életéért.
482
00:39:30,027 --> 00:39:35,324
Mert Doss közlegény bármit is hisz,
asszonyok és gyermekek halhatnak meg.
483
00:39:36,158 --> 00:39:38,368
Ugyanakkor mindenkitől
elvárom az egységben,
484
00:39:38,493 --> 00:39:41,288
hogy adja meg Doss
közlegénynek azt az elismerést,
485
00:39:41,371 --> 00:39:45,334
ami jár neki, azalatt a rövid
idő alatt, amit még velünk tölt.
486
00:39:46,126 --> 00:39:48,712
- Érthető voltam?
- Igen, őrmester!
487
00:39:58,388 --> 00:39:59,681
Ez meg mi, Dessie?
488
00:40:04,144 --> 00:40:06,355
- Tudod, mi az.
- Annak elég kicsi.
489
00:40:07,272 --> 00:40:08,857
Fél Biblia a félembernek.
490
00:40:08,982 --> 00:40:12,319
- Az ég szerelmére, Smitty, add már
vissza neki! - Hozzád beszéltem volna?
491
00:40:16,490 --> 00:40:19,910
Mi az, hogy nem harcolsz?
Különb volnál nálunk?
492
00:40:21,078 --> 00:40:24,164
- Nem.
- Ha megtámadnak?
493
00:40:28,001 --> 00:40:29,169
Mit csinálsz?
494
00:40:29,920 --> 00:40:32,297
A Biblia azt mondja,
fordítsd oda a másik orcád.
495
00:40:34,675 --> 00:40:39,638
Úgy, hiszem, ez nem hit kérdése.
Úgy hiszem, ez gyávaság.
496
00:40:40,430 --> 00:40:43,225
Ilyen egyszerű.
Igazam van, Doss?
497
00:40:44,184 --> 00:40:45,936
Gyáva vagy, mint a szar? Igaz?
498
00:40:47,771 --> 00:40:49,022
Na. gyerünk!
499
00:40:49,648 --> 00:40:50,816
Húzz be egyet!
500
00:40:52,192 --> 00:40:54,111
Tudod mit? Nem védekezem.
501
00:40:54,987 --> 00:40:56,154
Tessék!
502
00:40:57,322 --> 00:40:59,616
Vág] pofán! Rajta!
503
00:41:00,117 --> 00:41:01,910
- Üsd már meg!
- Gyerünk!
504
00:41:02,035 --> 00:41:03,245
Nem?
505
00:41:05,664 --> 00:41:07,040
Gyáva nyúl.
506
00:41:12,004 --> 00:41:13,839
- Idenézzetek!
- Add vissza!
507
00:41:13,922 --> 00:41:15,674
Csinos kis hölgyike.
508
00:41:16,258 --> 00:41:17,259
Passzold körbe!
509
00:41:17,718 --> 00:41:22,139
Na, látod egy ilyen csinos
nő igazi férfit érdemel.
510
00:41:23,265 --> 00:41:24,599
Add vissza!
511
00:41:25,726 --> 00:41:26,977
Kérlek.
512
00:41:28,478 --> 00:41:29,730
Kérlek.
513
00:41:30,230 --> 00:41:32,149
Kérlek, add vissza, Smitty!
514
00:41:32,858 --> 00:41:34,985
Kérlek, add vissza, Smitty!
515
00:41:45,245 --> 00:41:47,497
Hangokat is hall, Desmond?
516
00:41:50,459 --> 00:41:51,918
Nem, uram.
517
00:41:52,252 --> 00:41:55,839
Megértem én, ha az Úr beszél
magához. Erről van szó?
518
00:41:55,964 --> 00:41:57,883
Uram, higgye el,
nem vagyok őrült!
519
00:41:58,008 --> 00:42:02,512
Ezt érzi, ha az emberek magára
néznek? Hogy őrültnek tartják?
520
00:42:02,679 --> 00:42:05,265
Különbözöm a többségtől,
tudom én jól, de...
521
00:42:06,767 --> 00:42:09,227
...nem tettetem magam olyannak,
amilyen nem vagyok.
522
00:42:09,394 --> 00:42:10,854
Vagyok, aki vagyok.
523
00:42:10,979 --> 00:42:14,483
Magányos lehet. Magányos?
524
00:42:19,237 --> 00:42:22,074
- Tehát nem hall hangokat?
- Nem, uram.
525
00:42:22,532 --> 00:42:24,076
Imádkozom Istenhez.
526
00:42:24,576 --> 00:42:27,704
Szeretném, ha hallana,
de nem beszélgetek vele.
527
00:42:28,705 --> 00:42:31,249
Nem tettetem a társalgást,
mint ahogyan mi most.
528
00:42:31,374 --> 00:42:33,168
- Tettetjük, közlegény?
- Igen, uram.
529
00:42:33,251 --> 00:42:35,462
Tudom, mind azt akarják,
hogy bolondnak nyilvánítsanak,
530
00:42:35,545 --> 00:42:39,674
és kirakjanak a seregből,
de én nem vagyok elmeháborodott.
531
00:42:39,758 --> 00:42:45,263
- Csak hiszek abban, amiben hiszek.
- Szeretnék világosan látni.
532
00:42:45,472 --> 00:42:50,310
Érti? Isten mondta magának,
hogy ne fogjon fegyvert?
533
00:42:50,435 --> 00:42:55,065
Ő azt mondja: ,,Ne ölj!".
Ez Isten legfontosabb parancsolata.
534
00:42:55,190 --> 00:42:58,693
Ezt úgy értelmezik,
ne kövess el gyilkosságot.
535
00:42:59,069 --> 00:43:02,155
A háború teljesen
más lapra tartozik.
536
00:43:02,239 --> 00:43:05,992
Jézus szava:
"Új parancsolatot adok nektek?"
537
00:43:07,035 --> 00:43:09,996
"Szeressétek egymást,
ahogy én titeket."
538
00:43:10,122 --> 00:43:15,627
A Sátánnal magával harcolunk.
Ezt látnia kell egy jó kereszténynek.
539
00:43:15,752 --> 00:43:18,797
Látom én, uram.
Emiatt vonultam be.
540
00:43:21,466 --> 00:43:23,885
De akkor sem fogok fegyvert.
541
00:43:24,386 --> 00:43:26,805
A vallásos meggyőződése
egészen különleges,
542
00:43:26,930 --> 00:43:30,517
de nem távolíthatják el
elmeháborodásra hivatkozva.
543
00:43:30,767 --> 00:43:33,770
Hogyan tartsak fegyelmet, ha egy
ilyen ember van az egységemben?
544
00:43:33,895 --> 00:43:35,105
Nem tudom.
545
00:43:35,230 --> 00:43:38,567
De a lelkiismereti okai valósak
és meg kell neki engedni,
546
00:43:38,650 --> 00:43:40,068
hogy felcserként dolgozzon,
547
00:43:40,152 --> 00:43:42,821
valamint ki kell képezni
minden egyéb területen is.
548
00:43:44,030 --> 00:43:47,409
Mi lenne, ha megértetnénk vele,
hogy hamis dologban hisz?
549
00:43:48,493 --> 00:43:50,912
Jól van! végeztessen
vele kisegítő munkát!
550
00:43:51,204 --> 00:43:54,791
Ha ő Istennel jön, tőlünk
megkapja a poklot. Ki kell lépnie.
551
00:44:12,225 --> 00:44:14,227
Doss, hogy néz ki a körlete?
552
00:44:14,436 --> 00:44:15,812
Ez egy disznóól!
553
00:44:16,438 --> 00:44:18,481
- Vicceset mondtam, Ryker?
- Nem, őrmester!
554
00:44:18,607 --> 00:44:21,651
- Valami szarság jár a fejében?
- Nem, őrmester!
555
00:44:22,819 --> 00:44:28,616
Ideje felismerniük, hogy egy egység
nem jobb, mint a leggyengébb tagja.
556
00:44:29,492 --> 00:44:34,039
Segítek megtanulni a leckét.
A hétvégén nem lesz éltáv.
557
00:44:34,206 --> 00:44:36,291
Mindannyian a klozetot pucolják!
558
00:44:36,625 --> 00:44:40,128
Most pedig menetfelszerelésben
lefutnak harminc kilométert!
559
00:44:40,253 --> 00:44:42,797
Indulás! Indulás!
560
00:44:46,676 --> 00:44:50,847
Ne kókadozzanak!
Ne kezdjék sajnálni magukat!
561
00:44:51,181 --> 00:44:53,975
Hányok attól,
ha önsajnálatot látok!
562
00:44:54,184 --> 00:44:56,394
Maguknak fogalmuk
nincs mi a fáradtság!
563
00:44:56,770 --> 00:44:58,396
Akkor állunk meg,
ha én összerogyok!
564
00:45:00,690 --> 00:45:02,400
Szorítsd le! A karját!
565
00:45:05,487 --> 00:45:06,571
Te rohadék!
566
00:45:07,530 --> 00:45:11,159
Hé! Kuss legyen!
Aludni próbálok!
567
00:45:14,704 --> 00:45:17,249
- Hagyj békén! - Én csak...
- Hagyj békén!
568
00:45:23,964 --> 00:45:25,882
Mi a francért vagy még itt?
569
00:45:36,685 --> 00:45:38,144
- Vigyázz!
- Pihenj!
570
00:45:46,194 --> 00:45:47,362
Hol van Doss?
571
00:46:10,468 --> 00:46:12,220
Nem jó ez senkinek.
572
00:46:12,345 --> 00:46:14,472
Hát, nem ezért vonultam be.
573
00:46:16,850 --> 00:46:19,102
Nem az a lényeg,
miért vonult be.
574
00:46:20,020 --> 00:46:22,147
A lényeg a társai élete.
575
00:46:23,565 --> 00:46:25,150
És a magáé, fiam.
576
00:46:26,109 --> 00:46:27,736
Ideje hazamenni.
577
00:46:29,112 --> 00:46:31,156
Öltözzön fel! Elkísérem.
578
00:46:38,246 --> 00:46:39,873
Nincs ezzel baj, Doss.
579
00:46:41,583 --> 00:46:43,209
Nincs mit szégyellni rajta.
580
00:46:58,808 --> 00:47:00,018
Menjünk!
581
00:47:01,102 --> 00:47:03,438
Ma dupla őrséget kell adnom.
582
00:47:03,563 --> 00:47:06,232
És a latrina is az enyém,
úgyhogy...
583
00:47:08,943 --> 00:47:10,236
...nem lehet.
584
00:47:16,201 --> 00:47:17,494
Jól van, Doss.
585
00:47:20,038 --> 00:47:24,125
Doss közlegény, meg tudja
nevezni, hogy kik verték meg?
586
00:47:31,132 --> 00:47:32,384
Nem, őrmester.
587
00:47:32,926 --> 00:47:35,345
Azt mondja, nem látta,
kik támadtak magára?
588
00:47:36,221 --> 00:47:38,348
Nem mondtam, hogy megtámadtak.
589
00:47:39,682 --> 00:47:41,768
Mi a fenét hord
itt össze, Doss?
590
00:47:42,560 --> 00:47:44,687
Alvás közben
szerezte a sérüléseit?
591
00:47:46,898 --> 00:47:49,067
Sokat forgolódom.
592
00:47:52,612 --> 00:47:53,446
Értem.
593
00:47:54,614 --> 00:47:57,117
Ha kamatyolni akarnak a hétvégén,
húzzanak sapkát!
594
00:47:57,242 --> 00:47:58,243
Következő!
595
00:47:58,368 --> 00:48:00,787
Nehogy úgy jöjjenek vissza,
hogy nem tudnak pisálni!
596
00:48:00,870 --> 00:48:02,914
A maga kávéját nem
akarja senki, őrmester?
597
00:48:03,498 --> 00:48:05,250
Akar belőle egy kortyot, Smitty?
598
00:48:05,917 --> 00:48:07,377
Milyen kávéról beszél?
599
00:48:07,544 --> 00:48:09,963
- Következő. - Erről az édesanyját
kérdezze meg, Hájgombóc!
600
00:48:10,088 --> 00:48:10,964
Vigyázz!
601
00:48:15,718 --> 00:48:16,761
Pihenj!
602
00:48:21,433 --> 00:48:22,725
Doss közlegény.
603
00:48:23,476 --> 00:48:25,561
Magának nem
engedélyezhetem az eltávot.
604
00:48:25,687 --> 00:48:28,815
Azoknak jár csak,
akik elvégezték az alapkiképzést.
605
00:48:32,026 --> 00:48:34,487
Uram, tisztelettel,
én elvégeztem, uram.
606
00:48:36,114 --> 00:48:40,452
Három hété kérvényeztem a szabadságot.
Ma délután lesz az esküvőm.
607
00:48:40,577 --> 00:48:43,705
Itt az áll,
hogy nincs lövészkiképzése.
608
00:48:44,622 --> 00:48:47,792
Engem nem köteleztek fegyverviselésre,
uram. Stelzer ezredes azt mo...
609
00:48:47,917 --> 00:48:51,796
Stelzer ezredes így fogalmazott:
"Doss számára lehetővé kell tenni,"
610
00:48:51,880 --> 00:48:53,715
"hogy felcserként dolgozzon,"
611
00:48:53,798 --> 00:48:57,760
mindazonáltal ki kell képezni
minden egyéb területen is."
612
00:48:58,261 --> 00:49:00,889
Elvégezte a lőtéri kiképzést,
közlegény?
613
00:49:01,848 --> 00:49:03,099
Ez beszédes.
614
00:49:06,144 --> 00:49:11,024
Mutassa meg nekem, hogy bánik a
puskával, és aláírom az eltávját!
615
00:49:11,399 --> 00:49:12,442
Cannon tizedes!
616
00:49:12,567 --> 00:49:15,612
- Parancs! - Adja oda Doss
közlegénynek a puskáját!
617
00:49:24,913 --> 00:49:28,249
- Nem érek fegyverhez, uram.
- Nem megkértem, közlegény!
618
00:49:29,209 --> 00:49:32,086
Parancsot kapott
az egysége főparancsnokától!
619
00:49:32,962 --> 00:49:34,464
Az ég szerelmére, Doss!
620
00:49:35,965 --> 00:49:38,343
Hagyja abba ezt az őrültséget,
és lépjen ki!
621
00:49:39,385 --> 00:49:43,848
Tegye meg, vagy a hadbíróság
elé kell állítanom!
622
00:49:44,390 --> 00:49:47,936
És a háború hátralevő idejét
egy katonai börtönben tölti.
623
00:49:50,522 --> 00:49:51,606
Nem lehet, uram.
624
00:50:04,244 --> 00:50:06,955
Meddig óhajt még
várakozni, Dorothy?
625
00:50:08,373 --> 00:50:10,333
Már eleget várakoztunk.
626
00:50:11,834 --> 00:50:13,545
Őszintén sajnálom.
627
00:50:13,836 --> 00:50:16,506
A férfiak olykor kereket oldanak.
628
00:50:18,466 --> 00:50:22,428
Van, aki igen.
Az én Desmondom nem.
629
00:50:55,253 --> 00:50:57,672
Lehet, hogy azt hiszi,
hogy egy szemétláda vagyok,
630
00:50:58,256 --> 00:51:00,800
akit csak a tekintélye érdekel,
az emberei nem.
631
00:51:04,304 --> 00:51:05,513
Megengedi?
632
00:51:12,228 --> 00:51:14,605
Én is hiszek úgy e könyvben,
mint bárki más.
633
00:51:15,189 --> 00:51:17,692
És mint a legtöbben, én is
küzdök a lelkiismeretemmel,
634
00:51:17,817 --> 00:51:21,237
de mi mást tehetnék,
ha megtámadják mindazt, amiben hiszek?
635
00:51:22,697 --> 00:51:24,324
Nem tudom, uram.
636
00:51:25,825 --> 00:51:28,369
Én nem tudom a választ
egy ilyen nagy kérdésre.
637
00:51:29,245 --> 00:51:32,457
De én is úgy érzem, hogy megtámadták
mindazt, amiben hiszek.
638
00:51:32,999 --> 00:51:34,459
Csak nem tudom, miért.
639
00:51:34,626 --> 00:51:36,586
Én nem törődhetek egy
fikarcnyit sem a maga eszméivel,
640
00:51:36,711 --> 00:51:38,212
mert a japánok se teszik.
641
00:51:38,713 --> 00:51:42,008
Ha megtámadják magát vagy egy
sebesült társát, akkor mit tesz?
642
00:51:42,759 --> 00:51:44,344
Rájuk csap a Bibliájával?
643
00:51:44,427 --> 00:51:47,055
Felkészültem, hogy az
életemet adom a hazámért.
644
00:51:47,138 --> 00:51:50,099
Nem nyeri meg a háborút,
ha feladja az életét.
645
00:51:51,059 --> 00:51:52,185
Nézze!
646
00:51:52,226 --> 00:51:55,229
Nem akarom, hogy egy
cellában senyvedjen.
647
00:51:55,938 --> 00:51:58,608
Mondja, hogy bűnös!
Bízza magát a bíróság könyörületére!
648
00:51:58,733 --> 00:52:00,526
Talán hazaengedik.
649
00:52:03,363 --> 00:52:05,948
Hagyja, hogy a bátor
férfiak megnyerjék a háborút!
650
00:52:14,832 --> 00:52:17,251
Ha én nem tudtam meggyőzni,
talán ő meg tudja.
651
00:52:19,587 --> 00:52:21,214
Nem engedték, hogy felhívjam.
652
00:52:23,383 --> 00:52:25,259
Tudtam, hogy nem
hagyott volna cserben.
653
00:52:28,680 --> 00:52:30,223
Mit tettek magával?
654
00:52:33,017 --> 00:52:34,227
Semmi baj, jól vagyok.
655
00:52:34,352 --> 00:52:36,938
Csak párszor nekirontottam
a falnak, és ő győzött.
656
00:52:37,814 --> 00:52:40,233
Azt mondták,
börtönbe is kerülhet.
657
00:52:41,317 --> 00:52:42,735
Leavenworth-be.
658
00:52:43,403 --> 00:52:47,073
- De másképpen kell lennie.
- Nem tudom, hogyan lehetne.
659
00:52:47,156 --> 00:52:49,492
Mindent megtettem, amit mondtak,
kivéve ezt az egy dolgot,
660
00:52:49,575 --> 00:52:52,120
és úgy kezelnek, mint egy gazembert,
csak mert nem akarok ölni.
661
00:52:52,245 --> 00:52:53,538
Megpróbálta.
662
00:52:53,746 --> 00:52:58,584
Nem mondhatják, hogy nem.
De kit menthet meg a börtönből?
663
00:53:00,837 --> 00:53:03,214
- Talán senkit. - Akkor miért nem
fogja meg azt az ostoba puskát,
664
00:53:03,297 --> 00:53:07,260
és hadonászik vele? Nem kell
elsütnie, csak vegye a kezébe!
665
00:53:09,178 --> 00:53:11,389
- Nem tehetem.
- De megteheti. Ez csak büszkeség.
666
00:53:11,514 --> 00:53:14,600
Büszkeség és csökönyösség.
Ez a saját akarata, nem az Úré.
667
00:53:27,947 --> 00:53:29,282
Büszke lennék?
668
00:53:31,451 --> 00:53:33,161
Talán büszke vagyok.
669
00:53:37,623 --> 00:53:41,961
De nem tudnék úgy élni, hogy nem
tartok ki amellett, amiben hiszek.
670
00:53:43,087 --> 00:53:45,256
És maga hogy élhetne akkor velem?
671
00:53:47,425 --> 00:53:50,595
Soha nem lennék az a férfi a szemében,
aki lenni szeretnék.
672
00:53:57,351 --> 00:54:02,231
Azért szerettem magába,
mert maga nem olyan, mint a többi,
673
00:54:03,775 --> 00:54:05,485
és nem is akar olyan lenni.
674
00:54:08,029 --> 00:54:12,700
Ne higgye azt egy percig sem,
hogy csalódást okozott nekem!
675
00:54:15,328 --> 00:54:19,207
Szeretni fogom, történjék bármi.
676
00:54:31,636 --> 00:54:35,556
Nem tudom, mit fog tenni.
Mindenképpen veszíteni fog.
677
00:54:36,390 --> 00:54:37,600
Azt akarják,
hogy bűnösnek vallja magát,
678
00:54:37,725 --> 00:54:40,186
hogy aztán dicstelenül
leszereljék.
679
00:54:40,394 --> 00:54:43,231
Ha harcol az igazáért, egészen
biztos, hogy börtönbe küldik.
680
00:54:44,106 --> 00:54:45,358
Mindenképpen gyávának bélyegzik.
681
00:54:45,441 --> 00:54:47,610
Sejtelmem sincs,
hogyan birkózik meg ezzel.
682
00:54:48,653 --> 00:54:50,571
Köszönjük szépen, Dorothy.
683
00:54:51,906 --> 00:54:54,575
Ha beszélsz még vele,
mondd meg neki,
684
00:54:54,700 --> 00:54:58,079
hogy szeretjük,
és hogy imádkozunk érte!
685
00:54:58,871 --> 00:55:01,123
Megmondom. Viszlát.
686
00:55:08,256 --> 00:55:09,882
Bűzlesz az italtól, Tom.
687
00:55:09,966 --> 00:55:11,717
Ne merj velem ilyen
hangon beszélni!
688
00:55:11,801 --> 00:55:14,011
- Hát hogyan beszéljek egy részeg
emberrel? - Részeg az öreganyád!
689
00:55:14,136 --> 00:55:16,055
Már megint nem vagy eszednél.
Mit akarsz azzal a fegyverrel?
690
00:55:16,180 --> 00:55:20,393
Hogy lennék eszemnél?
Amikor folyvást a fülembe karattyolsz.
691
00:55:20,518 --> 00:55:22,228
Eridj innen kifelé!
692
00:55:22,812 --> 00:55:24,063
Ne csináld ezt, Tom!
Tedd azt le!
693
00:55:24,188 --> 00:55:26,148
- Pusztulj a szemem elől!
- Hé!
694
00:55:43,958 --> 00:55:45,126
Becsukom, uram.
695
00:55:56,929 --> 00:56:01,183
- Segíthetek, uram? - Musgrove
dandártábornokkal beszélnék.
696
00:56:01,225 --> 00:56:03,853
Ha nincs időpontja,
akkor sajnos most lehetetlen.
697
00:56:10,109 --> 00:56:12,153
Ha volna olyan kedves,
és megmondaná neki,
698
00:56:12,236 --> 00:56:15,990
hogy Thomas Doss tizedes
kérne tőle pár percet.
699
00:56:16,407 --> 00:56:18,451
Épp egy megbeszélése van.
700
00:56:19,493 --> 00:56:23,706
Együtt harcoltunk Franciaországban.
Ő volt a parancsnokom.
701
00:56:26,125 --> 00:56:29,837
Kérem, hölgyem! Életbevágó.
702
00:56:33,257 --> 00:56:34,300
Köszönöm.
703
00:56:40,097 --> 00:56:42,975
- Thomas Doss beszélne önnel, uram.
- Doss?
704
00:56:47,355 --> 00:56:51,984
Egy perc alatt vége. Hazamegy
szépen, mintha mi sem történt volna.
705
00:56:57,323 --> 00:56:58,783
Szeretem.
706
00:57:44,495 --> 00:57:47,623
Meghallgatást tartunk Desmond
Doss közlegény ügyében.
707
00:57:47,707 --> 00:57:51,669
A vád ellene sorozatos
parancsmegtagadás.
708
00:57:51,794 --> 00:57:53,504
Kíván szólni, ügyvéd úr?
709
00:57:54,463 --> 00:57:57,925
Doss közlegény nem
vallja magát bűnösnek.
710
00:57:59,719 --> 00:58:03,931
Valóban? Engem úgy tájékoztattak,
hogy vádalkut kíván kötni.
711
00:58:05,975 --> 00:58:08,394
- Meggondoltam magam, uram.
- Meggondolta?
712
00:58:08,519 --> 00:58:12,815
- Azaz hadbíróság elé kíván állni?
- Igen, uram.
713
00:58:13,607 --> 00:58:15,443
A maga élete, közlegény.
714
00:58:16,569 --> 00:58:17,945
Ügyész úr!
715
00:58:20,990 --> 00:58:25,327
Bíró úr, Doss közlegény úgy
mutogatja az erkölcsösségét,
716
00:58:25,453 --> 00:58:27,288
mint valami kitüntetést.
717
00:58:27,413 --> 00:58:29,915
Azzal kérkedik,
hogy sorozatban ellenszegült
718
00:58:30,041 --> 00:58:32,376
a feletteseitől
kapott parancsoknak.
719
00:58:32,543 --> 00:58:35,129
Akkor, amikor legkiválóbb
fiaink az életüket készülnek
720
00:58:35,254 --> 00:58:39,008
feláldozni a hazáért, ő határozottan
megtagadja a fegyverviselést.
721
00:58:39,175 --> 00:58:40,676
- Jól van?
- Igen.
722
00:58:41,719 --> 00:58:44,096
- Még mindig tárgyalnak?
- Igen, uram.
723
00:58:44,221 --> 00:58:46,223
Jó. Akkor ezt vigye be nekik!
724
00:58:46,223 --> 00:58:48,559
Nem lehet. Civileket
nem engednek be.
725
00:58:49,185 --> 00:58:52,605
- Kerítsen valakit, aki beviszi!
- Nem segítenek. Már elítélték.
726
00:58:53,230 --> 00:58:54,398
Egy kérdés maradt.
727
00:58:54,523 --> 00:58:57,193
Hogy a vádlottnak melyik
haditörvényszék elé kell állnia.
728
00:58:57,651 --> 00:59:01,029
Tagadja, hogy ellenszegült
Sangston ezredes parancsainak?
729
00:59:04,075 --> 00:59:06,202
Nos? Tagadja, közlegény?
730
00:59:11,791 --> 00:59:14,710
- Nem, uram. Nem.
- Akkor miért akar tárgyalást?
731
00:59:14,794 --> 00:59:16,837
Miért olyan fontos magának,
hogy megindokolja,
732
00:59:16,962 --> 00:59:20,049
miért nem ér fegyverhez
egy fegyveres egységben?
733
00:59:20,758 --> 00:59:24,762
Mert amikor a japánok megtámadták
Pearl Harbort, engem is megtámadtak.
734
00:59:26,138 --> 00:59:29,558
Minden ismerősöm vissza
akart vágni, ahogy én is.
735
00:59:32,603 --> 00:59:37,650
A szülővárosomban ketten nem
voltak alkalmasak a szolgálatra,
736
00:59:37,775 --> 00:59:40,444
emiatt öngyilkosok lettek.
737
00:59:44,406 --> 00:59:46,158
Dolgozhattam volna hadiüzemben,
738
00:59:46,242 --> 00:59:48,702
és halasztást kérhettem volna,
de az nem lett volna helyes.
739
00:59:51,330 --> 00:59:54,708
Nem helyes, hogy amikor
mások harcolnak, és meghalnak,
740
00:59:56,001 --> 00:59:59,630
én otthon lapítok.
Szolgálnom kell.
741
01:00:01,423 --> 01:00:04,218
Elegendő az erőm ahhoz,
hogy felcserként szolgáljak.
742
01:00:06,178 --> 01:00:09,223
Odamegyek, ahová a többiek.
Bele a veszélybe,
743
01:00:10,891 --> 01:00:13,894
de amíg a többiek ölnek,
én életeket mentek.
744
01:00:17,439 --> 01:00:21,652
A világ széthullani látszik,
nem hiszem, hogy olyan rossz dolog,
745
01:00:21,777 --> 01:00:24,238
ha én egy kicsit
össze akarom tartani.
746
01:00:27,950 --> 01:00:29,160
Sajnálom, uram.
Senki nem mehet be.
747
01:00:29,243 --> 01:00:31,495
Nem értett meg.
A fiam a vádlott.
748
01:00:31,662 --> 01:00:33,122
Megértettem, uram.
De senki nem mehet be.
749
01:00:33,247 --> 01:00:35,166
Levelet hoztam a
főparancsnokságról.
750
01:00:35,624 --> 01:00:39,670
Bár a szenvedélye dicséretre méltó,
a vád kétségbevonhatatlan,
751
01:00:39,795 --> 01:00:40,754
így tehát...
752
01:00:41,881 --> 01:00:43,465
Mi a pokol folyik odakint?
753
01:00:43,591 --> 01:00:44,884
- Értse meg, nem lehet!
- Eresszenek el!
754
01:00:45,009 --> 01:00:46,218
Engedjék be!
755
01:00:57,188 --> 01:01:00,065
- Ez nagy háborús egyenruha.
- Az, uram.
756
01:01:00,524 --> 01:01:02,443
Uram, ezt meg kell mutatnom.
757
01:01:02,568 --> 01:01:05,863
Tisztelettel, uram, de ön már
nem tagja a hadseregnek.
758
01:01:05,988 --> 01:01:08,282
Ezért nem lehet jelen a
meghallgatáson. Sajnálom.
759
01:01:08,908 --> 01:01:10,951
Ez hát a módi, uram?
760
01:01:11,994 --> 01:01:16,624
Harcolhatsz az Országodért, áldozatot
hozhatsz, de aztán senki vagy?
761
01:01:17,124 --> 01:01:19,835
Az egyenruhád már avítt,
és szavad sem lehet?
762
01:01:20,336 --> 01:01:22,213
- Lysnél harcolt?
- Igen, uram.
763
01:01:22,296 --> 01:01:23,714
És a Belleau-erdőnél.
764
01:01:23,839 --> 01:01:26,342
- Látom, kétszer is kitüntették.
- Igen, uram.
765
01:01:27,218 --> 01:01:31,680
- Felteszem, ön a vádlott apja.
- Az vagyok, uram. Thomas Doss.
766
01:01:31,805 --> 01:01:35,017
Akkor, mint egykori katonának
tudnia kell, hogy vannak törvények...
767
01:01:35,142 --> 01:01:38,229
Ismerem a törvényeket, és tudom,
hogy a törvények a fiamat védik.
768
01:01:38,395 --> 01:01:40,397
Benne vannak az alkotmányunkban.
769
01:01:40,856 --> 01:01:45,152
Hiszek bennük én is, ahogyan ő.
Azért harcoltam, hogy megvédjem őket.
770
01:01:46,445 --> 01:01:49,573
Legalábbis azt hittem, azt teszem.
De ha nem azért harcoltam,
771
01:01:49,698 --> 01:01:52,993
akkor sejtelmem sincs, hogy mit
is csináltam a háborúban, uram.
772
01:01:54,578 --> 01:01:56,455
Köszönöm, Doss tizedes.
773
01:01:58,958 --> 01:02:00,459
Mutassa a levelet!
774
01:02:08,217 --> 01:02:09,426
Távozzon!
775
01:02:25,192 --> 01:02:27,653
"A lelkiismereti
okokra való hivatkozást"
776
01:02:27,778 --> 01:02:29,571
"szentesítette a kongresszus,"
777
01:02:29,697 --> 01:02:32,700
"így a vádlottnak nem kell
lemondania erről a jogáról."
778
01:02:33,784 --> 01:02:37,871
"Azaz jogában áll megtagadni
a fegyveres szolgálatot."
779
01:02:38,122 --> 01:02:42,585
"Az aláíró: Musgrove dandártábornok,
hadseregparancsnok, Wasinghton DC."
780
01:02:43,002 --> 01:02:43,961
Ezredes?
781
01:02:48,215 --> 01:02:52,344
- A vádat visszavonom, uram.
- Az ülést berekesztem.
782
01:02:52,970 --> 01:02:55,431
Doss közlegény, engedélyt kap,
hogy fegyver nélkül
783
01:02:55,514 --> 01:02:58,517
szálljon alá a háború poklába.
784
01:03:00,144 --> 01:03:03,772
Folytathatja a szolgálatot,
és a felcseri kiképzést.
785
01:03:10,321 --> 01:03:12,364
- Merre van?
- Elment. Ahogy kijött.
786
01:03:12,489 --> 01:03:14,491
Könyörögtem, hogy maradjon.
Tudtam, hogy látni akarja majd.
787
01:03:14,616 --> 01:03:15,909
Igen, értem.
788
01:03:16,827 --> 01:03:20,456
- Mondja majd meg neki, hogy szeretem!
- Úgy lesz. Úgy lesz.
789
01:04:00,245 --> 01:04:02,706
Haza kell jönnöd hozzám.
790
01:04:07,503 --> 01:04:12,800
OKINAVA, 1945. MÁJUSA
791
01:04:14,968 --> 01:04:19,598
"Samu bácsi kedves, gyermekien
cserfes, de ne hergeld fel,"
792
01:04:19,723 --> 01:04:22,059
- "mert bizony elver."
- Hollywood, fogd már be!
793
01:04:22,226 --> 01:04:24,228
Túl sok a szöveg!
794
01:04:24,395 --> 01:04:26,939
Esküszöm, Hollywood,
hogy én lőlek le, ha nem fogod be!
795
01:04:27,106 --> 01:04:29,775
Most már tényleg hagyd abba!
Akkor rikoltozz majd, ha odaértünk!
796
01:04:29,942 --> 01:04:31,318
Ünneprontók vagytok.
797
01:04:34,363 --> 01:04:38,242
- Elengedni
- Félre! Félre! Álljanak félre!
798
01:05:25,581 --> 01:05:26,832
A 96-os.
799
01:05:27,291 --> 01:05:31,044
Ami maradt belőle.
Az ő helyükre jöttünk.
800
01:06:02,409 --> 01:06:05,204
- Szerintem jó lesz. - Remek.
- Az.
801
01:06:05,954 --> 01:06:07,372
Tiszta, őrmester!
802
01:06:25,516 --> 01:06:26,600
Glover százados.
803
01:06:28,477 --> 01:06:30,396
Manville hadnagy. 96-os.
804
01:06:30,729 --> 01:06:32,397
Önhöz osztottak be minket, uram.
805
01:06:32,606 --> 01:06:33,774
Értem.
806
01:06:34,358 --> 01:06:36,318
- Ételt a katonáknak!
- Igen, uram!
807
01:06:36,443 --> 01:06:38,862
- Howell őrmester.
- Örvendek, uram.
808
01:06:38,987 --> 01:06:40,364
- Ott le tudtok ülni.
- Melyikük Doss?
809
01:06:40,489 --> 01:06:42,824
- Üljetek csak le!
- Amott ül.
810
01:06:45,786 --> 01:06:46,954
Te vagy Doss?
811
01:06:49,206 --> 01:06:50,374
Irv Schecter.
812
01:06:56,046 --> 01:07:00,926
Te, én meg Page, mi maradtunk
csak felcserek ezen a területen,
813
01:07:01,051 --> 01:07:04,012
szóval, azt hiszem,
össze kéne dolgoznunk.
814
01:07:05,055 --> 01:07:08,058
- A frontról jöttök?
- Milyen odakint?
815
01:07:10,519 --> 01:07:12,020
Azt kérdeztem, milyen?
816
01:07:15,524 --> 01:07:16,817
A Hacksaw?
817
01:07:18,402 --> 01:07:22,322
Hatszor kapaszkodtunk fel,
és hatszor vertek minket vissza.
818
01:07:25,784 --> 01:07:28,787
A végére semmi sem maradt
a 96. hadosztályból.
819
01:07:31,665 --> 01:07:33,208
Ezek állatok.
820
01:07:34,835 --> 01:07:36,670
Mocskos állatok.
821
01:07:37,129 --> 01:07:39,465
A japcsikat nem érdekli
élnek vagy halnak.
822
01:07:40,591 --> 01:07:43,135
Meg akarnak halni.
Es nem tágítanak.
823
01:07:43,885 --> 01:07:45,804
Ezek soha nem adják fel.
824
01:07:47,180 --> 01:07:50,767
- Soha.
- Nesze, pajtás!
825
01:07:55,314 --> 01:07:57,691
A japánok a sebesülteket
szemelik ki.
826
01:07:58,567 --> 01:08:00,652
Szedd le a vöröskereszteket!
827
01:08:01,612 --> 01:08:04,072
Jutalmat kapnak,
ha lelőnek egy felcsert.
828
01:08:04,740 --> 01:08:06,450
A fehér célpont nekik.
829
01:08:07,701 --> 01:08:09,369
Tessék, itt egy másik sisak!
830
01:08:10,787 --> 01:08:12,456
Ez mindenkire passzol.
831
01:08:20,547 --> 01:08:21,965
Ez a célpontunk!
832
01:08:22,049 --> 01:08:26,512
A Hacksaw-gerinc.
Ha bevesszük, bevesszük Okinawát.
833
01:08:27,387 --> 01:08:30,140
Ha bevesszük Okinawát,
legyőzzük Japánt.
834
01:08:30,515 --> 01:08:34,185
Csak nyugalom! A haditengerészeink
megpuhítják őket nekünk.
835
01:09:01,129 --> 01:09:03,090
Ezt senki nem élheti túl.
836
01:09:04,675 --> 01:09:06,176
Ők túlélik.
837
01:09:25,028 --> 01:09:26,029
Hadnagy!
838
01:09:26,238 --> 01:09:29,199
A bunkerek itt vannak, meg
itt és itt. Jó a térkép?
839
01:09:30,659 --> 01:09:32,786
Igen, uram. Lehet, hogy...
840
01:09:41,628 --> 01:09:44,464
Igen, uram. Talán egy kicsit
távolabb vannak, de úgyis...
841
01:09:46,383 --> 01:09:48,593
...úgyis minden más odafent.
842
01:09:48,677 --> 01:09:50,011
Tiszta a terep, százados.
843
01:09:51,722 --> 01:09:52,681
Uraim!
844
01:09:53,682 --> 01:09:54,808
Indulás!
845
01:10:21,001 --> 01:10:23,295
- Ez vér.
- Nem mondod...
846
01:10:25,672 --> 01:10:27,841
Már nem Kansasban
vagyunk, Dorothy.
847
01:10:29,885 --> 01:10:31,178
Másszon tovább!
848
01:10:41,521 --> 01:10:43,690
Gyere! Add a kezed!
849
01:11:03,752 --> 01:11:04,920
Adjatok helyet!
850
01:11:10,634 --> 01:11:14,054
Brown! Add oda Jessopnak!
Maradj lenn!
851
01:11:52,259 --> 01:11:53,343
Uramisten!
852
01:13:00,368 --> 01:13:01,453
Gránátok!
853
01:13:03,830 --> 01:13:04,706
A földre!
854
01:13:08,335 --> 01:13:10,170
Feküdjenek a földre!
855
01:13:22,182 --> 01:13:24,476
Hol a pokolban vannak?
Nem látok semmit!
856
01:13:26,186 --> 01:13:27,187
Gőzöm sincs, pajtás.
857
01:13:27,354 --> 01:13:28,521
De hol...
858
01:13:31,983 --> 01:13:33,193
szanitécek!
859
01:13:33,360 --> 01:13:35,654
Erre! Erre gyertek!
860
01:13:38,490 --> 01:13:40,700
Szorítsd rá a kezed!
Szoríts rá erősen, Jack!
861
01:13:42,702 --> 01:13:45,288
Gyere, keresünk neked valami
fedezéket! Gyere velem!
862
01:13:45,747 --> 01:13:46,831
Gyere velem!
863
01:14:03,556 --> 01:14:06,726
Előre! Gyerünk tovább! Tovább!
864
01:14:11,022 --> 01:14:11,982
Előre!
865
01:14:14,818 --> 01:14:16,027
Nem látok semmit.
866
01:14:16,194 --> 01:14:18,405
- Az egy japcsi?
- Nem tudom. Csak lőj!
867
01:14:21,825 --> 01:14:23,201
Előre emberek!
868
01:14:24,786 --> 01:14:25,870
Jól van! nyomás!
869
01:14:29,874 --> 01:14:31,042
Vito!
870
01:14:35,964 --> 01:14:37,048
Baszd meg!
871
01:14:45,348 --> 01:14:47,183
Felcser! Vito bekapta!
872
01:14:47,934 --> 01:14:49,602
Jól van! Itt vagyok!
873
01:15:03,116 --> 01:15:04,117
Bukj le!
874
01:15:35,774 --> 01:15:36,691
Meglőttek?
875
01:15:37,650 --> 01:15:38,610
Jól vagyok.
876
01:15:56,795 --> 01:15:57,504
Nyugi!
877
01:15:57,754 --> 01:15:59,172
Itt vagyok, Ralph! Lélegezz!
878
01:16:02,801 --> 01:16:05,011
Lélegezz! Lélegezz!
879
01:16:05,178 --> 01:16:07,180
Nem lesz baj! Nem lesz baj!
880
01:16:08,473 --> 01:16:10,308
Lélegezz! Lélegezz!
881
01:16:12,352 --> 01:16:13,978
Itt vagyok! Itt vagyok!
882
01:16:16,564 --> 01:16:17,816
Hé! Hé!
883
01:16:18,149 --> 01:16:19,984
Morfiumot neki, és menj tovább!
884
01:16:21,402 --> 01:16:24,155
- Nem éri meg a holnapot.
- Kérlek, Doss! Ne! Ne!
885
01:16:24,239 --> 01:16:25,824
Istenem! Ne hagyj itt!
886
01:16:25,949 --> 01:16:28,368
Ne hagyj itt, Doss!
Kérlek, ne hagyj itt!
887
01:16:28,493 --> 01:16:29,577
Gyerekeim vannak!
888
01:16:30,662 --> 01:16:33,581
Kérlek, ne! Kérlek, ne hagyj itt!
889
01:16:33,873 --> 01:16:36,835
Nem megyek sehova.
Hazaviszlek téged.
890
01:16:36,960 --> 01:16:40,088
Veled vagyok, Ralph. Érted?
Haza foglak vinni.
891
01:16:41,756 --> 01:16:43,967
Adok neked morfiumot.
Adok neked morfiumot.
892
01:16:44,175 --> 01:16:47,095
Ettől majd jobban leszel, Ralph.
Ki fogunk innen vinni.
893
01:16:47,720 --> 01:16:51,641
Hordágy! Hordágy!
894
01:16:56,521 --> 01:16:58,898
- Álljon fel! Menjen tovább!
- Nem tudok. Megsérültem!
895
01:16:59,023 --> 01:17:00,191
Egy karcolás sincs magán.
896
01:17:02,193 --> 01:17:03,862
Francba! Nyugi, fiam!
897
01:17:06,531 --> 01:17:08,867
Most! Ha itt marad, meghal.
898
01:17:09,868 --> 01:17:11,286
Mozgás! Mozgás! Mozgás!
899
01:17:12,203 --> 01:17:13,413
Öt vigyétek elsőként!
900
01:17:15,123 --> 01:17:17,000
Jól van. Ide! Tedd le!
901
01:17:19,794 --> 01:17:21,588
Elsőként? Nem hallottál
még a prioritási sorrendről?
902
01:17:21,713 --> 01:17:23,923
- Meghal, mire leérünk.
- Azt te nem tudhatod!
903
01:17:25,508 --> 01:17:27,635
Vigyétek le! Érted?
904
01:17:28,261 --> 01:17:29,721
- Jó?
- Jól van.
905
01:17:29,888 --> 01:17:32,432
- Jól van. Jól van.
- Gyerünk! Jól van!
906
01:17:33,183 --> 01:17:35,101
Nem lesz semmi baj, pajtás.
Hazaviszünk téged.
907
01:17:40,106 --> 01:17:41,107
Felcser!
908
01:17:41,191 --> 01:17:43,067
Segítség! Segítség!
909
01:17:43,818 --> 01:17:46,905
Ha mi nem látjuk őket,
akkor ők sem látnak minket.
910
01:17:48,656 --> 01:17:49,616
Segítsetek!
911
01:17:50,867 --> 01:17:52,702
Ennek elment az esze!
912
01:18:01,169 --> 01:18:02,086
Itt vagyok, Frank.
913
01:18:02,170 --> 01:18:03,046
Hol lőttek meg?
914
01:18:13,932 --> 01:18:16,601
- Nagyon is látnak minket, lángész!
- Pucoljunk innen, Doss!
915
01:18:16,726 --> 01:18:18,394
Segíts egy kicsit!
916
01:18:22,190 --> 01:18:26,027
A földre, uram!
Előre! A bunkerhoz!
917
01:18:28,404 --> 01:18:30,782
Látom őket.
Jobb, ha lent maradunk!
918
01:18:34,035 --> 01:18:35,245
Megvannak. Épp előttünk.
919
01:18:35,370 --> 01:18:37,038
Én is látom őket!
920
01:18:37,163 --> 01:18:39,707
Menjenek minél közelebb!
Es vessenek be mindent!
921
01:18:39,832 --> 01:18:41,876
Egy csapatot a hátukba küldök.
922
01:18:48,716 --> 01:18:51,886
Csak szorítsd erősen!
Meglátod, kutya bajod se lesz! Érted?
923
01:18:52,011 --> 01:18:53,805
Átveszem, Doss.
924
01:18:54,013 --> 01:18:55,556
Fogom. Itt is jön egy!
925
01:18:55,974 --> 01:18:56,808
Hé!
926
01:18:57,809 --> 01:19:00,186
- Nem esett bajod?
- Jól vagyok.
927
01:19:12,824 --> 01:19:13,741
Tűz!
928
01:19:26,504 --> 01:19:27,338
Le!
929
01:19:31,634 --> 01:19:33,469
- Tüzeljenek!
- Mocskos disznók!
930
01:19:34,971 --> 01:19:36,723
- Maga! A géppuskához!
- Igen, uram!
931
01:19:37,598 --> 01:19:38,516
Maga is!
932
01:19:38,933 --> 01:19:40,935
Gyerünk! Tüzel!
933
01:19:43,021 --> 01:19:43,896
Gránát!
934
01:19:44,397 --> 01:19:45,565
Kifüstöljük őket!
935
01:19:47,567 --> 01:19:48,651
Lőjenek!
936
01:19:55,450 --> 01:19:57,535
Nyomás!
Talpra! Nyomás! Nyomás!
937
01:19:57,702 --> 01:20:00,496
- Be a lyukba! Maradjon ott!
- Ott vagyok!
938
01:20:03,166 --> 01:20:05,585
Nyomás! Nyomás, Smitty, fedezzük!
939
01:20:05,835 --> 01:20:06,836
Tüzeljen!
940
01:20:13,176 --> 01:20:14,052
Fedezz!
941
01:20:21,184 --> 01:20:22,310
Táskát!
942
01:20:26,022 --> 01:20:27,565
- Szellem!
- Tiszta!
943
01:20:32,653 --> 01:20:33,780
Gyerünk, dobd be!
944
01:20:34,906 --> 01:20:35,990
Dobd be, Szellem!
945
01:20:38,284 --> 01:20:39,911
Fedezz! Fedezz!
946
01:20:52,131 --> 01:20:53,716
Rohadékok!
947
01:21:04,644 --> 01:21:05,728
Fedezzék a seggét!
948
01:21:38,928 --> 01:21:40,054
Gyerünk!
949
01:22:24,807 --> 01:22:25,808
Felcser!
950
01:22:29,061 --> 01:22:30,813
Itt vagyok.
Szorítsd rá a kezed!
951
01:22:31,397 --> 01:22:33,566
- Szorítsd rá a kezed!
- Nagyon fáj!
952
01:22:42,825 --> 01:22:44,202
Nesze! Nesze!
953
01:23:03,179 --> 01:23:04,347
Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk!
954
01:23:19,237 --> 01:23:21,322
Szellem! Szellem!
955
01:23:24,450 --> 01:23:26,619
- Hol kaptad be?
- Nem tudom...
956
01:23:28,871 --> 01:23:30,748
Van egy púp a fejeden,
de nem lesz baj.
957
01:23:31,958 --> 01:23:32,917
Hogy hívnak?
958
01:23:34,043 --> 01:23:35,461
- Andy.
- Milyen Andy?
959
01:23:36,170 --> 01:23:38,839
- Andy Walker.
- És mi hogy hívunk?
960
01:23:39,966 --> 01:23:41,008
- Hogy?
- Szellem.
961
01:23:41,133 --> 01:23:43,386
Szellem.
Szellem, nem lesz semmi baj.
962
01:23:48,849 --> 01:23:51,060
Helytálltak, emberek. Szép volt.
963
01:23:51,435 --> 01:23:53,312
Ássák be magukat éjszakára!
Tartjuk ezt a pontot.
964
01:23:53,437 --> 01:23:55,481
Holnap a gerinc többi
részét is elfoglaljuk.
965
01:23:56,899 --> 01:23:58,025
Jól van, fiúk!
966
01:23:58,484 --> 01:24:01,487
Keressenek maguknak egy szép
gödröt a bunker környékén!
967
01:24:01,571 --> 01:24:03,447
Két óránként váltsák egymást!
968
01:24:03,614 --> 01:24:04,949
Nem tudjuk,
mi lehet még távolabb.
969
01:24:05,074 --> 01:24:08,327
A fejüket húzzák be!
És lőjenek mindenre, ami vartyog!
970
01:24:08,411 --> 01:24:09,620
Ez Grease-re is vonatkozik,
őrmester?
971
01:24:09,745 --> 01:24:13,666
Rá leginkább. Ha hugyozniuk vagy
szarniuk kell, az se érdekel.
972
01:24:13,791 --> 01:24:15,626
Senki nem mehet sehová, egyedül.
973
01:24:17,461 --> 01:24:19,005
Hova a fenébe megy, Doss?
974
01:24:20,381 --> 01:24:22,258
Vannak még odakint sebesültek.
975
01:24:22,883 --> 01:24:24,010
Vele megyek.
976
01:24:24,385 --> 01:24:26,304
Csak ésszel! Legyenek óvatosak!
977
01:24:28,347 --> 01:24:29,932
Jól van! Pihenjenek!
978
01:24:37,398 --> 01:24:40,318
Rinelli és Henry meghalt
az első 15 percben.
979
01:24:40,443 --> 01:24:42,153
Azon nyomban.
980
01:24:43,154 --> 01:24:44,572
Azon nyomban.
981
01:24:45,573 --> 01:24:50,203
Paterson, Popeye,
Stanford és Murphy is.
982
01:24:50,703 --> 01:24:52,038
Page és Unger.
983
01:24:54,290 --> 01:24:55,583
Ralston.
984
01:24:56,459 --> 01:25:03,174
"Békében a fiúk temetik el apjukat,
háborúban az apák temetik el fiaikat."
985
01:25:05,426 --> 01:25:07,637
Nem hagynád abba ezt a szart?
986
01:25:09,388 --> 01:25:10,931
Ez nem segít senkin.
987
01:25:12,183 --> 01:25:16,771
Igen. Igazad van. Itt nem.
988
01:25:19,190 --> 01:25:20,191
Hé!
989
01:25:21,317 --> 01:25:22,485
Add ide!
990
01:25:29,075 --> 01:25:30,368
Hé! Hé!
991
01:25:30,493 --> 01:25:31,994
A hasán sebesült meg.
992
01:25:32,870 --> 01:25:35,289
- Plazma kéne neki.
- Tegyétek le! Adunk neki.
993
01:25:35,456 --> 01:25:38,084
Jól van, rendbe jössz.
994
01:25:46,967 --> 01:25:48,552
Keressünk mi is egy gödröt?
995
01:25:49,470 --> 01:25:50,680
Az lesz a legjobb.
996
01:25:51,972 --> 01:25:53,307
Tedd fel a sisakot!
997
01:26:03,359 --> 01:26:04,819
Nem eszed meg?
998
01:26:07,488 --> 01:26:10,074
Nem eszem húst.
Vedd csak el!
999
01:26:11,450 --> 01:26:12,785
Nem eszel húst...
1000
01:26:22,002 --> 01:26:23,587
Nagyon csinos lány.
1001
01:26:26,132 --> 01:26:28,426
Ugye tudod, hogy klasszisokkal
jobban fest nálad?
1002
01:26:35,933 --> 01:26:37,184
Igen, tudom.
1003
01:26:39,270 --> 01:26:40,688
De neki ne mondd meg!
1004
01:26:41,188 --> 01:26:43,023
Egy hozzám hasonlóval
boldogabb lenne.
1005
01:26:43,149 --> 01:26:44,942
Csak amíg meg nem ismer.
1006
01:26:46,736 --> 01:26:48,571
Néha igazi barom vagyok.
1007
01:26:49,196 --> 01:26:50,448
Néha?
1008
01:26:53,909 --> 01:26:55,619
Jól van. Igazad van.
1009
01:27:21,979 --> 01:27:23,481
A japcsik ravaszak.
1010
01:27:25,191 --> 01:27:28,068
Enyém az első őrség.
Te aludj egy kicsit!
1011
01:28:13,739 --> 01:28:14,949
Rémálmod volt?
1012
01:28:33,008 --> 01:28:35,010
Álmomban szuronyt böktek belém.
1013
01:28:35,845 --> 01:28:37,179
Tehetetlen voltam.
1014
01:28:38,681 --> 01:28:40,099
Ott a puska.
1015
01:28:45,062 --> 01:28:46,272
Nem bánt.
1016
01:28:47,690 --> 01:28:49,024
De bánt.
1017
01:28:51,193 --> 01:28:52,403
Nézz csak körül!
1018
01:28:52,570 --> 01:28:55,823
Azok után, amiken átmentünk,
minden épeszű ember
1019
01:28:55,948 --> 01:28:59,118
- fegyverért rimánkodna.
- Én nem vagyok épeszű.
1020
01:29:04,999 --> 01:29:06,834
Apám iszákos.
1021
01:29:09,128 --> 01:29:13,340
Rég volt már, hogy harcolt, de még
most is nyomasztja. Gonosz lett tőle.
1022
01:29:13,716 --> 01:29:15,759
Te legalább ismered.
Az enyém egy volt a tíz közül,
1023
01:29:15,885 --> 01:29:17,803
de egyik sem ért lószart se.
1024
01:29:19,805 --> 01:29:22,182
- Anyád nevelt fel?
- Ismertem.
1025
01:29:22,308 --> 01:29:24,518
De öt éves koromban
beadott egy árvaházba.
1026
01:29:24,643 --> 01:29:26,061
Azóta nem láttam.
1027
01:29:28,147 --> 01:29:29,899
Gyűlölni tudok.
1028
01:29:31,442 --> 01:29:34,528
Ítélkezni is, de téged
rosszul ítéltelek meg.
1029
01:29:44,163 --> 01:29:46,123
Apám sokat vert
engem és az öcsémet,
1030
01:29:46,206 --> 01:29:49,043
csak azért mert felkelt a nap.
Meg, mert lenyugodott.
1031
01:29:51,837 --> 01:29:53,213
Elviseltem.
1032
01:29:55,674 --> 01:29:57,760
De amikor anyánkat verte...
1033
01:29:58,010 --> 01:29:59,762
Pusztulj már innen, asszony!
1034
01:30:07,603 --> 01:30:09,188
Ne merje még egyszer!
1035
01:30:10,022 --> 01:30:12,775
- Hallotta?
- Húzd már meg a ravaszt!
1036
01:30:12,900 --> 01:30:15,361
Desmond, ne! Hagyd!
1037
01:30:22,368 --> 01:30:23,786
De nem ölted meg?
1038
01:30:26,205 --> 01:30:27,706
Gondolatban igen.
1039
01:30:49,853 --> 01:30:53,732
Ezért fogadtam meg Istennek,
hogy többé nem érek fegyverhez.
1040
01:30:58,654 --> 01:31:01,115
Az enyémet nem is kapod meg,
mert bolond vagy.
1041
01:31:23,887 --> 01:31:24,763
A rohadt...
1042
01:32:05,137 --> 01:32:08,307
Vissza! Vissza! visszavonulás!
1043
01:32:28,035 --> 01:32:31,580
Visszavonulás! visszavonulás!
Mozgás!
1044
01:32:46,136 --> 01:32:47,471
Mintha a földből kelnének ki.
1045
01:32:48,972 --> 01:32:51,558
Fényszóró, itt Pék hatos.
Azonnali támogatást kérünk!
1046
01:32:51,642 --> 01:32:53,602
A célpont
"Yoke Tare" 5-1 -5.
1047
01:32:53,685 --> 01:32:55,312
- De hisz épp ott vannak!
- Tudom!
1048
01:32:55,437 --> 01:32:58,690
Tudom, hogy most épp ott vagyunk,
de nincs szándékunkban sokáig maradni!
1049
01:33:00,150 --> 01:33:04,279
- Tüzérségi támadást kértem.
- Vissza! Futás! Futás!
1050
01:33:10,661 --> 01:33:12,579
Vissza! visszavonulás!
1051
01:33:40,774 --> 01:33:42,818
Itt vagyok, fiam. Itt vagyok.
1052
01:33:51,076 --> 01:33:53,203
- Kiviszem innen.
- Fedezzen!
1053
01:33:56,915 --> 01:33:58,083
Menjenek! Menjenek!
1054
01:34:10,304 --> 01:34:11,597
Menjen innen, fiam!
1055
01:34:15,142 --> 01:34:16,143
Nem hallgat rám.
1056
01:34:19,980 --> 01:34:22,566
Tudja, mit kell tenni.
Szorítsa el!
1057
01:34:26,320 --> 01:34:29,907
Nekem nem kell plazma.
Neki adja ott!
1058
01:34:30,490 --> 01:34:32,367
Én megleszek. Menjen! Menjen!
1059
01:34:33,118 --> 01:34:34,828
Grease! Vidd hátra, Irvöt!
1060
01:34:34,953 --> 01:34:37,039
- Viszem. Megyek.
- Találkozunk!
1061
01:34:42,961 --> 01:34:44,504
Gyerünk! Gyerünk!
1062
01:34:48,342 --> 01:34:50,802
Ki kell innen jutnunk!
Gyere! Gyere!
1063
01:35:12,699 --> 01:35:14,826
Vissza! Vissza, emberek!
1064
01:35:24,336 --> 01:35:25,087
Bölcs!
1065
01:35:31,218 --> 01:35:32,761
El kell tűnnünk innen!
1066
01:35:32,886 --> 01:35:34,596
Futás! Futás!
1067
01:36:18,598 --> 01:36:21,685
- Úgy félek! Úgy félek!
- Ez enyhíti a fájdalmat.
1068
01:36:24,730 --> 01:36:26,440
Ne! Ne! Ne csináld ezt!
1069
01:36:26,565 --> 01:36:29,484
Gyerünk! Gyerünk,
Smitty! Tarts ki!
1070
01:36:29,609 --> 01:36:30,861
Gyerünk! Indulnunk kell!
1071
01:36:33,405 --> 01:36:34,156
Futás!
1072
01:36:52,466 --> 01:36:55,093
Hé! Segíts levinni innen!
Segíts, hogy gyorsan lejusson!
1073
01:36:56,636 --> 01:36:57,888
Gyerünk! Mozogj már! Gyerünk!
1074
01:36:58,013 --> 01:37:00,807
- Már nincs mit tenni. Elment.
- Nem.
1075
01:37:01,016 --> 01:37:02,601
Gyere! Ki kell jutnunk innen!
1076
01:37:15,906 --> 01:37:19,368
Mozgás! igyekezzenek!
Indulás lefelé!
1077
01:37:57,364 --> 01:37:59,074
Mit akarsz tőlem?
1078
01:38:07,499 --> 01:38:09,000
Nem értelek téged.
1079
01:38:15,424 --> 01:38:17,134
Nem hallom a hangod.
1080
01:38:18,385 --> 01:38:20,679
Felcser! Segíts!
1081
01:38:29,729 --> 01:38:30,772
Értem már.
1082
01:38:48,748 --> 01:38:51,542
Már jó kezekben vagy.
Csak finoman!
1083
01:38:52,502 --> 01:38:55,964
Hat, nyolc, tíz, tizenkettő...
1084
01:38:57,215 --> 01:38:59,342
- Helyezze őket biztonságba!
- Igen, uram!
1085
01:38:59,718 --> 01:39:03,930
- Ford közlegény, hányan maradtak?
- Csak 32-en jöttek le, uram.
1086
01:39:04,723 --> 01:39:06,600
- Uramisten!
- Mehet!
1087
01:39:08,101 --> 01:39:10,103
- Pakolja fel őket!
- Igen, uram.
1088
01:39:49,226 --> 01:39:50,977
Eric! Desmond vagyok.
1089
01:39:51,520 --> 01:39:54,898
Meg fogunk gyógyítani.
Te csak lélegezz mélyeket! Jó?
1090
01:39:56,358 --> 01:39:57,817
Az ezredes hívatja, uram!
1091
01:39:58,026 --> 01:40:01,655
Kell a dzsip. Maguk maradjanak itt!
Örködjenek! Figyeljék a japcsikat!
1092
01:40:01,780 --> 01:40:03,198
- De, uram, mi...
- Itt maradnak és őrködnek!
1093
01:40:03,323 --> 01:40:04,616
- Igen, uram!
- Igen, uram!
1094
01:40:13,500 --> 01:40:15,001
Segíts! Segíts rajtam!
1095
01:40:16,461 --> 01:40:17,462
Itt vagyok!
1096
01:40:18,964 --> 01:40:20,006
Itt vagyok.
1097
01:40:24,219 --> 01:40:26,388
[Tedd erre rá a kezed!
Es szorítsd jól a sebre!
1098
01:40:26,555 --> 01:40:27,764
Visszajövök.
1099
01:40:28,014 --> 01:40:29,391
- Érted?
- Igen.
1100
01:40:42,028 --> 01:40:44,823
Szedjék le őket! Mozgás!
1101
01:40:44,990 --> 01:40:46,575
Csak szépen lassan!
1102
01:40:46,700 --> 01:40:49,119
- Jól van, fiúk!
- Igyekezzenek!
1103
01:40:52,664 --> 01:40:55,667
Sokan jönnek még!
Háromra. Egy, kettő, három!
1104
01:41:01,840 --> 01:41:03,133
Semmi baj, cimbora!
Tarts ki még egy kicsit!
1105
01:41:06,011 --> 01:41:09,681
Már a peremnél vagyunk, Eric.
Még egy kicsit tarts ki!
1106
01:41:30,535 --> 01:41:32,746
Nem lesz baj, Eric.
Meggyógyulsz, pajtás!
1107
01:41:37,667 --> 01:41:39,336
Lehet, hogy nem szabályos,
de most jó lesz.
1108
01:41:40,337 --> 01:41:41,630
A lábadra hurkolom, Eric.
1109
01:41:42,005 --> 01:41:44,799
Aztán így szépen kiöltözve
egy perc alatt leeresztelek.
1110
01:41:45,425 --> 01:41:46,384
Mindjárt kész.
1111
01:41:49,012 --> 01:41:51,848
Készen is vagyunk!
Bíznod kell bennem!
1112
01:41:52,474 --> 01:41:53,475
Bízz bennem!
1113
01:42:22,003 --> 01:42:22,879
Japcsik!
1114
01:42:23,338 --> 01:42:24,923
Ne lőj! Az a mi emberünk!
1115
01:42:25,465 --> 01:42:26,508
Gyerünk. gyorsan!
1116
01:42:28,677 --> 01:42:31,221
Itt vagyunk.
Itt vagyunk. Itt vagyunk.
1117
01:42:32,764 --> 01:42:35,266
Semmi baj. Rendbe jössz.
Rendbe jössz.
1118
01:42:39,771 --> 01:42:40,563
Hank!
1119
01:42:41,773 --> 01:42:42,732
Egy másik!
1120
01:42:47,779 --> 01:42:50,824
Ezredes! Állítsa le a gerinc
ágyúzását! Én már nem tudtam.
1121
01:42:50,949 --> 01:42:52,992
Még több, mint száz
emberünk odafent van.
1122
01:42:53,618 --> 01:42:55,495
Hívja őket, hogy hagyjak
abba az ágyúzást!
1123
01:42:58,039 --> 01:43:00,125
Üljön le, Jack! Igyon valamit!
1124
01:43:11,970 --> 01:43:13,388
Már nem fedeznek bennünket.
1125
01:43:16,141 --> 01:43:18,143
Mozgolódnak. Mennünk kell.
Nyomás!
1126
01:43:24,482 --> 01:43:25,442
Épp időben.
1127
01:43:26,860 --> 01:43:28,153
Egyre csak jönnek lefele.
1128
01:43:28,278 --> 01:43:30,447
- Jövök! - Emeld!
- Jól van.
1129
01:43:44,377 --> 01:43:45,295
Segítség!
1130
01:44:07,609 --> 01:44:08,610
Doss!
1131
01:44:09,694 --> 01:44:12,530
Doss! Segíts!
1132
01:44:12,822 --> 01:44:15,241
Segíts! Segíts rajtam!
1133
01:44:26,503 --> 01:44:29,798
Bíznod kell bennem!
Végy levegőt!
1134
01:45:29,399 --> 01:45:30,400
Nyomás, pajtás!
1135
01:45:31,401 --> 01:45:32,527
Gyere!
1136
01:45:34,529 --> 01:45:37,365
Jack, kérdéses, hogy az emberei
életben vannak-e még odafönt.
1137
01:45:37,490 --> 01:45:40,243
Nem mehetnek vissza erősítés nélkül,
mert maguk is ott vesznek.
1138
01:45:40,326 --> 01:45:43,538
- Akkor adjon erősítést!
- Nincs több katonám.
1139
01:45:43,663 --> 01:45:45,164
Nincs már egyetlen
ép egységem sem.
1140
01:45:45,498 --> 01:45:47,625
Három zászlóalj semmisült ma meg.
1141
01:45:47,750 --> 01:45:49,836
Napokba telik,
míg új egységeket kapok.
1142
01:45:50,461 --> 01:45:52,046
Gyorsabban kell ideérniük.
1143
01:47:43,992 --> 01:47:46,369
Semmi baj! Semmi baj! Semmi baj!
1144
01:47:46,744 --> 01:47:48,705
Nem bántalak. Semmi baj.
1145
01:47:49,247 --> 01:47:50,498
Semmi baj.
1146
01:48:07,765 --> 01:48:10,101
Morfium. Ez jó.
1147
01:48:47,388 --> 01:48:50,308
Pinnick! Pinnick!
Pinnick, Doss vagyok.
1148
01:48:50,475 --> 01:48:53,686
Doss vagyok.
Maradj csendben! Kiviszlek.
1149
01:48:53,853 --> 01:48:55,354
- Meglőttek?
- Igen.
1150
01:48:56,064 --> 01:48:58,900
Nem látok semmit.
Maradj csendben! Csöndesen!
1151
01:49:01,152 --> 01:49:02,945
Most maradj nyugton!
1152
01:49:03,404 --> 01:49:05,573
Itt vagyok. Nyugalom!
1153
01:49:06,824 --> 01:49:09,160
Így ni! Nyisd ki! Most látsz?
1154
01:49:12,163 --> 01:49:13,581
Azt hittem, megvakultam.
1155
01:49:16,000 --> 01:49:16,959
Kapaszkodj belém!
1156
01:49:17,085 --> 01:49:18,711
- Tudsz járni?
- Nem tudom.
1157
01:49:18,795 --> 01:49:21,297
- Ki kell jutnunk innen.
- Jól van. - Gyere!
1158
01:49:35,061 --> 01:49:39,065
Biztonságban vagy.
Nem lesz semmi baj. Minden rendben.
1159
01:49:52,662 --> 01:49:55,498
Kiviszlek innen.
Én vagyok, Desmond.
1160
01:49:56,374 --> 01:49:57,625
Segítek rajtad.
1161
01:49:59,252 --> 01:50:01,170
- Készen állsz az útra?
- Igen.
1162
01:50:17,436 --> 01:50:21,149
Kérlek, Uram,
hadd mentsek meg még egyet!
1163
01:50:22,150 --> 01:50:23,609
Hadd mentsek meg még egyet!
1164
01:50:50,803 --> 01:50:53,890
Kérlek, hadd mentsek
meg még egyet!
1165
01:51:13,117 --> 01:51:15,870
Csak még egyet.
Hadd mentsek meg még egyet!
1166
01:51:28,216 --> 01:51:29,342
Még egyet.
1167
01:51:31,010 --> 01:51:32,386
Hadd mentsek meg még egyet!
1168
01:51:36,057 --> 01:51:37,058
Még egyet.
1169
01:51:38,643 --> 01:51:39,644
Utat kérünk!
1170
01:51:42,730 --> 01:51:45,399
- Honnan hozzák őket?
- A Hacksaw-ról.
1171
01:51:45,733 --> 01:51:48,027
- Azt hittem, visszavonultunk.
- Nem mindenki.
1172
01:51:48,486 --> 01:51:50,821
Valami bolond
a sebesülteket szedi össze.
1173
01:51:51,697 --> 01:51:53,657
Még egy pár japcsit is leküldött.
1174
01:51:54,450 --> 01:51:57,203
Nem élték túl.
Megyek, fordulok egyet.
1175
01:51:58,287 --> 01:51:59,580
Óvatosan! Óvatosan!
1176
01:52:00,331 --> 01:52:01,707
Rendben van. Mehetnek.
1177
01:52:33,281 --> 01:52:35,116
A gödörbe!
Japcsik vannak mindenütt.
1178
01:52:37,660 --> 01:52:38,786
A rohadt életbe.
1179
01:52:38,869 --> 01:52:42,290
Fűszál közlegény. Maga aztán
tele van meglepetéssel!
1180
01:52:43,582 --> 01:52:46,419
- Kér morfiumot?
- Ő, hogyne! Vagy egy golyót.
1181
01:52:46,502 --> 01:52:47,336
Jól van.
1182
01:52:48,546 --> 01:52:50,756
Így. Meg is van.
1183
01:52:54,343 --> 01:52:55,303
Mutasd magad!
1184
01:52:55,761 --> 01:52:57,805
Mutasd! Hadd nézzem meg!
1185
01:52:59,098 --> 01:53:00,308
Jól van, nem vészes.
1186
01:53:02,393 --> 01:53:03,561
Mutasd az arcod!
1187
01:53:04,395 --> 01:53:07,273
Csúnya, de nem súlyos.
A lányok így is szeretni fognak.
1188
01:53:09,317 --> 01:53:10,318
Őrmester!
1189
01:53:11,235 --> 01:53:13,487
- Meglesz egy darabig?
- Megleszek.
1190
01:53:13,738 --> 01:53:15,990
- Öt vigye ki innen!
- Visszajövök.
1191
01:53:16,449 --> 01:53:18,993
Mehetünk?
Akkor rajta! Lelépünk innen!
1192
01:53:29,003 --> 01:53:30,129
Hordágyat ide!
1193
01:53:53,903 --> 01:53:56,322
Százados!
Ezt látnia kell, uram.
1194
01:53:59,033 --> 01:54:01,202
A sebesültek egész éjjel
érkeztek a gerincről.
1195
01:54:01,327 --> 01:54:03,746
Hollywood is itt van.
Nem hittem, hogy még egyszer látom.
1196
01:54:03,871 --> 01:54:05,122
Jöjjön csak utánam!
Itt van, nem messze.
1197
01:54:09,210 --> 01:54:11,379
Hogy a pokolba lehet ez?
1198
01:54:11,629 --> 01:54:12,755
Hogy Van, uram?
1199
01:54:13,047 --> 01:54:15,341
- Százados!
- Uram!
1200
01:54:18,010 --> 01:54:20,638
- Örülök, hogy látom, fiam.
- Glover százados. Uram.
1201
01:54:21,138 --> 01:54:23,307
- Hogy jutott le, fiam?
- Doss.
1202
01:54:23,933 --> 01:54:27,436
- Howell még fent van.
- Howell és Doss hozta le magukat?
1203
01:54:28,145 --> 01:54:29,522
Inkább csak Doss.
1204
01:54:30,147 --> 01:54:31,899
- Csak Doss?
- Csak Doss.
1205
01:54:32,108 --> 01:54:34,485
Ja, Doss, a gyáva.
1206
01:55:49,143 --> 01:55:52,021
Fiam! Maga a rágógumi
a bakancstalpon.
1207
01:55:52,146 --> 01:55:53,105
Adja ide!
1208
01:55:53,814 --> 01:55:56,358
Kicsit késő már a céllövést gyakorolni.
Nem gondolja?
1209
01:56:00,654 --> 01:56:01,530
Másszon rá!
1210
01:56:01,864 --> 01:56:03,824
- Viccel?
- Nem. Úgy el tudom húzni.
1211
01:56:09,497 --> 01:56:10,414
Csináljuk!
1212
01:56:13,417 --> 01:56:13,918
Mehet?
1213
01:56:14,043 --> 01:56:15,669
- Igen!
- Akkor rajta!
1214
01:56:20,591 --> 01:56:21,675
Társaságunk van.
1215
01:56:23,219 --> 01:56:24,136
Nyomás!
1216
01:56:44,990 --> 01:56:45,824
Fel a kezeket!
1217
01:56:47,034 --> 01:56:48,118
Most hülyéskedik velem, Fűszál.
1218
01:56:48,244 --> 01:56:50,454
Derékhurkot kötünk fiam,
nem csöcstartót.
1219
01:56:51,997 --> 01:56:52,831
Gyerünk!
1220
01:56:56,377 --> 01:56:57,419
- Mehet?
- Aha!
1221
01:56:57,503 --> 01:56:58,462
Rajta!
1222
01:57:25,489 --> 01:57:26,782
- Tegyenek le!
- Igen, uram.
1223
01:57:27,783 --> 01:57:29,743
Howell őrmester.
Doss még odafent van.
1224
01:57:32,121 --> 01:57:34,415
A ménkűbe!
A japcsik elkapják.
1225
01:58:06,822 --> 01:58:09,116
Jól van, Doss. Fogjuk, fogjuk.
1226
01:58:17,291 --> 01:58:19,335
Csigavér, Doss!
Nyugi! Nyugi!
1227
01:58:20,878 --> 01:58:21,879
Biztonságban vagy.
1228
01:58:22,588 --> 01:58:24,632
- Igen.
- Mi vagyunk azok.
1229
01:58:24,923 --> 01:58:26,842
Jól van. Jól van.
1230
01:58:39,813 --> 01:58:43,067
Jól van, semmi baj. Semmi baj.
1231
01:58:43,233 --> 01:58:44,860
- Semmi baj.
- Desmond.
1232
01:58:47,988 --> 01:58:50,574
- Nyugalom
- Nyugalom. Nyugi.
1233
01:58:56,163 --> 01:58:57,373
Megsebesült?
1234
01:59:03,420 --> 01:59:04,380
Nem.
1235
01:59:06,715 --> 01:59:09,218
Vigyék ezt a katonát
a kórházsátorba!
1236
01:59:09,593 --> 01:59:10,886
Menjenek! Csak óvatosan!
1237
01:59:11,053 --> 01:59:12,721
- Óvatosan!
- Adjanak utat!
1238
02:00:01,103 --> 02:00:03,147
- Irv hol van?
- Irv?
1239
02:00:03,313 --> 02:00:04,356
Schecterre gondol? A felcserre?
1240
02:00:04,481 --> 02:00:06,442
- Igen.
- Nem élte túl.
1241
02:00:06,817 --> 02:00:08,861
Sokk végzett vele.
Nem kapott plazmát.
1242
02:00:10,279 --> 02:00:11,447
Sajnálom.
1243
02:00:47,065 --> 02:00:50,611
Csak egy vézna kölyköt láttam.
Nem tudhattam kicsoda.
1244
02:00:55,115 --> 02:00:58,911
Maga többet tett mindenki
másnál a haza szolgálatában.
1245
02:00:59,578 --> 02:01:02,247
És én még életemben nem ítéltem
meg senkit ilyen rosszul.
1246
02:01:03,749 --> 02:01:05,876
Remélem, egyszer megbocsát.
1247
02:01:18,514 --> 02:01:20,599
Holnap vissza kell mennünk.
1248
02:01:23,268 --> 02:01:26,146
Tudom, hogy holnap szombat van.
1249
02:01:32,194 --> 02:01:34,905
A legtöbben itt nem hisznek úgy,
ahogyan maga.
1250
02:01:36,698 --> 02:01:41,078
De nagyon mélyen
hisznek a maga hitében.
1251
02:01:43,914 --> 02:01:48,377
Amit a gerincen véghez vitt, egyfajta
csoda, és mindenki részt akar belőle.
1252
02:01:51,630 --> 02:01:53,966
Nem fognak felmenni
maga nélkül még egyszer.
1253
02:02:05,102 --> 02:02:06,186
Mi a pokolért késlekednek,
százados?
1254
02:02:06,311 --> 02:02:08,605
Már tíz perce meg
kellett volna indulniuk.
1255
02:02:08,814 --> 02:02:11,066
- Várunk, uram.
- Mire várnak?
1256
02:02:14,194 --> 02:02:16,655
Hogy Doss közlegény
befejezze az imát, uram.
1257
02:02:16,947 --> 02:02:18,615
Doss közlegény
magukért imádkozik?
1258
02:02:18,740 --> 02:02:20,576
Ki az ördög az a Doss közlegény?
1259
02:02:42,514 --> 02:02:43,807
Munkára, fiúk!
1260
02:04:36,586 --> 02:04:40,632
Le! Le a földre! A földre!
1261
02:05:21,882 --> 02:05:24,217
Maradj! Maradj! Adok morfiumot.
1262
02:05:25,844 --> 02:05:27,637
Mozgás! Mozgás!
Vigyék le a sebesülteket!
1263
02:05:27,763 --> 02:05:28,847
Gyorsan!
1264
02:05:33,226 --> 02:05:35,645
A Bibliám. A Bibliám.
1265
02:05:36,688 --> 02:05:37,355
A Bibliám!
1266
02:05:37,481 --> 02:05:39,524
Állj! Állj! Állj! Állj!
1267
02:05:40,233 --> 02:05:43,737
A Bibliám. A Bibliám. A Bibliám.
1268
02:05:44,237 --> 02:05:45,113
Hozom.
1269
02:07:00,939 --> 02:07:02,315
Hazamegy, Desmond.
1270
02:07:02,858 --> 02:07:04,192
Bevettük a Hacksaw-t.
1271
02:07:08,947 --> 02:07:10,824
Várjál! Várjál! Desmond!
1272
02:07:13,285 --> 02:07:14,286
Desmond.
1273
02:08:28,526 --> 02:08:34,032
Desmond Doss 75 sebesültet
mentett ki a Hacksaw-gerincről.
1274
02:08:34,950 --> 02:08:38,495
Ő volt az első, aki bar
lelkiismereti okokra hivatkozva
1275
02:08:38,620 --> 02:08:45,585
megtagadta a fegyverviselést, mégis
megkapta az amerikai Becsületrendet.
1276
02:08:49,256 --> 02:08:55,887
Desmond és Dorothy 1991-ig, Dorothy
haláláig boldog házasságban élt.
1277
02:08:57,097 --> 02:09:01,226
Desmond hősiességét Isten
munkájának tulajdonította.
1278
02:09:01,309 --> 02:09:03,561
Mindvégig imádkoztam.
1279
02:09:04,437 --> 02:09:09,067
Imádkoztam Istenhez,
hogy segítsen még egyet megmenteni.
1280
02:09:09,734 --> 02:09:13,989
Amikor kihoztam,
egy újabbért imádkoztam.
1281
02:09:14,656 --> 02:09:20,996
Csak annyit mondott:
,, Ide igazi hősöket temettek."
1282
02:09:21,079 --> 02:09:25,333
Én azt mondom, nem jó az,
ha az ember szembe megy a hitével.
1283
02:09:25,458 --> 02:09:28,461
Még akkor sem, ha a
hadseregről van szó.
1284
02:09:28,670 --> 02:09:32,674
Ha valamiben hiszel, az nem vicc.
1285
02:09:34,426 --> 02:09:35,802
Az te magad vagy.
1286
02:09:35,969 --> 02:09:37,595
JACK GLOVER SZÁZADOS
1287
02:09:37,846 --> 02:09:40,849
Bár komoly nyomást gyakoroltam rá,
hogy fegyvert fogjon,
1288
02:09:41,641 --> 02:09:47,814
semmivel sem tudtam rávenni,
hogy engedelmeskedjen.
1289
02:09:48,023 --> 02:09:51,985
Aztán jó sokára kiderült,
hogy kicsoda is ő.
1290
02:09:52,068 --> 02:09:54,946
Ő a legbátrabb élő ember.
1291
02:09:55,780 --> 02:09:58,825
És amikor még az én
életemet is megmentette,
1292
02:09:58,950 --> 02:10:01,244
az már a sors fintora volt.
1293
02:10:01,703 --> 02:10:06,124
Vár ömlött a szeméből
és az arcából.
1294
02:10:07,125 --> 02:10:10,670
Csak feküdt ott,
és felcserért kiáltozott.
1295
02:10:12,464 --> 02:10:18,762
Fogtam a kulacsomat és egy kis
kötszert, és lemostam az arcát.
1296
02:10:19,763 --> 02:10:24,309
Amikor a szemét is lemostam,
rám nézett.
1297
02:10:24,434 --> 02:10:27,395
Láttam, hogy felvidult.
1298
02:10:29,064 --> 02:10:31,858
Azt mondta:
"Azt hittem, megvakultam...
1299
02:10:33,360 --> 02:10:38,156
Ha semmi mást nem kaptam volna,
csak a mosolyát,
1300
02:10:38,365 --> 02:10:41,201
épp elég fizetség lett volna.
1301
02:10:42,702 --> 02:10:49,793
Desmond Doss 87 éves korában,
2006 márciusában hunyt el.
1302
02:10:51,544 --> 02:10:54,631
rendezte
1303
02:10:55,715 --> 02:10:58,426
írta
1304
02:11:39,843 --> 02:11:42,595
fényképezte
1305
02:11:51,312 --> 02:11:54,065
zene
1306
02:12:14,627 --> 02:12:16,004
a főszerepben
1307
02:12:49,704 --> 02:12:52,957
A FEGYVERTELEN KATONA
1308
02:13:17,857 --> 02:13:22,695
Forgalmazza az ADS Service Kft.