1 00:00:36,320 --> 00:00:41,200 A fegyvertelen katona 2 00:00:42,535 --> 00:00:46,163 Igaz történet alapján 3 00:01:45,556 --> 00:01:47,224 "Hát nem hallottad-é?" 4 00:01:47,850 --> 00:01:52,772 "Hogy az örökkévaló Isten az Úr, ő a földkerekség teremtője?" 5 00:01:54,315 --> 00:02:00,738 "Nem fárad, és nem lankad el, értelme kifürkészhetetlen." 6 00:02:05,201 --> 00:02:09,413 "Erőt ad a megfáradtnak, és az erőtlent erőssé teszi." 7 00:02:11,082 --> 00:02:15,336 "Elfáradnak és ellankadnak az ifjak, még a legkiválóbbak is megbotlanak." 8 00:02:15,461 --> 00:02:19,799 "De akik az úrban bíznak, azok ereje megújul." 9 00:02:22,051 --> 00:02:24,845 "Szárnyra kelnek, mint a sasok." 10 00:02:24,970 --> 00:02:30,351 "Futnak, és nem lankadnak meg. Járnak, és nem fáradnak el." 11 00:02:32,061 --> 00:02:35,189 Desmond! Tarts ki! 12 00:02:36,357 --> 00:02:42,196 Tarts ki, Desmond! Kiviszünk téged innen! 13 00:02:49,078 --> 00:02:51,330 VIRGINIA, BLUE RIDGE-HEGYSÉG 14 00:02:52,206 --> 00:02:54,917 16 évvel korábban 15 00:02:56,168 --> 00:02:57,378 Desmond! 16 00:02:58,587 --> 00:03:00,256 Desmond! 17 00:03:00,381 --> 00:03:02,550 - Mi az? - Várj meg! 18 00:03:02,675 --> 00:03:03,926 Érj utol! 19 00:03:04,552 --> 00:03:06,804 Várj meg! Mondok valamit. 20 00:03:10,516 --> 00:03:11,809 Mit, Hal? 21 00:03:12,893 --> 00:03:15,938 - Verseny a csúcsig! - Hé! Ez csalás! 22 00:03:25,865 --> 00:03:28,033 - Fent megvárlak, csiga! - Hé! 23 00:03:34,540 --> 00:03:36,000 Segítsek? 24 00:03:36,083 --> 00:03:37,251 Fent vagyok. 25 00:03:43,549 --> 00:03:45,593 - Ülj le! - Hagyj békén! 26 00:03:45,718 --> 00:03:46,802 Hagyj már békén! 27 00:03:51,348 --> 00:03:52,725 Szent ég! 28 00:03:53,100 --> 00:03:56,312 Hé! Gyertek le onnan, égetnivaló csibészek! 29 00:03:56,437 --> 00:03:58,147 Kitöritek a nyakatokat! 30 00:04:00,274 --> 00:04:03,611 A Doss kölkök azok. Bolondok, mint az apjuk. 31 00:04:12,203 --> 00:04:15,372 Föltúrták a Jackson és a Main sarkát. 32 00:04:17,458 --> 00:04:19,376 Aztán ki kövezték. 33 00:04:22,087 --> 00:04:24,465 Nem ismernétek rá, fiúk. 34 00:04:31,680 --> 00:04:34,433 Habár, titeket se ismernének meg. 35 00:04:36,644 --> 00:04:39,688 Engem is alig, ha arra járok. 36 00:04:42,274 --> 00:04:44,443 Mintha veletek haltam volna. 37 00:04:50,032 --> 00:04:52,451 Mintha sosem lettünk volna. 38 00:05:01,252 --> 00:05:03,921 Hát ma ennyit tehetek értetek. 39 00:05:24,191 --> 00:05:26,694 A jobboddal védekezz, Desmond! 40 00:05:27,361 --> 00:05:29,613 Elég volt! Halljátok? 41 00:05:30,573 --> 00:05:33,284 - Most miért verekednek? - Kell arra nekik ok? 42 00:05:33,367 --> 00:05:34,785 Tom! Na, de... 43 00:05:35,327 --> 00:05:39,373 Hagyd őket! Így csak annak kell szíjat hasítanom a hátából, aki győz. 44 00:05:42,710 --> 00:05:43,919 Tom! 45 00:05:44,003 --> 00:05:45,254 Ne! 46 00:05:45,838 --> 00:05:46,797 Istenem! 47 00:05:48,215 --> 00:05:50,384 Tom! Kelj fel! Hallod, kisfiam! 48 00:05:50,467 --> 00:05:52,845 - Mi a fenét csináltál? - Nincs magánál! 49 00:05:55,931 --> 00:05:57,182 Megyek jégért. 50 00:06:00,436 --> 00:06:03,105 - Útban van a kosár! - Elteszem. 51 00:06:04,315 --> 00:06:05,357 Lélegzik? 52 00:06:06,609 --> 00:06:09,486 Hal! Hallasz engem? 53 00:06:14,658 --> 00:06:16,869 Fiam, hallasz? 54 00:06:17,036 --> 00:06:18,495 Nincs magánál. 55 00:06:22,333 --> 00:06:26,879 - Hal! Ébresztő! Térj magadhoz! - Tág a pupillája. 56 00:06:27,296 --> 00:06:28,547 Fiam! 57 00:06:35,346 --> 00:06:37,932 Magához tér... 58 00:06:44,188 --> 00:06:46,565 MI ATYÁNK, AKI A MENNYEKBEN VAGY... 59 00:06:50,319 --> 00:06:52,529 Mit műveltél, te kölök? 60 00:06:53,906 --> 00:06:59,411 Most el kell, hogy nadrágoljalak. Tudod, mi a szabály. 61 00:07:01,121 --> 00:07:02,706 Hallasz, Desmond? 62 00:07:02,873 --> 00:07:04,625 HATODIK PARANCSOLAT: NE ÖLJ! 63 00:07:04,708 --> 00:07:07,211 - Desmond! - Tom, ne bántsd! 64 00:07:07,336 --> 00:07:11,173 Csak még vadabb lesz tőle! Erőszakos már így is. 65 00:07:11,548 --> 00:07:14,134 Jól van, te tudod. Simogasd meg a buksiját! 66 00:07:14,218 --> 00:07:17,221 Hitesd csak el vele, hogy a világ szép és gyöngéd! 67 00:07:21,850 --> 00:07:23,936 Meggyógyul az öcséd. 68 00:07:35,280 --> 00:07:36,448 Kicsim! 69 00:07:40,327 --> 00:07:43,831 - Majdnem megöltem. - Igen, majdnem. 70 00:07:44,707 --> 00:07:46,959 A gyilkosságnál nincs szörnyűbb. 71 00:07:47,751 --> 00:07:52,631 Elvenni egy másik ember életét, Isten szemében a legnagyobb bűnnek számít. 72 00:07:53,132 --> 00:07:55,426 Semmivel nem bánthatod meg annyira. 73 00:07:57,011 --> 00:07:59,221 - Hát nem fogod fel, amit mondok? - Hagyd abba, Tom! 74 00:07:59,346 --> 00:08:01,598 - Mondjam el még egyszer? - Részeg vagy. 75 00:08:01,682 --> 00:08:03,976 Elhallgass, asszony, vagy ellátom a bajodat! 76 00:08:04,059 --> 00:08:06,395 Mi az már megint? Jól vagy, Bertha? 77 00:08:06,478 --> 00:08:09,273 - A magad szaros dolgával törődj! - Ne üvöltözz már, Tom! 78 00:08:10,524 --> 00:08:11,942 Utálom. 79 00:08:27,291 --> 00:08:28,625 Anyám. 80 00:08:40,596 --> 00:08:43,432 Miért gyűlöl annyira minket? 81 00:08:44,641 --> 00:08:47,561 Nem. Nem minket gyűlöl. 82 00:08:49,354 --> 00:08:53,067 Hanem magát. Ilyenkor. 83 00:08:54,359 --> 00:08:56,820 Apád kifordult magából. 84 00:08:58,197 --> 00:09:01,825 Bár ismerhetted volna a háború előtt! 85 00:09:08,832 --> 00:09:11,668 15 ÉVVEL KÉSŐBB 86 00:09:25,015 --> 00:09:28,977 - Milyen volt, Desmond? - Akár az angyalok éneke, anyám. 87 00:09:29,144 --> 00:09:32,564 Ugye tudod, hogy a hazugság bűn. Főképp ezen a helyen. 88 00:09:32,648 --> 00:09:35,025 Azt nem mondtam, hogyan dalolnak. 89 00:09:40,739 --> 00:09:42,616 Mi történt odakint? Desmond! 90 00:09:42,699 --> 00:09:44,618 Ki kell húzni onnan! 91 00:09:47,579 --> 00:09:49,373 Húzzuk ki! A ponyvát húzd! 92 00:09:55,003 --> 00:09:56,255 Hívom a mentőket! 93 00:09:56,338 --> 00:09:58,340 Arra nincs idő. Hozza a furgont! 94 00:09:58,465 --> 00:09:59,800 - Gyorsan! - Jó. 95 00:10:13,981 --> 00:10:15,983 LYNCHBURG KÓRHÁZ 96 00:10:17,359 --> 00:10:20,779 Most már nem lesz semmi baj. Jó kezekben vagy. 97 00:10:23,157 --> 00:10:24,241 Na, hadd nézzem! 98 00:10:24,324 --> 00:10:26,076 Az artéria sérült. Kötszert kérek! 99 00:10:26,160 --> 00:10:28,036 - Máris, doktor úr. - Szorítókötést rá! 100 00:10:28,120 --> 00:10:29,830 - Maga kötötte el? - Igen, uram. 101 00:10:29,913 --> 00:10:31,915 Ügyes. Megmentette a fiú életét. 102 00:10:33,292 --> 00:10:35,460 Hallod, amit mondok? Rendbe jössz. 103 00:10:36,128 --> 00:10:37,379 Mi a neved, fiam? 104 00:10:37,796 --> 00:10:38,797 Gilbert. 105 00:10:39,173 --> 00:10:41,717 - A sebészetre? - Igen, a sebészetre. 106 00:10:41,800 --> 00:10:43,969 Ne ájulj el! Nem lesz semmi baj. 107 00:10:44,303 --> 00:10:45,596 Meggyógyítunk. 108 00:10:48,932 --> 00:10:50,934 Maradj velünk! Hallod? 109 00:10:52,227 --> 00:10:53,520 Tarts ki! 110 00:11:49,993 --> 00:11:52,496 A katonákat ott látják el. Itt vért veszünk. 111 00:11:58,961 --> 00:12:00,212 Jól érzi magát? 112 00:12:02,047 --> 00:12:03,757 Ez nem az én vérem. 113 00:12:04,383 --> 00:12:07,886 Jól vagyok. De köszönöm, hogy megkérdezte. 114 00:12:12,224 --> 00:12:13,558 Mire vár még? 115 00:12:16,270 --> 00:12:17,688 Az övemre. 116 00:12:20,732 --> 00:12:23,485 A fiú lábára raktam, akit baleset ért. 117 00:12:23,610 --> 00:12:26,280 De a nadrágom lecsúszik az övem nélkül. 118 00:12:27,239 --> 00:12:29,908 Nézze, az öve nincs nálam. 119 00:12:29,992 --> 00:12:33,578 Tudom én azt, hölgyem. Az amott van, ahová a fiút vitték. 120 00:12:33,745 --> 00:12:37,332 Értem. Én itt csak vért veszek. 121 00:12:37,416 --> 00:12:38,959 Én is adhatok. 122 00:12:40,669 --> 00:12:45,048 Jól van. Akkor várakozzon kint a többiekkel! Majd szólítom. 123 00:12:50,137 --> 00:12:51,430 Ott várakozzon! 124 00:12:59,771 --> 00:13:02,232 Adott már vért máskor is, Mr... 125 00:13:03,984 --> 00:13:05,360 Doss. 126 00:13:05,902 --> 00:13:08,947 A keresztnevem Desmond. Nem, hölgyem, még nem. 127 00:13:10,907 --> 00:13:13,076 ÉSZAK-AMERIKA RITKA MADARAI 128 00:13:18,165 --> 00:13:23,295 Arról ábrándoztam, hogy orvos leszek. De hát nem tanulhattam. 129 00:13:25,630 --> 00:13:29,843 Lehet, hogy kicsit szédülni fog. Eljönnek magáért? 130 00:13:30,927 --> 00:13:34,431 - Nem, hölgyem. Gyalog megyek. - Merre lakik? 131 00:13:35,140 --> 00:13:37,726 - A Fort Hillen, hölgyem. - Az messze van. 132 00:13:37,809 --> 00:13:40,354 Dehogy. Csak úgy nyolc kilométer. 133 00:13:40,729 --> 00:13:44,358 Ha az erdőn át megyek, akkor is csak tíz. 134 00:13:45,192 --> 00:13:48,278 - Oda lehet az erdőért. - Igen, hölgyem. Odavagyok. 135 00:13:48,737 --> 00:13:51,156 Kész is. Ezt nyomja rá! 136 00:13:52,783 --> 00:13:54,618 - Jól van? - Igen. 137 00:13:57,913 --> 00:13:58,955 Majd jövök! 138 00:13:59,539 --> 00:14:02,751 Hová mész így kirittyentve? 139 00:14:02,876 --> 00:14:04,294 Megismertem valakit. 140 00:14:04,795 --> 00:14:07,464 Nővér a kórházban. Dorothy Schutte a neve. Elveszem. 141 00:14:07,547 --> 00:14:09,508 Szent egek! És ő tudja ezt? 142 00:14:09,591 --> 00:14:11,301 Most még nem. De megtudja. 143 00:14:11,385 --> 00:14:15,305 Szóltál már egy szót is nőhöz? Édesanyádon kívül. 144 00:14:15,847 --> 00:14:16,973 Szóltam hozzá. 145 00:14:18,183 --> 00:14:21,186 Add át neki, hogy az öcséd öleli! 146 00:14:21,603 --> 00:14:23,563 Vidd innen a ragacsos mancsodat! 147 00:14:25,190 --> 00:14:28,026 - Kívánjon szerencsét, anyám! - Sok szerencsét! 148 00:15:05,313 --> 00:15:07,774 Következő! Üljön le! 149 00:15:08,275 --> 00:15:12,028 - Adott már máskor is vért? - Igen, hölgyem. Adtam. 150 00:15:14,239 --> 00:15:17,242 - Az öves férfi. - Desmond. De az vagyok. 151 00:15:17,325 --> 00:15:20,370 Tudja, Desmond, nem vehetünk vért magától ilyen sűrűn. 152 00:15:20,454 --> 00:15:22,414 Akkor jó. És kérem vissza. 153 00:15:22,497 --> 00:15:24,875 - Micsodát? - Hát a véremet. 154 00:15:26,418 --> 00:15:29,045 Sajnos azt nem lehet. Nem adhatjuk a vérét vissza. 155 00:15:29,129 --> 00:15:30,755 Pedig muszáj lesz. 156 00:15:31,298 --> 00:15:34,759 Amióta megszúrt azzal a tűvel, a szívem gyorsabban ver. 157 00:15:34,968 --> 00:15:38,054 Ha magára gondolok, még gyorsabban ver. 158 00:15:39,514 --> 00:15:41,266 Ezt még soha nem hallottam. 159 00:15:41,391 --> 00:15:44,561 - De elég giccses. - Az lenne? 160 00:15:44,769 --> 00:15:47,314 Az bizony kár. Mert sokat gyakoroltam. 161 00:15:48,231 --> 00:15:49,566 Nem tetszett? 162 00:15:51,318 --> 00:15:52,819 Azt nem mondtam. 163 00:16:12,881 --> 00:16:15,967 Mi a különbség az artéria és a véna között? 164 00:16:18,011 --> 00:16:21,097 - Most miről beszél? - A fiú balesetéről. 165 00:16:23,517 --> 00:16:25,143 Az artéria spriccel. 166 00:16:26,770 --> 00:16:27,979 És a véna? 167 00:16:29,648 --> 00:16:30,982 Bugyog. 168 00:16:34,319 --> 00:16:36,947 Azt is gyakorolnia kellene, hogy mit mondjon egy lánynak, 169 00:16:37,072 --> 00:16:40,367 - mielőtt randevúra hívja. - Igaza lehet. 170 00:16:41,952 --> 00:16:44,162 Adhatok egy könyvet, ha érdekli. 171 00:16:45,747 --> 00:16:46,957 A randevúról? 172 00:16:48,667 --> 00:16:49,960 A vérről. 173 00:16:53,588 --> 00:16:55,257 A HÁBORÚ ELŐJÁTÉKA 174 00:16:58,260 --> 00:17:00,804 Egyéb orvosi kérdése is van? 175 00:17:01,304 --> 00:17:04,599 Nincs. Csak mélázok, hogy szebb leányt még nem láttam. 176 00:17:06,101 --> 00:17:08,103 Talán mert sötét van. 177 00:17:11,314 --> 00:17:12,315 Nem. 178 00:17:13,817 --> 00:17:15,402 Maga gyönyörű. 179 00:17:40,093 --> 00:17:41,511 El az útból! 180 00:17:43,638 --> 00:17:45,599 A végén elütteti magát. 181 00:17:56,985 --> 00:17:59,321 Bocsánat. Ne legyen rám mérges! 182 00:18:00,280 --> 00:18:01,740 Nem kérdezte meg. 183 00:18:02,907 --> 00:18:06,411 - Azt hittem, akarja. - Ha megkérdezi, talán. 184 00:18:17,130 --> 00:18:18,423 Most nem jön? 185 00:18:20,925 --> 00:18:22,927 Nézz az orrod elé! 186 00:18:44,115 --> 00:18:46,076 Miért nem szóltál erről nekünk? 187 00:18:46,159 --> 00:18:49,079 Ellenezték volna, de én tudom, hogy így helyes. 188 00:18:49,162 --> 00:18:53,249 - Na és a tízparancsolat? - A háborúban nem ölünk. 189 00:18:53,583 --> 00:18:56,711 - Megvédjük magunkat. Az egyházunkból sokan jelentkeztek. - Igen. 190 00:18:56,836 --> 00:18:57,921 Háború van. 191 00:18:58,046 --> 00:19:01,800 Kevés a katona. A papírgyári munkával nem mentem meg az országot. 192 00:19:10,725 --> 00:19:15,063 Úgy fest, mint egy filmcsillag a mi fiúnk. 193 00:19:17,482 --> 00:19:21,486 Fess egyenruha, jó sapka. 194 00:19:24,114 --> 00:19:28,452 Így festett Artie Giddens is amikor Franciaországba indult. 195 00:19:30,328 --> 00:19:32,789 - Emlékszel rá, Bertha? - Ne, Tom! - Mit ne? 196 00:19:35,125 --> 00:19:38,628 Annyit mondtam, milyen csinos volt Artie az uniformisában. 197 00:19:39,671 --> 00:19:42,132 A leányok is mind azt gondolták róla. 198 00:19:42,257 --> 00:19:45,260 Csak úgy koslattak utána. Csuda büszke volt. 199 00:19:51,141 --> 00:19:54,644 Remélem, amikor a fiunkat meglövik, a mellkasába kapja. 200 00:19:55,729 --> 00:19:58,648 Csak egy kis lyuk lesz, semmi több. 201 00:19:59,023 --> 00:20:02,276 Artie-t a hátán találták el, így hát a belei meg a mája 202 00:20:02,402 --> 00:20:05,196 meg az egyebek a mellére kenődtek. 203 00:20:07,615 --> 00:20:10,034 Bemocskolták az uniformisát. 204 00:20:13,246 --> 00:20:16,082 Még szerencse, hogy rögtön meghalt, szóval nem látta, 205 00:20:16,207 --> 00:20:19,169 hogy mivé lett a fess egyenruhája. 206 00:20:23,339 --> 00:20:25,007 Eridj a szemem elől! 207 00:21:23,858 --> 00:21:25,902 Csak nem a hegy része maga is? 208 00:21:27,946 --> 00:21:32,492 Nem akar felsegíteni, Desmond Doss? Elnézné, hogy idelent vesztegeljek? 209 00:21:36,996 --> 00:21:39,499 Segítek én, de meg kell adnia az árát. 210 00:21:39,833 --> 00:21:40,792 Mit? 211 00:21:41,209 --> 00:21:42,252 Egy csókot. 212 00:21:44,921 --> 00:21:50,009 - Képes engem zsarolni? - Igen. Képes vagyok, hölgyem. Ez a feltételem. 213 00:21:52,136 --> 00:21:53,388 Ez az ára. 214 00:21:55,056 --> 00:21:56,307 És be is fogom hajtani. 215 00:22:09,612 --> 00:22:10,947 Hová siet ennyire? 216 00:22:13,575 --> 00:22:15,451 De nem fog utána pofon vágni, ugye? 217 00:22:15,702 --> 00:22:18,037 Tudja, ha leesek miatta, magát is magammal rántom. 218 00:22:18,580 --> 00:22:20,373 Ha megcsókol, kiderül. 219 00:22:52,989 --> 00:22:57,619 GYAKORLATI ANATÓMIA 220 00:23:09,255 --> 00:23:10,381 Mi az? 221 00:23:11,549 --> 00:23:13,176 Be kell vonulnom. 222 00:23:14,928 --> 00:23:17,388 Nem lehetek tétlen, míg mások értem harcolnak. 223 00:23:17,472 --> 00:23:20,266 - Dehogynem. Maradjon csak nyugton, senki... - Dorothy, mennem kell. 224 00:23:20,350 --> 00:23:21,726 Felcsernek jelentkezem. 225 00:23:21,809 --> 00:23:24,437 Embereket akarok menteni, nem megölni őket. 226 00:23:28,399 --> 00:23:30,276 Mennem kell dolgozni. El fogok késni. 227 00:23:34,781 --> 00:23:37,241 Dorothy, kedvesem! Dorothy! Dorothy! 228 00:23:40,370 --> 00:23:42,872 Most akkor feleségül kér vagy nem? 229 00:23:45,750 --> 00:23:47,752 Nem tudom. Hozzám akar jönni? 230 00:23:47,835 --> 00:23:49,671 Honnan tudjam? Még nem kért meg. 231 00:23:50,588 --> 00:23:52,131 Akkor most megkérem. 232 00:23:53,800 --> 00:23:57,637 - Dorothy, a feleségem lesz? - Az leszek. 233 00:23:58,179 --> 00:23:59,389 Igen, az leszek. 234 00:24:09,107 --> 00:24:11,734 - Mikor? - Ahogy először elengedik. 235 00:24:11,818 --> 00:24:14,821 - De most nem szeretem magát. - Értem. 236 00:24:15,530 --> 00:24:17,198 - Jól van. - Jól van. 237 00:24:17,532 --> 00:24:18,950 Én szeretem magát. 238 00:24:32,296 --> 00:24:34,132 Anyám mondta, hogy itt van. 239 00:24:34,882 --> 00:24:36,009 Igen. 240 00:24:39,762 --> 00:24:41,806 Ők hárman voltak a barátaim. 241 00:24:42,849 --> 00:24:44,392 Velük nőttem fel. 242 00:24:45,476 --> 00:24:47,812 Velük hajkurásztam a leányokat. 243 00:24:48,771 --> 00:24:50,189 Velük vonultam be. 244 00:24:52,775 --> 00:24:54,277 Ők most itt vannak. 245 00:24:56,195 --> 00:24:59,615 A föld alatt vannak. A férgek eszik őket. 246 00:25:01,909 --> 00:25:04,454 A fiaimhoz nem akarok idejárni. 247 00:25:05,997 --> 00:25:08,499 Apám, én már jelentkeztem. 248 00:25:11,377 --> 00:25:13,629 Nem tehettem mást, apám. 249 00:25:14,797 --> 00:25:18,009 - Mindenki más is feliratkozott... - Te nem vagy mindenki más! 250 00:25:20,011 --> 00:25:22,847 Mindenki más gondolkodás nélkül belevág bármibe. 251 00:25:22,972 --> 00:25:26,142 Épp olyan eszetlenül, ahogyan mi csináltuk akkor. 252 00:25:26,934 --> 00:25:30,772 Csak az maradhat életben, akik képes ölni. Te nem tudsz. 253 00:25:31,689 --> 00:25:34,150 Te morfondírozni fogsz és imádkozni. 254 00:25:35,735 --> 00:25:38,279 Nézz csak magadra, most is azt teszed. 255 00:25:38,654 --> 00:25:40,531 Sosem békélsz meg magaddal, ha elmész. 256 00:25:40,656 --> 00:25:44,368 Nem békélek meg magammal, ha nem megyek. Felcser akarok lenni. 257 00:25:45,661 --> 00:25:49,290 - Én így fogok szolgálni. - Látom, már mindent kigondoltál. 258 00:25:49,916 --> 00:25:52,877 Azt hiszed, hogy ez a háború beleillik abba, amiben hiszel? 259 00:25:53,002 --> 00:25:54,545 Az eszméidbe? 260 00:25:55,379 --> 00:25:57,673 Afelől nincs kétségem, hogy nehéz lesz. 261 00:25:59,550 --> 00:26:01,928 Nem nehéz lesz, hanem lehetetlen. 262 00:26:02,637 --> 00:26:07,558 Akármit is hiszel, akármi is jár a szédült fejedben, semmi sem úgy lesz. 263 00:26:07,683 --> 00:26:11,062 Mert a háború nem olyan. Es ha valami, tudom is én 264 00:26:11,395 --> 00:26:15,525 csoda folytán életben maradnál, azt sem köszönöd meg Istennek. 265 00:26:20,446 --> 00:26:23,241 Jól van, fiúk, elég a búcsúzkodásból! Indul a tánc! 266 00:26:23,324 --> 00:26:25,952 Mától már nem civilek, hanem katonák! 267 00:26:26,786 --> 00:26:27,787 Mozgás! 268 00:26:28,329 --> 00:26:30,081 Hölgyeim, lépjenek el a járműtől! 269 00:26:30,206 --> 00:26:31,499 Majdnem elfelejtettem. 270 00:26:32,291 --> 00:26:35,503 Tessék. Vigye magával! 271 00:26:35,586 --> 00:26:37,046 Az enyém. 272 00:26:39,048 --> 00:26:42,593 Tartsa itt, ahol engem! 273 00:26:53,104 --> 00:26:54,272 Szeretem! 274 00:26:58,734 --> 00:27:00,611 SZENT BIBLIA 275 00:27:10,746 --> 00:27:14,167 JÖJJÖN HAZA, DESMOND DOSS! SZERETEM. 276 00:27:16,335 --> 00:27:18,129 Futólépés! 277 00:27:35,021 --> 00:27:37,273 Hé! Nem látsz a szemedtől? 278 00:27:44,238 --> 00:27:46,240 Muszáj megbámulnom azt a torzszüleményt 279 00:27:46,324 --> 00:27:48,034 valahányszor a priccsemhez megyek? 280 00:27:48,117 --> 00:27:50,328 Irigységből bámulsz, barátom. 281 00:27:51,871 --> 00:27:54,081 Minden rendben? Eltévedtél? 282 00:27:54,165 --> 00:27:57,543 Az a priccs üres. Jó kis hely az. 283 00:27:58,002 --> 00:28:00,129 Látni a hegyet meg a tavat. 284 00:28:00,463 --> 00:28:01,797 Randall Fuller. 285 00:28:03,007 --> 00:28:05,301 - Desmond Doss. - Csak Bölcsnek hívjuk. 286 00:28:05,384 --> 00:28:06,802 Egy szavát se értjük soha. 287 00:28:06,886 --> 00:28:09,055 Itt nem tud olvasni senki csak én. 288 00:28:09,472 --> 00:28:12,642 A herékkel az az egyén büszkélkedik, aki Hollywoodnak hívja magát. 289 00:28:12,767 --> 00:28:15,269 Mintha egy kisebb fickóhoz tartoznának. 290 00:28:15,353 --> 00:28:16,854 A számból vetted ki a szót. 291 00:28:18,481 --> 00:28:20,900 Hé! Most kaptam a bakancsot. 292 00:28:22,276 --> 00:28:24,987 Grease Nolan, Red Hook-ból. Te honnan jöttél? 293 00:28:25,071 --> 00:28:26,948 - Virginiából. - Egy szőröstalpú? 294 00:28:27,031 --> 00:28:28,574 Az unokahúgodat vetted el? 295 00:28:29,242 --> 00:28:30,868 Csak ugratlak. 296 00:28:32,870 --> 00:28:35,039 Az ott Smitty, aki Kirzinskit cseszteti. 297 00:28:35,122 --> 00:28:38,459 - Téged is szokott, hájfejű. - Nem akartalak megbántani. 298 00:28:38,542 --> 00:28:40,294 Paul Kirzinski. Örvendek. 299 00:28:40,378 --> 00:28:41,420 Paszulykóró! 300 00:28:41,837 --> 00:28:44,507 - Mi is a neved? - Desmond Doss. 301 00:28:47,051 --> 00:28:49,887 Az meg ott Tex Lewis. Cowboynak képzeli magát. 302 00:28:49,971 --> 00:28:53,683 És Vito Rinelli. Kicsi a fiú, de egy igazi véreb. 303 00:28:53,766 --> 00:28:54,809 - Szevasz. - Örvendek. 304 00:28:54,934 --> 00:28:56,310 - Desmond. - Aha. 305 00:28:56,394 --> 00:28:59,314 - Az a jóképű srác ott, Lucky Ford. - Szevasz. 306 00:28:59,397 --> 00:29:02,483 Az ott Walker és Pinnick. Úgy csinálnak, mintha tudnának kártyázni. 307 00:29:02,566 --> 00:29:04,068 Fogd be, Grease! Oké? 308 00:29:04,151 --> 00:29:06,570 Hacsak nem akarod, hogy megetessem veled a pénzedet. 309 00:29:07,738 --> 00:29:08,698 Nocsak! 310 00:29:09,156 --> 00:29:11,701 Ez a jó öreg könyv. Igaz? 311 00:29:12,159 --> 00:29:15,788 - Igen. - Azt hiszem, Luckynak is van egy öreg könyve. Ugye, Lucky? 312 00:29:16,205 --> 00:29:17,290 Jó kis könyv. 313 00:29:18,582 --> 00:29:20,751 Figyelem! 314 00:29:21,752 --> 00:29:23,546 Sorakozó! Mozgás! 315 00:29:23,629 --> 00:29:26,257 Gyerünk már! Mozgás! Mozgás! 316 00:29:56,078 --> 00:29:59,832 Meglehetősen fura a fizimiskája, ha nem bántom meg vele, közlegény. 317 00:29:59,957 --> 00:30:02,001 - Neve? - Andy Walker. 318 00:30:02,126 --> 00:30:04,754 - Mióta halott már, jóember? - Uram? 319 00:30:04,879 --> 00:30:06,297 Ne uramozzon! 320 00:30:06,422 --> 00:30:08,674 Magának Howell őrmester vagy őrmester vagyok! 321 00:30:08,799 --> 00:30:11,052 Az urat tartsa meg a mihasznáknak! 322 00:30:13,304 --> 00:30:16,390 - Azt mondta, Sgellem a neve? - Walker. Őrmester. 323 00:30:16,474 --> 00:30:19,185 - A neve Szellem. - Igenis, őrmester! 324 00:30:34,367 --> 00:30:37,203 Valami nem stimmel magával, közlegény. 325 00:30:37,661 --> 00:30:39,038 Nem is tudom, mi. 326 00:30:39,872 --> 00:30:44,710 Talán a haja? Talán a gyűrött nadrágja? 327 00:30:44,877 --> 00:30:48,339 - Egy kés, van a lábamban. - Ő, tényleg! 328 00:30:48,422 --> 00:30:52,093 Valóban. Ez az. A kés. Mi a neve, katona? 329 00:30:52,176 --> 00:30:53,552 - Smitty Ryker. - Nem. 330 00:30:53,677 --> 00:30:56,347 A neve, Idióta közlegény. Tudja miért? 331 00:30:56,430 --> 00:30:59,433 - Mert egy kés van a lábamban. - Ki szúrta azt a kést oda, közlegény? 332 00:30:59,517 --> 00:31:01,435 Baleset volt, őrmester. Csak játszottunk. 333 00:31:01,519 --> 00:31:07,066 Azt sejtem, hogy nem készakarva nyársalta fel magát. Ki dobta a kést? 334 00:31:07,608 --> 00:31:09,902 Én voltam őrmester. Kirzinski közlegény. 335 00:31:11,070 --> 00:31:12,321 Maga félig indián. 336 00:31:12,613 --> 00:31:16,075 - Melyik törzshöz tartozik? - Dehogy. Lengyel vagyok. 337 00:31:16,200 --> 00:31:19,286 Nem. Én úgy látom, hogy cseroki vagy sóni vér folyik magában. 338 00:31:19,412 --> 00:31:22,873 - Nem, őrmester. - Feleselni mer velem, maga rezes bőrű senkiházi? 339 00:31:22,998 --> 00:31:23,833 Nem, őrmester! 340 00:31:23,958 --> 00:31:27,128 - Halljam a csatakiáltásukat, fiam! - Én nem... én nem tud... 341 00:31:28,295 --> 00:31:30,756 Nem hallom. Hangosabban! 342 00:31:31,882 --> 00:31:33,259 Melyik a totemállata? 343 00:31:33,801 --> 00:31:35,386 - A tekergő kígyó? - Nem, őrmester. 344 00:31:35,511 --> 00:31:37,138 - Akkor a mókus? - Nem, őrmester. 345 00:31:37,263 --> 00:31:39,557 - Talán a táncoló rénszarvas? - Nem, őrmester. 346 00:31:39,640 --> 00:31:42,143 - Maga szájal velem, közlegény? - Nem, őrmester. 347 00:31:42,309 --> 00:31:43,269 Helyes. 348 00:31:44,186 --> 00:31:48,941 Akkor mostantól Főnöknek hívom, a népe iránti tiszteletem jeléül. 349 00:31:49,650 --> 00:31:51,444 Köszönöm, őrmester. 350 00:31:52,528 --> 00:31:55,114 Rajtam vigyorog, fiam, vagy ez a természetes ábrázata? 351 00:31:55,197 --> 00:31:56,115 Nem, őrmester. 352 00:31:56,282 --> 00:31:58,284 - Mi a neve? - Desmond Doss. 353 00:31:58,826 --> 00:32:01,454 Magánál fiam, még egy fűszálnak is jobb a testi erőnléte. 354 00:32:01,579 --> 00:32:03,873 A legszívesebben megcibálnám a fülét, közlegény. 355 00:32:04,039 --> 00:32:06,000 - A saját súlyát elbírja? - Igen, őrmester. 356 00:32:06,125 --> 00:32:07,835 Akkor magának nem lesz gondja. 357 00:32:08,294 --> 00:32:09,503 - Tizedes! - Igen, őrmester! 358 00:32:09,587 --> 00:32:12,673 - Az erős széltől is óvja ezt a fiút! - Igen, őrmester. 359 00:32:15,259 --> 00:32:17,011 - Idióta közlegény! - Igen, őrmester! 360 00:32:17,136 --> 00:32:18,220 Emelje a lábát! 361 00:32:18,846 --> 00:32:19,722 Feljebb! 362 00:32:21,140 --> 00:32:23,225 Ki a barakkból! Nyomás! 363 00:32:24,310 --> 00:32:25,394 Mozgás! 364 00:32:26,854 --> 00:32:28,147 Azt mondtam, mozgás! 365 00:32:28,230 --> 00:32:30,858 - Felveszem az egyenruhát, őrmester. - Volt ilyen parancs, tizedes? 366 00:32:30,941 --> 00:32:32,151 Nem volt, őrmester. 367 00:32:32,276 --> 00:32:35,779 Felteszem, ha valaki ennyire büszke a termetére, 368 00:32:35,946 --> 00:32:40,743 élvezni fogja a pucér testmozgást. Kapkodja a tökeit, Hímvessző! 369 00:32:41,368 --> 00:32:42,453 Mozgás! 370 00:32:43,412 --> 00:32:45,122 Büdös magamutogató! 371 00:32:46,749 --> 00:32:49,460 Most megtanulják, hogyan kell derékhurkot kötni, 372 00:32:49,960 --> 00:32:52,880 azért, hogy egy magaslatról leereszkedhessenek, 373 00:32:53,297 --> 00:32:54,965 ha lerúgom a seggüket! 374 00:32:55,341 --> 00:32:58,427 Hurkot formálnak. Ez a nyúlüreg. 375 00:32:58,677 --> 00:33:02,181 A nyúl kijön az üregből, körbefutja a fát, 376 00:33:02,306 --> 00:33:05,100 visszabújik az üregbe, világos? 377 00:33:05,976 --> 00:33:07,102 Akkor rajta! 378 00:33:09,230 --> 00:33:10,439 Nagyon JÓ, Tex. 379 00:33:10,981 --> 00:33:12,525 Küszködjön csak, Bölcs! 380 00:33:13,609 --> 00:33:15,486 Kötött már ki kecskét, Hollywood? 381 00:33:15,694 --> 00:33:16,529 Nem, őrmester. 382 00:33:16,612 --> 00:33:18,864 - Nézett már bele egy kecske szemébe? - Nem, őrmester. 383 00:33:18,948 --> 00:33:20,616 Helyes. Az nem is lenne normális. 384 00:33:23,118 --> 00:33:24,954 Aki nem lélegzik, az halott. 385 00:33:26,497 --> 00:33:27,957 Jó, Idióta közlegény. 386 00:33:30,417 --> 00:33:34,421 Gratulálok, Hájgombóc. Ha 15 métert zuhan, kitöri a nyakát. 387 00:33:35,756 --> 00:33:36,757 Kiváló. 388 00:33:37,007 --> 00:33:40,636 Vito Vinelli közlegény, maga már meg is fojtotta magát. 389 00:33:40,761 --> 00:33:42,096 Benito a példaképe? 390 00:33:42,179 --> 00:33:43,847 - Nem, őrmester. - Maga kicsi. 391 00:33:44,473 --> 00:33:46,308 Ha amerikai volna, magasabb volna! 392 00:33:50,354 --> 00:33:51,981 Hát ez meg micsoda, Doss? 393 00:33:52,606 --> 00:33:53,941 Csöcsökre készült? 394 00:33:54,567 --> 00:33:58,028 Derékhurkot kötünk, fiam. Nem csöcstartót. 395 00:34:00,489 --> 00:34:02,825 - Vicceset mondtam? - Nem tudom, őrmester. 396 00:34:05,452 --> 00:34:06,412 Gyerünk! 397 00:34:06,495 --> 00:34:08,664 Gyerünk, hölgyeim! Tempósan! Mozgás! Mozgás! 398 00:34:08,747 --> 00:34:11,500 Ne ilyen lagymatagon! Fürgébben! 399 00:34:11,709 --> 00:34:12,793 Mutassanak valamit! 400 00:34:12,918 --> 00:34:16,422 Mintha élnének! Le, le, le! Gyorsabban, gyorsabban! 401 00:34:16,589 --> 00:34:20,301 Kapkodják a lábukat! Előre, gyerünk, mozgás! 402 00:34:20,843 --> 00:34:24,263 Mozgás! Mozgás! Mozgás! Izzadjanak meg egy kicsit! 403 00:34:24,388 --> 00:34:26,515 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 404 00:34:26,640 --> 00:34:29,560 Ne feledjenek hátra nézni! Gyerünk! Mozgás! 405 00:34:29,977 --> 00:34:32,730 Lefogadom, hogy élvezi, maga csupasz agyalágyult! 406 00:34:33,397 --> 00:34:36,650 Gyerünk! Tempó! Tempó! Tempó! Mozgás! 407 00:34:37,818 --> 00:34:41,697 Mozgás! Mire várnak? Mozgás! Emeljék a seggüket! 408 00:34:43,115 --> 00:34:46,827 Fel a palánkra! Fel a palánkra, csökevények! 409 00:34:48,912 --> 00:34:50,956 - Jézus! Jól vagy? - Jól vagyok! 410 00:34:52,541 --> 00:34:54,501 Mozgás! Tempó! 411 00:34:55,461 --> 00:34:58,380 Mi a fene van magukkal? Senki nem mondta, hogy megállhatnak! 412 00:34:58,589 --> 00:35:01,925 vonszolják be a seggüket a célba! Mozgás! Mozgás! 413 00:35:03,010 --> 00:35:04,511 Tempó! Tempó! 414 00:35:05,012 --> 00:35:07,264 Tántorogjanak már be a vonal mögé! 415 00:35:08,307 --> 00:35:10,809 Ez az! Szép volt, Doss! 416 00:35:18,067 --> 00:35:19,818 Ez az Egyesült Államok kormányának 417 00:35:19,985 --> 00:35:22,237 személyes ajándéka mindegyik katonának. 418 00:35:22,488 --> 00:35:29,203 Egy M-1 Garand öntöltő puska. Tölténytáras, vállon hordozható, 419 00:35:29,286 --> 00:35:33,916 félautomata fegyver, amelyet ölésre terveztek. Az ellenség elpusztítására. 420 00:35:34,291 --> 00:35:37,294 Ez lesz a kedvesük. A szeretőjük. 421 00:35:37,711 --> 00:35:42,549 Az ágyasuk. Meglehet az egyetlen, amit szívből fognak szeretni. 422 00:35:43,217 --> 00:35:46,220 Kezdődik a bál! Fogják a lányt! 423 00:35:47,638 --> 00:35:51,308 Ne tartsák előre! Ma még nem akarok golyót. 424 00:35:51,725 --> 00:35:53,560 Tudom, hogy nagy a kísértés, 425 00:35:54,144 --> 00:35:56,146 de tegyék a fegyvert a lábukhoz! 426 00:35:58,148 --> 00:35:59,274 Figyelem! 427 00:36:07,199 --> 00:36:10,536 Mi a gond, Fűszál közlegény? Talán túl nehéz magának? 428 00:36:11,036 --> 00:36:13,914 - Vagy a színe nem tetszik? - Nem, őrmester. 429 00:36:16,917 --> 00:36:19,378 Azt ígértek, nem kell fegyvert fognom. 430 00:36:19,837 --> 00:36:21,547 Hogy mondta? Lepjen elő, közlegény! 431 00:36:21,672 --> 00:36:23,257 Nem hallom, amit mond! 432 00:36:29,054 --> 00:36:30,514 Sajnálom, őrmester. 433 00:36:32,391 --> 00:36:33,976 Nem érek fegyverhez. 434 00:36:37,271 --> 00:36:38,355 Megtudhatnám mi a gond? 435 00:36:38,772 --> 00:36:41,775 Valami hiba történt, uram. Én szóltam, 436 00:36:41,900 --> 00:36:44,945 - amikor bevonultam, amikor je... - Az lehetetlen. 437 00:36:45,070 --> 00:36:47,281 Tudja, hogy miért lehetetlen, közlegény? 438 00:36:47,406 --> 00:36:50,576 - Nem, uram. - Az Egyesült Államok hadserege nem hibázik. 439 00:36:51,160 --> 00:36:54,955 Tehát, ha itt gond van, akkor maga a gond. 440 00:36:55,497 --> 00:36:58,292 Azt ígérték, hogy nem küldenek fegyveres egységhez. 441 00:36:58,959 --> 00:37:00,461 Itt az adatlapja, uram. 442 00:37:05,299 --> 00:37:07,426 Lelkiismereti okból nem fog fegyvert? 443 00:37:08,177 --> 00:37:10,637 - És bevonult a hadseregbe? - Nem uram, 444 00:37:11,764 --> 00:37:14,016 én lelkiismereti okból vonultan be. 445 00:37:15,684 --> 00:37:19,021 - Szórakozik velem, Doss? - Nem. Nem, uram. Önkéntes vagyok. 446 00:37:19,646 --> 00:37:23,150 Örömmel viselem az egyenruhát, és tisztelgek a zászló előtt, 447 00:37:23,275 --> 00:37:28,947 teszem, amit kell, pusztán fegyvert nem fogok, és nem oltok ki életet. 448 00:37:29,990 --> 00:37:31,241 Nem akar ölni? 449 00:37:31,700 --> 00:37:33,368 - Jól értem? - Igen, uram. Nem ölök. 450 00:37:33,494 --> 00:37:35,996 Ugye tudja, hogy a háborúban gyakori az emberölés? 451 00:37:36,288 --> 00:37:37,164 Igen, uram. 452 00:37:37,289 --> 00:37:40,459 - Mondhatni, az a háború természete. - Igen, uram. 453 00:37:40,918 --> 00:37:42,044 Helyes. 454 00:37:42,961 --> 00:37:45,839 Van más kérése is az Egyesült Államok hadserege felé? 455 00:37:46,298 --> 00:37:49,718 Tehetünk még valamit azért, hogy maga kellemesen érezze magát körünkben? 456 00:37:49,843 --> 00:37:52,805 Szombaton nem akar dolgozni, uram. 457 00:37:52,930 --> 00:37:56,517 Szombatonként... Hetednapi adventista vagyok, uram, 458 00:37:57,434 --> 00:38:00,938 ezért a szombat a nyugalomnapom, aznap nem dolgozhatok. 459 00:38:01,063 --> 00:38:03,565 Ezzel nincs is semmi baj, igaz, őrmester? 460 00:38:03,774 --> 00:38:06,235 Megkérjük az ellenséget, hogy szombaton ne támadjon, 461 00:38:06,276 --> 00:38:08,529 mert Doss közlegénynek akkor imádkoznia kell. 462 00:38:09,279 --> 00:38:12,032 Igen. Már minden világos. 463 00:38:13,242 --> 00:38:15,202 Akkor most elmondom az én kéréseimet. 464 00:38:15,285 --> 00:38:18,622 Ezek sokkal egyszerűbbek, mint a maga kérései. 465 00:38:19,748 --> 00:38:22,751 Addig, amíg ennél az egységnél van, és én vagyok a parancsnoka, 466 00:38:22,876 --> 00:38:24,962 teljesíti a parancsaimat! Pont. 467 00:38:26,839 --> 00:38:30,092 Ha nem így cselekszik, akkor a harcok alatt sem nem bízhatok meg magában. 468 00:38:35,222 --> 00:38:38,851 Azaz elmevizsgálatra küldöm, és leszereltetem. 469 00:38:39,768 --> 00:38:40,644 Leléphet. 470 00:38:41,979 --> 00:38:43,021 Uraim! 471 00:38:43,981 --> 00:38:46,233 Bemutatom maguknak Desmond Doss közlegényt. 472 00:38:46,775 --> 00:38:52,739 Doss közlegény nem hisz az erőszakban. Nem viselkedik erőszakosan. 473 00:38:53,073 --> 00:38:55,284 Nem méltóztatik fegyvert fogni. 474 00:38:56,201 --> 00:39:00,372 Hogy értsék, Doss közlegény lelkiismereti okokra hivatkozik. 475 00:39:01,039 --> 00:39:05,878 Ne számítsanak hát rá, hogy megmenti magukat a csatatéren! 476 00:39:06,670 --> 00:39:08,630 Mert minden bizonnyal ott is 477 00:39:09,047 --> 00:39:12,301 a lelkiismeretével fog viaskodni az ellenség helyett. 478 00:39:12,467 --> 00:39:15,470 - Őrmester! Ez nem igaz, őrmester. - Hallgat, közlegény! 479 00:39:19,182 --> 00:39:22,352 Látom, hogy néhányan máris neheztelnek rá. 480 00:39:22,603 --> 00:39:24,646 Mert ők tudják, hogy miért is harcolunk. 481 00:39:25,147 --> 00:39:29,151 Jogaink védelméért, asszonyaink és gyermekeink életéért. 482 00:39:30,027 --> 00:39:35,324 Mert Doss közlegény bármit is hisz, asszonyok és gyermekek halhatnak meg. 483 00:39:36,158 --> 00:39:38,368 Ugyanakkor mindenkitől elvárom az egységben, 484 00:39:38,493 --> 00:39:41,288 hogy adja meg Doss közlegénynek azt az elismerést, 485 00:39:41,371 --> 00:39:45,334 ami jár neki, azalatt a rövid idő alatt, amit még velünk tölt. 486 00:39:46,126 --> 00:39:48,712 - Érthető voltam? - Igen, őrmester! 487 00:39:58,388 --> 00:39:59,681 Ez meg mi, Dessie? 488 00:40:04,144 --> 00:40:06,355 - Tudod, mi az. - Annak elég kicsi. 489 00:40:07,272 --> 00:40:08,857 Fél Biblia a félembernek. 490 00:40:08,982 --> 00:40:12,319 - Az ég szerelmére, Smitty, add már vissza neki! - Hozzád beszéltem volna? 491 00:40:16,490 --> 00:40:19,910 Mi az, hogy nem harcolsz? Különb volnál nálunk? 492 00:40:21,078 --> 00:40:24,164 - Nem. - Ha megtámadnak? 493 00:40:28,001 --> 00:40:29,169 Mit csinálsz? 494 00:40:29,920 --> 00:40:32,297 A Biblia azt mondja, fordítsd oda a másik orcád. 495 00:40:34,675 --> 00:40:39,638 Úgy, hiszem, ez nem hit kérdése. Úgy hiszem, ez gyávaság. 496 00:40:40,430 --> 00:40:43,225 Ilyen egyszerű. Igazam van, Doss? 497 00:40:44,184 --> 00:40:45,936 Gyáva vagy, mint a szar? Igaz? 498 00:40:47,771 --> 00:40:49,022 Na. gyerünk! 499 00:40:49,648 --> 00:40:50,816 Húzz be egyet! 500 00:40:52,192 --> 00:40:54,111 Tudod mit? Nem védekezem. 501 00:40:54,987 --> 00:40:56,154 Tessék! 502 00:40:57,322 --> 00:40:59,616 Vág] pofán! Rajta! 503 00:41:00,117 --> 00:41:01,910 - Üsd már meg! - Gyerünk! 504 00:41:02,035 --> 00:41:03,245 Nem? 505 00:41:05,664 --> 00:41:07,040 Gyáva nyúl. 506 00:41:12,004 --> 00:41:13,839 - Idenézzetek! - Add vissza! 507 00:41:13,922 --> 00:41:15,674 Csinos kis hölgyike. 508 00:41:16,258 --> 00:41:17,259 Passzold körbe! 509 00:41:17,718 --> 00:41:22,139 Na, látod egy ilyen csinos nő igazi férfit érdemel. 510 00:41:23,265 --> 00:41:24,599 Add vissza! 511 00:41:25,726 --> 00:41:26,977 Kérlek. 512 00:41:28,478 --> 00:41:29,730 Kérlek. 513 00:41:30,230 --> 00:41:32,149 Kérlek, add vissza, Smitty! 514 00:41:32,858 --> 00:41:34,985 Kérlek, add vissza, Smitty! 515 00:41:45,245 --> 00:41:47,497 Hangokat is hall, Desmond? 516 00:41:50,459 --> 00:41:51,918 Nem, uram. 517 00:41:52,252 --> 00:41:55,839 Megértem én, ha az Úr beszél magához. Erről van szó? 518 00:41:55,964 --> 00:41:57,883 Uram, higgye el, nem vagyok őrült! 519 00:41:58,008 --> 00:42:02,512 Ezt érzi, ha az emberek magára néznek? Hogy őrültnek tartják? 520 00:42:02,679 --> 00:42:05,265 Különbözöm a többségtől, tudom én jól, de... 521 00:42:06,767 --> 00:42:09,227 ...nem tettetem magam olyannak, amilyen nem vagyok. 522 00:42:09,394 --> 00:42:10,854 Vagyok, aki vagyok. 523 00:42:10,979 --> 00:42:14,483 Magányos lehet. Magányos? 524 00:42:19,237 --> 00:42:22,074 - Tehát nem hall hangokat? - Nem, uram. 525 00:42:22,532 --> 00:42:24,076 Imádkozom Istenhez. 526 00:42:24,576 --> 00:42:27,704 Szeretném, ha hallana, de nem beszélgetek vele. 527 00:42:28,705 --> 00:42:31,249 Nem tettetem a társalgást, mint ahogyan mi most. 528 00:42:31,374 --> 00:42:33,168 - Tettetjük, közlegény? - Igen, uram. 529 00:42:33,251 --> 00:42:35,462 Tudom, mind azt akarják, hogy bolondnak nyilvánítsanak, 530 00:42:35,545 --> 00:42:39,674 és kirakjanak a seregből, de én nem vagyok elmeháborodott. 531 00:42:39,758 --> 00:42:45,263 - Csak hiszek abban, amiben hiszek. - Szeretnék világosan látni. 532 00:42:45,472 --> 00:42:50,310 Érti? Isten mondta magának, hogy ne fogjon fegyvert? 533 00:42:50,435 --> 00:42:55,065 Ő azt mondja: ,,Ne ölj!". Ez Isten legfontosabb parancsolata. 534 00:42:55,190 --> 00:42:58,693 Ezt úgy értelmezik, ne kövess el gyilkosságot. 535 00:42:59,069 --> 00:43:02,155 A háború teljesen más lapra tartozik. 536 00:43:02,239 --> 00:43:05,992 Jézus szava: "Új parancsolatot adok nektek?" 537 00:43:07,035 --> 00:43:09,996 "Szeressétek egymást, ahogy én titeket." 538 00:43:10,122 --> 00:43:15,627 A Sátánnal magával harcolunk. Ezt látnia kell egy jó kereszténynek. 539 00:43:15,752 --> 00:43:18,797 Látom én, uram. Emiatt vonultam be. 540 00:43:21,466 --> 00:43:23,885 De akkor sem fogok fegyvert. 541 00:43:24,386 --> 00:43:26,805 A vallásos meggyőződése egészen különleges, 542 00:43:26,930 --> 00:43:30,517 de nem távolíthatják el elmeháborodásra hivatkozva. 543 00:43:30,767 --> 00:43:33,770 Hogyan tartsak fegyelmet, ha egy ilyen ember van az egységemben? 544 00:43:33,895 --> 00:43:35,105 Nem tudom. 545 00:43:35,230 --> 00:43:38,567 De a lelkiismereti okai valósak és meg kell neki engedni, 546 00:43:38,650 --> 00:43:40,068 hogy felcserként dolgozzon, 547 00:43:40,152 --> 00:43:42,821 valamint ki kell képezni minden egyéb területen is. 548 00:43:44,030 --> 00:43:47,409 Mi lenne, ha megértetnénk vele, hogy hamis dologban hisz? 549 00:43:48,493 --> 00:43:50,912 Jól van! végeztessen vele kisegítő munkát! 550 00:43:51,204 --> 00:43:54,791 Ha ő Istennel jön, tőlünk megkapja a poklot. Ki kell lépnie. 551 00:44:12,225 --> 00:44:14,227 Doss, hogy néz ki a körlete? 552 00:44:14,436 --> 00:44:15,812 Ez egy disznóól! 553 00:44:16,438 --> 00:44:18,481 - Vicceset mondtam, Ryker? - Nem, őrmester! 554 00:44:18,607 --> 00:44:21,651 - Valami szarság jár a fejében? - Nem, őrmester! 555 00:44:22,819 --> 00:44:28,616 Ideje felismerniük, hogy egy egység nem jobb, mint a leggyengébb tagja. 556 00:44:29,492 --> 00:44:34,039 Segítek megtanulni a leckét. A hétvégén nem lesz éltáv. 557 00:44:34,206 --> 00:44:36,291 Mindannyian a klozetot pucolják! 558 00:44:36,625 --> 00:44:40,128 Most pedig menetfelszerelésben lefutnak harminc kilométert! 559 00:44:40,253 --> 00:44:42,797 Indulás! Indulás! 560 00:44:46,676 --> 00:44:50,847 Ne kókadozzanak! Ne kezdjék sajnálni magukat! 561 00:44:51,181 --> 00:44:53,975 Hányok attól, ha önsajnálatot látok! 562 00:44:54,184 --> 00:44:56,394 Maguknak fogalmuk nincs mi a fáradtság! 563 00:44:56,770 --> 00:44:58,396 Akkor állunk meg, ha én összerogyok! 564 00:45:00,690 --> 00:45:02,400 Szorítsd le! A karját! 565 00:45:05,487 --> 00:45:06,571 Te rohadék! 566 00:45:07,530 --> 00:45:11,159 Hé! Kuss legyen! Aludni próbálok! 567 00:45:14,704 --> 00:45:17,249 - Hagyj békén! - Én csak... - Hagyj békén! 568 00:45:23,964 --> 00:45:25,882 Mi a francért vagy még itt? 569 00:45:36,685 --> 00:45:38,144 - Vigyázz! - Pihenj! 570 00:45:46,194 --> 00:45:47,362 Hol van Doss? 571 00:46:10,468 --> 00:46:12,220 Nem jó ez senkinek. 572 00:46:12,345 --> 00:46:14,472 Hát, nem ezért vonultam be. 573 00:46:16,850 --> 00:46:19,102 Nem az a lényeg, miért vonult be. 574 00:46:20,020 --> 00:46:22,147 A lényeg a társai élete. 575 00:46:23,565 --> 00:46:25,150 És a magáé, fiam. 576 00:46:26,109 --> 00:46:27,736 Ideje hazamenni. 577 00:46:29,112 --> 00:46:31,156 Öltözzön fel! Elkísérem. 578 00:46:38,246 --> 00:46:39,873 Nincs ezzel baj, Doss. 579 00:46:41,583 --> 00:46:43,209 Nincs mit szégyellni rajta. 580 00:46:58,808 --> 00:47:00,018 Menjünk! 581 00:47:01,102 --> 00:47:03,438 Ma dupla őrséget kell adnom. 582 00:47:03,563 --> 00:47:06,232 És a latrina is az enyém, úgyhogy... 583 00:47:08,943 --> 00:47:10,236 ...nem lehet. 584 00:47:16,201 --> 00:47:17,494 Jól van, Doss. 585 00:47:20,038 --> 00:47:24,125 Doss közlegény, meg tudja nevezni, hogy kik verték meg? 586 00:47:31,132 --> 00:47:32,384 Nem, őrmester. 587 00:47:32,926 --> 00:47:35,345 Azt mondja, nem látta, kik támadtak magára? 588 00:47:36,221 --> 00:47:38,348 Nem mondtam, hogy megtámadtak. 589 00:47:39,682 --> 00:47:41,768 Mi a fenét hord itt össze, Doss? 590 00:47:42,560 --> 00:47:44,687 Alvás közben szerezte a sérüléseit? 591 00:47:46,898 --> 00:47:49,067 Sokat forgolódom. 592 00:47:52,612 --> 00:47:53,446 Értem. 593 00:47:54,614 --> 00:47:57,117 Ha kamatyolni akarnak a hétvégén, húzzanak sapkát! 594 00:47:57,242 --> 00:47:58,243 Következő! 595 00:47:58,368 --> 00:48:00,787 Nehogy úgy jöjjenek vissza, hogy nem tudnak pisálni! 596 00:48:00,870 --> 00:48:02,914 A maga kávéját nem akarja senki, őrmester? 597 00:48:03,498 --> 00:48:05,250 Akar belőle egy kortyot, Smitty? 598 00:48:05,917 --> 00:48:07,377 Milyen kávéról beszél? 599 00:48:07,544 --> 00:48:09,963 - Következő. - Erről az édesanyját kérdezze meg, Hájgombóc! 600 00:48:10,088 --> 00:48:10,964 Vigyázz! 601 00:48:15,718 --> 00:48:16,761 Pihenj! 602 00:48:21,433 --> 00:48:22,725 Doss közlegény. 603 00:48:23,476 --> 00:48:25,561 Magának nem engedélyezhetem az eltávot. 604 00:48:25,687 --> 00:48:28,815 Azoknak jár csak, akik elvégezték az alapkiképzést. 605 00:48:32,026 --> 00:48:34,487 Uram, tisztelettel, én elvégeztem, uram. 606 00:48:36,114 --> 00:48:40,452 Három hété kérvényeztem a szabadságot. Ma délután lesz az esküvőm. 607 00:48:40,577 --> 00:48:43,705 Itt az áll, hogy nincs lövészkiképzése. 608 00:48:44,622 --> 00:48:47,792 Engem nem köteleztek fegyverviselésre, uram. Stelzer ezredes azt mo... 609 00:48:47,917 --> 00:48:51,796 Stelzer ezredes így fogalmazott: "Doss számára lehetővé kell tenni," 610 00:48:51,880 --> 00:48:53,715 "hogy felcserként dolgozzon," 611 00:48:53,798 --> 00:48:57,760 mindazonáltal ki kell képezni minden egyéb területen is." 612 00:48:58,261 --> 00:49:00,889 Elvégezte a lőtéri kiképzést, közlegény? 613 00:49:01,848 --> 00:49:03,099 Ez beszédes. 614 00:49:06,144 --> 00:49:11,024 Mutassa meg nekem, hogy bánik a puskával, és aláírom az eltávját! 615 00:49:11,399 --> 00:49:12,442 Cannon tizedes! 616 00:49:12,567 --> 00:49:15,612 - Parancs! - Adja oda Doss közlegénynek a puskáját! 617 00:49:24,913 --> 00:49:28,249 - Nem érek fegyverhez, uram. - Nem megkértem, közlegény! 618 00:49:29,209 --> 00:49:32,086 Parancsot kapott az egysége főparancsnokától! 619 00:49:32,962 --> 00:49:34,464 Az ég szerelmére, Doss! 620 00:49:35,965 --> 00:49:38,343 Hagyja abba ezt az őrültséget, és lépjen ki! 621 00:49:39,385 --> 00:49:43,848 Tegye meg, vagy a hadbíróság elé kell állítanom! 622 00:49:44,390 --> 00:49:47,936 És a háború hátralevő idejét egy katonai börtönben tölti. 623 00:49:50,522 --> 00:49:51,606 Nem lehet, uram. 624 00:50:04,244 --> 00:50:06,955 Meddig óhajt még várakozni, Dorothy? 625 00:50:08,373 --> 00:50:10,333 Már eleget várakoztunk. 626 00:50:11,834 --> 00:50:13,545 Őszintén sajnálom. 627 00:50:13,836 --> 00:50:16,506 A férfiak olykor kereket oldanak. 628 00:50:18,466 --> 00:50:22,428 Van, aki igen. Az én Desmondom nem. 629 00:50:55,253 --> 00:50:57,672 Lehet, hogy azt hiszi, hogy egy szemétláda vagyok, 630 00:50:58,256 --> 00:51:00,800 akit csak a tekintélye érdekel, az emberei nem. 631 00:51:04,304 --> 00:51:05,513 Megengedi? 632 00:51:12,228 --> 00:51:14,605 Én is hiszek úgy e könyvben, mint bárki más. 633 00:51:15,189 --> 00:51:17,692 És mint a legtöbben, én is küzdök a lelkiismeretemmel, 634 00:51:17,817 --> 00:51:21,237 de mi mást tehetnék, ha megtámadják mindazt, amiben hiszek? 635 00:51:22,697 --> 00:51:24,324 Nem tudom, uram. 636 00:51:25,825 --> 00:51:28,369 Én nem tudom a választ egy ilyen nagy kérdésre. 637 00:51:29,245 --> 00:51:32,457 De én is úgy érzem, hogy megtámadták mindazt, amiben hiszek. 638 00:51:32,999 --> 00:51:34,459 Csak nem tudom, miért. 639 00:51:34,626 --> 00:51:36,586 Én nem törődhetek egy fikarcnyit sem a maga eszméivel, 640 00:51:36,711 --> 00:51:38,212 mert a japánok se teszik. 641 00:51:38,713 --> 00:51:42,008 Ha megtámadják magát vagy egy sebesült társát, akkor mit tesz? 642 00:51:42,759 --> 00:51:44,344 Rájuk csap a Bibliájával? 643 00:51:44,427 --> 00:51:47,055 Felkészültem, hogy az életemet adom a hazámért. 644 00:51:47,138 --> 00:51:50,099 Nem nyeri meg a háborút, ha feladja az életét. 645 00:51:51,059 --> 00:51:52,185 Nézze! 646 00:51:52,226 --> 00:51:55,229 Nem akarom, hogy egy cellában senyvedjen. 647 00:51:55,938 --> 00:51:58,608 Mondja, hogy bűnös! Bízza magát a bíróság könyörületére! 648 00:51:58,733 --> 00:52:00,526 Talán hazaengedik. 649 00:52:03,363 --> 00:52:05,948 Hagyja, hogy a bátor férfiak megnyerjék a háborút! 650 00:52:14,832 --> 00:52:17,251 Ha én nem tudtam meggyőzni, talán ő meg tudja. 651 00:52:19,587 --> 00:52:21,214 Nem engedték, hogy felhívjam. 652 00:52:23,383 --> 00:52:25,259 Tudtam, hogy nem hagyott volna cserben. 653 00:52:28,680 --> 00:52:30,223 Mit tettek magával? 654 00:52:33,017 --> 00:52:34,227 Semmi baj, jól vagyok. 655 00:52:34,352 --> 00:52:36,938 Csak párszor nekirontottam a falnak, és ő győzött. 656 00:52:37,814 --> 00:52:40,233 Azt mondták, börtönbe is kerülhet. 657 00:52:41,317 --> 00:52:42,735 Leavenworth-be. 658 00:52:43,403 --> 00:52:47,073 - De másképpen kell lennie. - Nem tudom, hogyan lehetne. 659 00:52:47,156 --> 00:52:49,492 Mindent megtettem, amit mondtak, kivéve ezt az egy dolgot, 660 00:52:49,575 --> 00:52:52,120 és úgy kezelnek, mint egy gazembert, csak mert nem akarok ölni. 661 00:52:52,245 --> 00:52:53,538 Megpróbálta. 662 00:52:53,746 --> 00:52:58,584 Nem mondhatják, hogy nem. De kit menthet meg a börtönből? 663 00:53:00,837 --> 00:53:03,214 - Talán senkit. - Akkor miért nem fogja meg azt az ostoba puskát, 664 00:53:03,297 --> 00:53:07,260 és hadonászik vele? Nem kell elsütnie, csak vegye a kezébe! 665 00:53:09,178 --> 00:53:11,389 - Nem tehetem. - De megteheti. Ez csak büszkeség. 666 00:53:11,514 --> 00:53:14,600 Büszkeség és csökönyösség. Ez a saját akarata, nem az Úré. 667 00:53:27,947 --> 00:53:29,282 Büszke lennék? 668 00:53:31,451 --> 00:53:33,161 Talán büszke vagyok. 669 00:53:37,623 --> 00:53:41,961 De nem tudnék úgy élni, hogy nem tartok ki amellett, amiben hiszek. 670 00:53:43,087 --> 00:53:45,256 És maga hogy élhetne akkor velem? 671 00:53:47,425 --> 00:53:50,595 Soha nem lennék az a férfi a szemében, aki lenni szeretnék. 672 00:53:57,351 --> 00:54:02,231 Azért szerettem magába, mert maga nem olyan, mint a többi, 673 00:54:03,775 --> 00:54:05,485 és nem is akar olyan lenni. 674 00:54:08,029 --> 00:54:12,700 Ne higgye azt egy percig sem, hogy csalódást okozott nekem! 675 00:54:15,328 --> 00:54:19,207 Szeretni fogom, történjék bármi. 676 00:54:31,636 --> 00:54:35,556 Nem tudom, mit fog tenni. Mindenképpen veszíteni fog. 677 00:54:36,390 --> 00:54:37,600 Azt akarják, hogy bűnösnek vallja magát, 678 00:54:37,725 --> 00:54:40,186 hogy aztán dicstelenül leszereljék. 679 00:54:40,394 --> 00:54:43,231 Ha harcol az igazáért, egészen biztos, hogy börtönbe küldik. 680 00:54:44,106 --> 00:54:45,358 Mindenképpen gyávának bélyegzik. 681 00:54:45,441 --> 00:54:47,610 Sejtelmem sincs, hogyan birkózik meg ezzel. 682 00:54:48,653 --> 00:54:50,571 Köszönjük szépen, Dorothy. 683 00:54:51,906 --> 00:54:54,575 Ha beszélsz még vele, mondd meg neki, 684 00:54:54,700 --> 00:54:58,079 hogy szeretjük, és hogy imádkozunk érte! 685 00:54:58,871 --> 00:55:01,123 Megmondom. Viszlát. 686 00:55:08,256 --> 00:55:09,882 Bűzlesz az italtól, Tom. 687 00:55:09,966 --> 00:55:11,717 Ne merj velem ilyen hangon beszélni! 688 00:55:11,801 --> 00:55:14,011 - Hát hogyan beszéljek egy részeg emberrel? - Részeg az öreganyád! 689 00:55:14,136 --> 00:55:16,055 Már megint nem vagy eszednél. Mit akarsz azzal a fegyverrel? 690 00:55:16,180 --> 00:55:20,393 Hogy lennék eszemnél? Amikor folyvást a fülembe karattyolsz. 691 00:55:20,518 --> 00:55:22,228 Eridj innen kifelé! 692 00:55:22,812 --> 00:55:24,063 Ne csináld ezt, Tom! Tedd azt le! 693 00:55:24,188 --> 00:55:26,148 - Pusztulj a szemem elől! - Hé! 694 00:55:43,958 --> 00:55:45,126 Becsukom, uram. 695 00:55:56,929 --> 00:56:01,183 - Segíthetek, uram? - Musgrove dandártábornokkal beszélnék. 696 00:56:01,225 --> 00:56:03,853 Ha nincs időpontja, akkor sajnos most lehetetlen. 697 00:56:10,109 --> 00:56:12,153 Ha volna olyan kedves, és megmondaná neki, 698 00:56:12,236 --> 00:56:15,990 hogy Thomas Doss tizedes kérne tőle pár percet. 699 00:56:16,407 --> 00:56:18,451 Épp egy megbeszélése van. 700 00:56:19,493 --> 00:56:23,706 Együtt harcoltunk Franciaországban. Ő volt a parancsnokom. 701 00:56:26,125 --> 00:56:29,837 Kérem, hölgyem! Életbevágó. 702 00:56:33,257 --> 00:56:34,300 Köszönöm. 703 00:56:40,097 --> 00:56:42,975 - Thomas Doss beszélne önnel, uram. - Doss? 704 00:56:47,355 --> 00:56:51,984 Egy perc alatt vége. Hazamegy szépen, mintha mi sem történt volna. 705 00:56:57,323 --> 00:56:58,783 Szeretem. 706 00:57:44,495 --> 00:57:47,623 Meghallgatást tartunk Desmond Doss közlegény ügyében. 707 00:57:47,707 --> 00:57:51,669 A vád ellene sorozatos parancsmegtagadás. 708 00:57:51,794 --> 00:57:53,504 Kíván szólni, ügyvéd úr? 709 00:57:54,463 --> 00:57:57,925 Doss közlegény nem vallja magát bűnösnek. 710 00:57:59,719 --> 00:58:03,931 Valóban? Engem úgy tájékoztattak, hogy vádalkut kíván kötni. 711 00:58:05,975 --> 00:58:08,394 - Meggondoltam magam, uram. - Meggondolta? 712 00:58:08,519 --> 00:58:12,815 - Azaz hadbíróság elé kíván állni? - Igen, uram. 713 00:58:13,607 --> 00:58:15,443 A maga élete, közlegény. 714 00:58:16,569 --> 00:58:17,945 Ügyész úr! 715 00:58:20,990 --> 00:58:25,327 Bíró úr, Doss közlegény úgy mutogatja az erkölcsösségét, 716 00:58:25,453 --> 00:58:27,288 mint valami kitüntetést. 717 00:58:27,413 --> 00:58:29,915 Azzal kérkedik, hogy sorozatban ellenszegült 718 00:58:30,041 --> 00:58:32,376 a feletteseitől kapott parancsoknak. 719 00:58:32,543 --> 00:58:35,129 Akkor, amikor legkiválóbb fiaink az életüket készülnek 720 00:58:35,254 --> 00:58:39,008 feláldozni a hazáért, ő határozottan megtagadja a fegyverviselést. 721 00:58:39,175 --> 00:58:40,676 - Jól van? - Igen. 722 00:58:41,719 --> 00:58:44,096 - Még mindig tárgyalnak? - Igen, uram. 723 00:58:44,221 --> 00:58:46,223 Jó. Akkor ezt vigye be nekik! 724 00:58:46,223 --> 00:58:48,559 Nem lehet. Civileket nem engednek be. 725 00:58:49,185 --> 00:58:52,605 - Kerítsen valakit, aki beviszi! - Nem segítenek. Már elítélték. 726 00:58:53,230 --> 00:58:54,398 Egy kérdés maradt. 727 00:58:54,523 --> 00:58:57,193 Hogy a vádlottnak melyik haditörvényszék elé kell állnia. 728 00:58:57,651 --> 00:59:01,029 Tagadja, hogy ellenszegült Sangston ezredes parancsainak? 729 00:59:04,075 --> 00:59:06,202 Nos? Tagadja, közlegény? 730 00:59:11,791 --> 00:59:14,710 - Nem, uram. Nem. - Akkor miért akar tárgyalást? 731 00:59:14,794 --> 00:59:16,837 Miért olyan fontos magának, hogy megindokolja, 732 00:59:16,962 --> 00:59:20,049 miért nem ér fegyverhez egy fegyveres egységben? 733 00:59:20,758 --> 00:59:24,762 Mert amikor a japánok megtámadták Pearl Harbort, engem is megtámadtak. 734 00:59:26,138 --> 00:59:29,558 Minden ismerősöm vissza akart vágni, ahogy én is. 735 00:59:32,603 --> 00:59:37,650 A szülővárosomban ketten nem voltak alkalmasak a szolgálatra, 736 00:59:37,775 --> 00:59:40,444 emiatt öngyilkosok lettek. 737 00:59:44,406 --> 00:59:46,158 Dolgozhattam volna hadiüzemben, 738 00:59:46,242 --> 00:59:48,702 és halasztást kérhettem volna, de az nem lett volna helyes. 739 00:59:51,330 --> 00:59:54,708 Nem helyes, hogy amikor mások harcolnak, és meghalnak, 740 00:59:56,001 --> 00:59:59,630 én otthon lapítok. Szolgálnom kell. 741 01:00:01,423 --> 01:00:04,218 Elegendő az erőm ahhoz, hogy felcserként szolgáljak. 742 01:00:06,178 --> 01:00:09,223 Odamegyek, ahová a többiek. Bele a veszélybe, 743 01:00:10,891 --> 01:00:13,894 de amíg a többiek ölnek, én életeket mentek. 744 01:00:17,439 --> 01:00:21,652 A világ széthullani látszik, nem hiszem, hogy olyan rossz dolog, 745 01:00:21,777 --> 01:00:24,238 ha én egy kicsit össze akarom tartani. 746 01:00:27,950 --> 01:00:29,160 Sajnálom, uram. Senki nem mehet be. 747 01:00:29,243 --> 01:00:31,495 Nem értett meg. A fiam a vádlott. 748 01:00:31,662 --> 01:00:33,122 Megértettem, uram. De senki nem mehet be. 749 01:00:33,247 --> 01:00:35,166 Levelet hoztam a főparancsnokságról. 750 01:00:35,624 --> 01:00:39,670 Bár a szenvedélye dicséretre méltó, a vád kétségbevonhatatlan, 751 01:00:39,795 --> 01:00:40,754 így tehát... 752 01:00:41,881 --> 01:00:43,465 Mi a pokol folyik odakint? 753 01:00:43,591 --> 01:00:44,884 - Értse meg, nem lehet! - Eresszenek el! 754 01:00:45,009 --> 01:00:46,218 Engedjék be! 755 01:00:57,188 --> 01:01:00,065 - Ez nagy háborús egyenruha. - Az, uram. 756 01:01:00,524 --> 01:01:02,443 Uram, ezt meg kell mutatnom. 757 01:01:02,568 --> 01:01:05,863 Tisztelettel, uram, de ön már nem tagja a hadseregnek. 758 01:01:05,988 --> 01:01:08,282 Ezért nem lehet jelen a meghallgatáson. Sajnálom. 759 01:01:08,908 --> 01:01:10,951 Ez hát a módi, uram? 760 01:01:11,994 --> 01:01:16,624 Harcolhatsz az Országodért, áldozatot hozhatsz, de aztán senki vagy? 761 01:01:17,124 --> 01:01:19,835 Az egyenruhád már avítt, és szavad sem lehet? 762 01:01:20,336 --> 01:01:22,213 - Lysnél harcolt? - Igen, uram. 763 01:01:22,296 --> 01:01:23,714 És a Belleau-erdőnél. 764 01:01:23,839 --> 01:01:26,342 - Látom, kétszer is kitüntették. - Igen, uram. 765 01:01:27,218 --> 01:01:31,680 - Felteszem, ön a vádlott apja. - Az vagyok, uram. Thomas Doss. 766 01:01:31,805 --> 01:01:35,017 Akkor, mint egykori katonának tudnia kell, hogy vannak törvények... 767 01:01:35,142 --> 01:01:38,229 Ismerem a törvényeket, és tudom, hogy a törvények a fiamat védik. 768 01:01:38,395 --> 01:01:40,397 Benne vannak az alkotmányunkban. 769 01:01:40,856 --> 01:01:45,152 Hiszek bennük én is, ahogyan ő. Azért harcoltam, hogy megvédjem őket. 770 01:01:46,445 --> 01:01:49,573 Legalábbis azt hittem, azt teszem. De ha nem azért harcoltam, 771 01:01:49,698 --> 01:01:52,993 akkor sejtelmem sincs, hogy mit is csináltam a háborúban, uram. 772 01:01:54,578 --> 01:01:56,455 Köszönöm, Doss tizedes. 773 01:01:58,958 --> 01:02:00,459 Mutassa a levelet! 774 01:02:08,217 --> 01:02:09,426 Távozzon! 775 01:02:25,192 --> 01:02:27,653 "A lelkiismereti okokra való hivatkozást" 776 01:02:27,778 --> 01:02:29,571 "szentesítette a kongresszus," 777 01:02:29,697 --> 01:02:32,700 "így a vádlottnak nem kell lemondania erről a jogáról." 778 01:02:33,784 --> 01:02:37,871 "Azaz jogában áll megtagadni a fegyveres szolgálatot." 779 01:02:38,122 --> 01:02:42,585 "Az aláíró: Musgrove dandártábornok, hadseregparancsnok, Wasinghton DC." 780 01:02:43,002 --> 01:02:43,961 Ezredes? 781 01:02:48,215 --> 01:02:52,344 - A vádat visszavonom, uram. - Az ülést berekesztem. 782 01:02:52,970 --> 01:02:55,431 Doss közlegény, engedélyt kap, hogy fegyver nélkül 783 01:02:55,514 --> 01:02:58,517 szálljon alá a háború poklába. 784 01:03:00,144 --> 01:03:03,772 Folytathatja a szolgálatot, és a felcseri kiképzést. 785 01:03:10,321 --> 01:03:12,364 - Merre van? - Elment. Ahogy kijött. 786 01:03:12,489 --> 01:03:14,491 Könyörögtem, hogy maradjon. Tudtam, hogy látni akarja majd. 787 01:03:14,616 --> 01:03:15,909 Igen, értem. 788 01:03:16,827 --> 01:03:20,456 - Mondja majd meg neki, hogy szeretem! - Úgy lesz. Úgy lesz. 789 01:04:00,245 --> 01:04:02,706 Haza kell jönnöd hozzám. 790 01:04:07,503 --> 01:04:12,800 OKINAVA, 1945. MÁJUSA 791 01:04:14,968 --> 01:04:19,598 "Samu bácsi kedves, gyermekien cserfes, de ne hergeld fel," 792 01:04:19,723 --> 01:04:22,059 - "mert bizony elver." - Hollywood, fogd már be! 793 01:04:22,226 --> 01:04:24,228 Túl sok a szöveg! 794 01:04:24,395 --> 01:04:26,939 Esküszöm, Hollywood, hogy én lőlek le, ha nem fogod be! 795 01:04:27,106 --> 01:04:29,775 Most már tényleg hagyd abba! Akkor rikoltozz majd, ha odaértünk! 796 01:04:29,942 --> 01:04:31,318 Ünneprontók vagytok. 797 01:04:34,363 --> 01:04:38,242 - Elengedni - Félre! Félre! Álljanak félre! 798 01:05:25,581 --> 01:05:26,832 A 96-os. 799 01:05:27,291 --> 01:05:31,044 Ami maradt belőle. Az ő helyükre jöttünk. 800 01:06:02,409 --> 01:06:05,204 - Szerintem jó lesz. - Remek. - Az. 801 01:06:05,954 --> 01:06:07,372 Tiszta, őrmester! 802 01:06:25,516 --> 01:06:26,600 Glover százados. 803 01:06:28,477 --> 01:06:30,396 Manville hadnagy. 96-os. 804 01:06:30,729 --> 01:06:32,397 Önhöz osztottak be minket, uram. 805 01:06:32,606 --> 01:06:33,774 Értem. 806 01:06:34,358 --> 01:06:36,318 - Ételt a katonáknak! - Igen, uram! 807 01:06:36,443 --> 01:06:38,862 - Howell őrmester. - Örvendek, uram. 808 01:06:38,987 --> 01:06:40,364 - Ott le tudtok ülni. - Melyikük Doss? 809 01:06:40,489 --> 01:06:42,824 - Üljetek csak le! - Amott ül. 810 01:06:45,786 --> 01:06:46,954 Te vagy Doss? 811 01:06:49,206 --> 01:06:50,374 Irv Schecter. 812 01:06:56,046 --> 01:07:00,926 Te, én meg Page, mi maradtunk csak felcserek ezen a területen, 813 01:07:01,051 --> 01:07:04,012 szóval, azt hiszem, össze kéne dolgoznunk. 814 01:07:05,055 --> 01:07:08,058 - A frontról jöttök? - Milyen odakint? 815 01:07:10,519 --> 01:07:12,020 Azt kérdeztem, milyen? 816 01:07:15,524 --> 01:07:16,817 A Hacksaw? 817 01:07:18,402 --> 01:07:22,322 Hatszor kapaszkodtunk fel, és hatszor vertek minket vissza. 818 01:07:25,784 --> 01:07:28,787 A végére semmi sem maradt a 96. hadosztályból. 819 01:07:31,665 --> 01:07:33,208 Ezek állatok. 820 01:07:34,835 --> 01:07:36,670 Mocskos állatok. 821 01:07:37,129 --> 01:07:39,465 A japcsikat nem érdekli élnek vagy halnak. 822 01:07:40,591 --> 01:07:43,135 Meg akarnak halni. Es nem tágítanak. 823 01:07:43,885 --> 01:07:45,804 Ezek soha nem adják fel. 824 01:07:47,180 --> 01:07:50,767 - Soha. - Nesze, pajtás! 825 01:07:55,314 --> 01:07:57,691 A japánok a sebesülteket szemelik ki. 826 01:07:58,567 --> 01:08:00,652 Szedd le a vöröskereszteket! 827 01:08:01,612 --> 01:08:04,072 Jutalmat kapnak, ha lelőnek egy felcsert. 828 01:08:04,740 --> 01:08:06,450 A fehér célpont nekik. 829 01:08:07,701 --> 01:08:09,369 Tessék, itt egy másik sisak! 830 01:08:10,787 --> 01:08:12,456 Ez mindenkire passzol. 831 01:08:20,547 --> 01:08:21,965 Ez a célpontunk! 832 01:08:22,049 --> 01:08:26,512 A Hacksaw-gerinc. Ha bevesszük, bevesszük Okinawát. 833 01:08:27,387 --> 01:08:30,140 Ha bevesszük Okinawát, legyőzzük Japánt. 834 01:08:30,515 --> 01:08:34,185 Csak nyugalom! A haditengerészeink megpuhítják őket nekünk. 835 01:09:01,129 --> 01:09:03,090 Ezt senki nem élheti túl. 836 01:09:04,675 --> 01:09:06,176 Ők túlélik. 837 01:09:25,028 --> 01:09:26,029 Hadnagy! 838 01:09:26,238 --> 01:09:29,199 A bunkerek itt vannak, meg itt és itt. Jó a térkép? 839 01:09:30,659 --> 01:09:32,786 Igen, uram. Lehet, hogy... 840 01:09:41,628 --> 01:09:44,464 Igen, uram. Talán egy kicsit távolabb vannak, de úgyis... 841 01:09:46,383 --> 01:09:48,593 ...úgyis minden más odafent. 842 01:09:48,677 --> 01:09:50,011 Tiszta a terep, százados. 843 01:09:51,722 --> 01:09:52,681 Uraim! 844 01:09:53,682 --> 01:09:54,808 Indulás! 845 01:10:21,001 --> 01:10:23,295 - Ez vér. - Nem mondod... 846 01:10:25,672 --> 01:10:27,841 Már nem Kansasban vagyunk, Dorothy. 847 01:10:29,885 --> 01:10:31,178 Másszon tovább! 848 01:10:41,521 --> 01:10:43,690 Gyere! Add a kezed! 849 01:11:03,752 --> 01:11:04,920 Adjatok helyet! 850 01:11:10,634 --> 01:11:14,054 Brown! Add oda Jessopnak! Maradj lenn! 851 01:11:52,259 --> 01:11:53,343 Uramisten! 852 01:13:00,368 --> 01:13:01,453 Gránátok! 853 01:13:03,830 --> 01:13:04,706 A földre! 854 01:13:08,335 --> 01:13:10,170 Feküdjenek a földre! 855 01:13:22,182 --> 01:13:24,476 Hol a pokolban vannak? Nem látok semmit! 856 01:13:26,186 --> 01:13:27,187 Gőzöm sincs, pajtás. 857 01:13:27,354 --> 01:13:28,521 De hol... 858 01:13:31,983 --> 01:13:33,193 szanitécek! 859 01:13:33,360 --> 01:13:35,654 Erre! Erre gyertek! 860 01:13:38,490 --> 01:13:40,700 Szorítsd rá a kezed! Szoríts rá erősen, Jack! 861 01:13:42,702 --> 01:13:45,288 Gyere, keresünk neked valami fedezéket! Gyere velem! 862 01:13:45,747 --> 01:13:46,831 Gyere velem! 863 01:14:03,556 --> 01:14:06,726 Előre! Gyerünk tovább! Tovább! 864 01:14:11,022 --> 01:14:11,982 Előre! 865 01:14:14,818 --> 01:14:16,027 Nem látok semmit. 866 01:14:16,194 --> 01:14:18,405 - Az egy japcsi? - Nem tudom. Csak lőj! 867 01:14:21,825 --> 01:14:23,201 Előre emberek! 868 01:14:24,786 --> 01:14:25,870 Jól van! nyomás! 869 01:14:29,874 --> 01:14:31,042 Vito! 870 01:14:35,964 --> 01:14:37,048 Baszd meg! 871 01:14:45,348 --> 01:14:47,183 Felcser! Vito bekapta! 872 01:14:47,934 --> 01:14:49,602 Jól van! Itt vagyok! 873 01:15:03,116 --> 01:15:04,117 Bukj le! 874 01:15:35,774 --> 01:15:36,691 Meglőttek? 875 01:15:37,650 --> 01:15:38,610 Jól vagyok. 876 01:15:56,795 --> 01:15:57,504 Nyugi! 877 01:15:57,754 --> 01:15:59,172 Itt vagyok, Ralph! Lélegezz! 878 01:16:02,801 --> 01:16:05,011 Lélegezz! Lélegezz! 879 01:16:05,178 --> 01:16:07,180 Nem lesz baj! Nem lesz baj! 880 01:16:08,473 --> 01:16:10,308 Lélegezz! Lélegezz! 881 01:16:12,352 --> 01:16:13,978 Itt vagyok! Itt vagyok! 882 01:16:16,564 --> 01:16:17,816 Hé! Hé! 883 01:16:18,149 --> 01:16:19,984 Morfiumot neki, és menj tovább! 884 01:16:21,402 --> 01:16:24,155 - Nem éri meg a holnapot. - Kérlek, Doss! Ne! Ne! 885 01:16:24,239 --> 01:16:25,824 Istenem! Ne hagyj itt! 886 01:16:25,949 --> 01:16:28,368 Ne hagyj itt, Doss! Kérlek, ne hagyj itt! 887 01:16:28,493 --> 01:16:29,577 Gyerekeim vannak! 888 01:16:30,662 --> 01:16:33,581 Kérlek, ne! Kérlek, ne hagyj itt! 889 01:16:33,873 --> 01:16:36,835 Nem megyek sehova. Hazaviszlek téged. 890 01:16:36,960 --> 01:16:40,088 Veled vagyok, Ralph. Érted? Haza foglak vinni. 891 01:16:41,756 --> 01:16:43,967 Adok neked morfiumot. Adok neked morfiumot. 892 01:16:44,175 --> 01:16:47,095 Ettől majd jobban leszel, Ralph. Ki fogunk innen vinni. 893 01:16:47,720 --> 01:16:51,641 Hordágy! Hordágy! 894 01:16:56,521 --> 01:16:58,898 - Álljon fel! Menjen tovább! - Nem tudok. Megsérültem! 895 01:16:59,023 --> 01:17:00,191 Egy karcolás sincs magán. 896 01:17:02,193 --> 01:17:03,862 Francba! Nyugi, fiam! 897 01:17:06,531 --> 01:17:08,867 Most! Ha itt marad, meghal. 898 01:17:09,868 --> 01:17:11,286 Mozgás! Mozgás! Mozgás! 899 01:17:12,203 --> 01:17:13,413 Öt vigyétek elsőként! 900 01:17:15,123 --> 01:17:17,000 Jól van. Ide! Tedd le! 901 01:17:19,794 --> 01:17:21,588 Elsőként? Nem hallottál még a prioritási sorrendről? 902 01:17:21,713 --> 01:17:23,923 - Meghal, mire leérünk. - Azt te nem tudhatod! 903 01:17:25,508 --> 01:17:27,635 Vigyétek le! Érted? 904 01:17:28,261 --> 01:17:29,721 - Jó? - Jól van. 905 01:17:29,888 --> 01:17:32,432 - Jól van. Jól van. - Gyerünk! Jól van! 906 01:17:33,183 --> 01:17:35,101 Nem lesz semmi baj, pajtás. Hazaviszünk téged. 907 01:17:40,106 --> 01:17:41,107 Felcser! 908 01:17:41,191 --> 01:17:43,067 Segítség! Segítség! 909 01:17:43,818 --> 01:17:46,905 Ha mi nem látjuk őket, akkor ők sem látnak minket. 910 01:17:48,656 --> 01:17:49,616 Segítsetek! 911 01:17:50,867 --> 01:17:52,702 Ennek elment az esze! 912 01:18:01,169 --> 01:18:02,086 Itt vagyok, Frank. 913 01:18:02,170 --> 01:18:03,046 Hol lőttek meg? 914 01:18:13,932 --> 01:18:16,601 - Nagyon is látnak minket, lángész! - Pucoljunk innen, Doss! 915 01:18:16,726 --> 01:18:18,394 Segíts egy kicsit! 916 01:18:22,190 --> 01:18:26,027 A földre, uram! Előre! A bunkerhoz! 917 01:18:28,404 --> 01:18:30,782 Látom őket. Jobb, ha lent maradunk! 918 01:18:34,035 --> 01:18:35,245 Megvannak. Épp előttünk. 919 01:18:35,370 --> 01:18:37,038 Én is látom őket! 920 01:18:37,163 --> 01:18:39,707 Menjenek minél közelebb! Es vessenek be mindent! 921 01:18:39,832 --> 01:18:41,876 Egy csapatot a hátukba küldök. 922 01:18:48,716 --> 01:18:51,886 Csak szorítsd erősen! Meglátod, kutya bajod se lesz! Érted? 923 01:18:52,011 --> 01:18:53,805 Átveszem, Doss. 924 01:18:54,013 --> 01:18:55,556 Fogom. Itt is jön egy! 925 01:18:55,974 --> 01:18:56,808 Hé! 926 01:18:57,809 --> 01:19:00,186 - Nem esett bajod? - Jól vagyok. 927 01:19:12,824 --> 01:19:13,741 Tűz! 928 01:19:26,504 --> 01:19:27,338 Le! 929 01:19:31,634 --> 01:19:33,469 - Tüzeljenek! - Mocskos disznók! 930 01:19:34,971 --> 01:19:36,723 - Maga! A géppuskához! - Igen, uram! 931 01:19:37,598 --> 01:19:38,516 Maga is! 932 01:19:38,933 --> 01:19:40,935 Gyerünk! Tüzel! 933 01:19:43,021 --> 01:19:43,896 Gránát! 934 01:19:44,397 --> 01:19:45,565 Kifüstöljük őket! 935 01:19:47,567 --> 01:19:48,651 Lőjenek! 936 01:19:55,450 --> 01:19:57,535 Nyomás! Talpra! Nyomás! Nyomás! 937 01:19:57,702 --> 01:20:00,496 - Be a lyukba! Maradjon ott! - Ott vagyok! 938 01:20:03,166 --> 01:20:05,585 Nyomás! Nyomás, Smitty, fedezzük! 939 01:20:05,835 --> 01:20:06,836 Tüzeljen! 940 01:20:13,176 --> 01:20:14,052 Fedezz! 941 01:20:21,184 --> 01:20:22,310 Táskát! 942 01:20:26,022 --> 01:20:27,565 - Szellem! - Tiszta! 943 01:20:32,653 --> 01:20:33,780 Gyerünk, dobd be! 944 01:20:34,906 --> 01:20:35,990 Dobd be, Szellem! 945 01:20:38,284 --> 01:20:39,911 Fedezz! Fedezz! 946 01:20:52,131 --> 01:20:53,716 Rohadékok! 947 01:21:04,644 --> 01:21:05,728 Fedezzék a seggét! 948 01:21:38,928 --> 01:21:40,054 Gyerünk! 949 01:22:24,807 --> 01:22:25,808 Felcser! 950 01:22:29,061 --> 01:22:30,813 Itt vagyok. Szorítsd rá a kezed! 951 01:22:31,397 --> 01:22:33,566 - Szorítsd rá a kezed! - Nagyon fáj! 952 01:22:42,825 --> 01:22:44,202 Nesze! Nesze! 953 01:23:03,179 --> 01:23:04,347 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 954 01:23:19,237 --> 01:23:21,322 Szellem! Szellem! 955 01:23:24,450 --> 01:23:26,619 - Hol kaptad be? - Nem tudom... 956 01:23:28,871 --> 01:23:30,748 Van egy púp a fejeden, de nem lesz baj. 957 01:23:31,958 --> 01:23:32,917 Hogy hívnak? 958 01:23:34,043 --> 01:23:35,461 - Andy. - Milyen Andy? 959 01:23:36,170 --> 01:23:38,839 - Andy Walker. - És mi hogy hívunk? 960 01:23:39,966 --> 01:23:41,008 - Hogy? - Szellem. 961 01:23:41,133 --> 01:23:43,386 Szellem. Szellem, nem lesz semmi baj. 962 01:23:48,849 --> 01:23:51,060 Helytálltak, emberek. Szép volt. 963 01:23:51,435 --> 01:23:53,312 Ássák be magukat éjszakára! Tartjuk ezt a pontot. 964 01:23:53,437 --> 01:23:55,481 Holnap a gerinc többi részét is elfoglaljuk. 965 01:23:56,899 --> 01:23:58,025 Jól van, fiúk! 966 01:23:58,484 --> 01:24:01,487 Keressenek maguknak egy szép gödröt a bunker környékén! 967 01:24:01,571 --> 01:24:03,447 Két óránként váltsák egymást! 968 01:24:03,614 --> 01:24:04,949 Nem tudjuk, mi lehet még távolabb. 969 01:24:05,074 --> 01:24:08,327 A fejüket húzzák be! És lőjenek mindenre, ami vartyog! 970 01:24:08,411 --> 01:24:09,620 Ez Grease-re is vonatkozik, őrmester? 971 01:24:09,745 --> 01:24:13,666 Rá leginkább. Ha hugyozniuk vagy szarniuk kell, az se érdekel. 972 01:24:13,791 --> 01:24:15,626 Senki nem mehet sehová, egyedül. 973 01:24:17,461 --> 01:24:19,005 Hova a fenébe megy, Doss? 974 01:24:20,381 --> 01:24:22,258 Vannak még odakint sebesültek. 975 01:24:22,883 --> 01:24:24,010 Vele megyek. 976 01:24:24,385 --> 01:24:26,304 Csak ésszel! Legyenek óvatosak! 977 01:24:28,347 --> 01:24:29,932 Jól van! Pihenjenek! 978 01:24:37,398 --> 01:24:40,318 Rinelli és Henry meghalt az első 15 percben. 979 01:24:40,443 --> 01:24:42,153 Azon nyomban. 980 01:24:43,154 --> 01:24:44,572 Azon nyomban. 981 01:24:45,573 --> 01:24:50,203 Paterson, Popeye, Stanford és Murphy is. 982 01:24:50,703 --> 01:24:52,038 Page és Unger. 983 01:24:54,290 --> 01:24:55,583 Ralston. 984 01:24:56,459 --> 01:25:03,174 "Békében a fiúk temetik el apjukat, háborúban az apák temetik el fiaikat." 985 01:25:05,426 --> 01:25:07,637 Nem hagynád abba ezt a szart? 986 01:25:09,388 --> 01:25:10,931 Ez nem segít senkin. 987 01:25:12,183 --> 01:25:16,771 Igen. Igazad van. Itt nem. 988 01:25:19,190 --> 01:25:20,191 Hé! 989 01:25:21,317 --> 01:25:22,485 Add ide! 990 01:25:29,075 --> 01:25:30,368 Hé! Hé! 991 01:25:30,493 --> 01:25:31,994 A hasán sebesült meg. 992 01:25:32,870 --> 01:25:35,289 - Plazma kéne neki. - Tegyétek le! Adunk neki. 993 01:25:35,456 --> 01:25:38,084 Jól van, rendbe jössz. 994 01:25:46,967 --> 01:25:48,552 Keressünk mi is egy gödröt? 995 01:25:49,470 --> 01:25:50,680 Az lesz a legjobb. 996 01:25:51,972 --> 01:25:53,307 Tedd fel a sisakot! 997 01:26:03,359 --> 01:26:04,819 Nem eszed meg? 998 01:26:07,488 --> 01:26:10,074 Nem eszem húst. Vedd csak el! 999 01:26:11,450 --> 01:26:12,785 Nem eszel húst... 1000 01:26:22,002 --> 01:26:23,587 Nagyon csinos lány. 1001 01:26:26,132 --> 01:26:28,426 Ugye tudod, hogy klasszisokkal jobban fest nálad? 1002 01:26:35,933 --> 01:26:37,184 Igen, tudom. 1003 01:26:39,270 --> 01:26:40,688 De neki ne mondd meg! 1004 01:26:41,188 --> 01:26:43,023 Egy hozzám hasonlóval boldogabb lenne. 1005 01:26:43,149 --> 01:26:44,942 Csak amíg meg nem ismer. 1006 01:26:46,736 --> 01:26:48,571 Néha igazi barom vagyok. 1007 01:26:49,196 --> 01:26:50,448 Néha? 1008 01:26:53,909 --> 01:26:55,619 Jól van. Igazad van. 1009 01:27:21,979 --> 01:27:23,481 A japcsik ravaszak. 1010 01:27:25,191 --> 01:27:28,068 Enyém az első őrség. Te aludj egy kicsit! 1011 01:28:13,739 --> 01:28:14,949 Rémálmod volt? 1012 01:28:33,008 --> 01:28:35,010 Álmomban szuronyt böktek belém. 1013 01:28:35,845 --> 01:28:37,179 Tehetetlen voltam. 1014 01:28:38,681 --> 01:28:40,099 Ott a puska. 1015 01:28:45,062 --> 01:28:46,272 Nem bánt. 1016 01:28:47,690 --> 01:28:49,024 De bánt. 1017 01:28:51,193 --> 01:28:52,403 Nézz csak körül! 1018 01:28:52,570 --> 01:28:55,823 Azok után, amiken átmentünk, minden épeszű ember 1019 01:28:55,948 --> 01:28:59,118 - fegyverért rimánkodna. - Én nem vagyok épeszű. 1020 01:29:04,999 --> 01:29:06,834 Apám iszákos. 1021 01:29:09,128 --> 01:29:13,340 Rég volt már, hogy harcolt, de még most is nyomasztja. Gonosz lett tőle. 1022 01:29:13,716 --> 01:29:15,759 Te legalább ismered. Az enyém egy volt a tíz közül, 1023 01:29:15,885 --> 01:29:17,803 de egyik sem ért lószart se. 1024 01:29:19,805 --> 01:29:22,182 - Anyád nevelt fel? - Ismertem. 1025 01:29:22,308 --> 01:29:24,518 De öt éves koromban beadott egy árvaházba. 1026 01:29:24,643 --> 01:29:26,061 Azóta nem láttam. 1027 01:29:28,147 --> 01:29:29,899 Gyűlölni tudok. 1028 01:29:31,442 --> 01:29:34,528 Ítélkezni is, de téged rosszul ítéltelek meg. 1029 01:29:44,163 --> 01:29:46,123 Apám sokat vert engem és az öcsémet, 1030 01:29:46,206 --> 01:29:49,043 csak azért mert felkelt a nap. Meg, mert lenyugodott. 1031 01:29:51,837 --> 01:29:53,213 Elviseltem. 1032 01:29:55,674 --> 01:29:57,760 De amikor anyánkat verte... 1033 01:29:58,010 --> 01:29:59,762 Pusztulj már innen, asszony! 1034 01:30:07,603 --> 01:30:09,188 Ne merje még egyszer! 1035 01:30:10,022 --> 01:30:12,775 - Hallotta? - Húzd már meg a ravaszt! 1036 01:30:12,900 --> 01:30:15,361 Desmond, ne! Hagyd! 1037 01:30:22,368 --> 01:30:23,786 De nem ölted meg? 1038 01:30:26,205 --> 01:30:27,706 Gondolatban igen. 1039 01:30:49,853 --> 01:30:53,732 Ezért fogadtam meg Istennek, hogy többé nem érek fegyverhez. 1040 01:30:58,654 --> 01:31:01,115 Az enyémet nem is kapod meg, mert bolond vagy. 1041 01:31:23,887 --> 01:31:24,763 A rohadt... 1042 01:32:05,137 --> 01:32:08,307 Vissza! Vissza! visszavonulás! 1043 01:32:28,035 --> 01:32:31,580 Visszavonulás! visszavonulás! Mozgás! 1044 01:32:46,136 --> 01:32:47,471 Mintha a földből kelnének ki. 1045 01:32:48,972 --> 01:32:51,558 Fényszóró, itt Pék hatos. Azonnali támogatást kérünk! 1046 01:32:51,642 --> 01:32:53,602 A célpont "Yoke Tare" 5-1 -5. 1047 01:32:53,685 --> 01:32:55,312 - De hisz épp ott vannak! - Tudom! 1048 01:32:55,437 --> 01:32:58,690 Tudom, hogy most épp ott vagyunk, de nincs szándékunkban sokáig maradni! 1049 01:33:00,150 --> 01:33:04,279 - Tüzérségi támadást kértem. - Vissza! Futás! Futás! 1050 01:33:10,661 --> 01:33:12,579 Vissza! visszavonulás! 1051 01:33:40,774 --> 01:33:42,818 Itt vagyok, fiam. Itt vagyok. 1052 01:33:51,076 --> 01:33:53,203 - Kiviszem innen. - Fedezzen! 1053 01:33:56,915 --> 01:33:58,083 Menjenek! Menjenek! 1054 01:34:10,304 --> 01:34:11,597 Menjen innen, fiam! 1055 01:34:15,142 --> 01:34:16,143 Nem hallgat rám. 1056 01:34:19,980 --> 01:34:22,566 Tudja, mit kell tenni. Szorítsa el! 1057 01:34:26,320 --> 01:34:29,907 Nekem nem kell plazma. Neki adja ott! 1058 01:34:30,490 --> 01:34:32,367 Én megleszek. Menjen! Menjen! 1059 01:34:33,118 --> 01:34:34,828 Grease! Vidd hátra, Irvöt! 1060 01:34:34,953 --> 01:34:37,039 - Viszem. Megyek. - Találkozunk! 1061 01:34:42,961 --> 01:34:44,504 Gyerünk! Gyerünk! 1062 01:34:48,342 --> 01:34:50,802 Ki kell innen jutnunk! Gyere! Gyere! 1063 01:35:12,699 --> 01:35:14,826 Vissza! Vissza, emberek! 1064 01:35:24,336 --> 01:35:25,087 Bölcs! 1065 01:35:31,218 --> 01:35:32,761 El kell tűnnünk innen! 1066 01:35:32,886 --> 01:35:34,596 Futás! Futás! 1067 01:36:18,598 --> 01:36:21,685 - Úgy félek! Úgy félek! - Ez enyhíti a fájdalmat. 1068 01:36:24,730 --> 01:36:26,440 Ne! Ne! Ne csináld ezt! 1069 01:36:26,565 --> 01:36:29,484 Gyerünk! Gyerünk, Smitty! Tarts ki! 1070 01:36:29,609 --> 01:36:30,861 Gyerünk! Indulnunk kell! 1071 01:36:33,405 --> 01:36:34,156 Futás! 1072 01:36:52,466 --> 01:36:55,093 Hé! Segíts levinni innen! Segíts, hogy gyorsan lejusson! 1073 01:36:56,636 --> 01:36:57,888 Gyerünk! Mozogj már! Gyerünk! 1074 01:36:58,013 --> 01:37:00,807 - Már nincs mit tenni. Elment. - Nem. 1075 01:37:01,016 --> 01:37:02,601 Gyere! Ki kell jutnunk innen! 1076 01:37:15,906 --> 01:37:19,368 Mozgás! igyekezzenek! Indulás lefelé! 1077 01:37:57,364 --> 01:37:59,074 Mit akarsz tőlem? 1078 01:38:07,499 --> 01:38:09,000 Nem értelek téged. 1079 01:38:15,424 --> 01:38:17,134 Nem hallom a hangod. 1080 01:38:18,385 --> 01:38:20,679 Felcser! Segíts! 1081 01:38:29,729 --> 01:38:30,772 Értem már. 1082 01:38:48,748 --> 01:38:51,542 Már jó kezekben vagy. Csak finoman! 1083 01:38:52,502 --> 01:38:55,964 Hat, nyolc, tíz, tizenkettő... 1084 01:38:57,215 --> 01:38:59,342 - Helyezze őket biztonságba! - Igen, uram! 1085 01:38:59,718 --> 01:39:03,930 - Ford közlegény, hányan maradtak? - Csak 32-en jöttek le, uram. 1086 01:39:04,723 --> 01:39:06,600 - Uramisten! - Mehet! 1087 01:39:08,101 --> 01:39:10,103 - Pakolja fel őket! - Igen, uram. 1088 01:39:49,226 --> 01:39:50,977 Eric! Desmond vagyok. 1089 01:39:51,520 --> 01:39:54,898 Meg fogunk gyógyítani. Te csak lélegezz mélyeket! Jó? 1090 01:39:56,358 --> 01:39:57,817 Az ezredes hívatja, uram! 1091 01:39:58,026 --> 01:40:01,655 Kell a dzsip. Maguk maradjanak itt! Örködjenek! Figyeljék a japcsikat! 1092 01:40:01,780 --> 01:40:03,198 - De, uram, mi... - Itt maradnak és őrködnek! 1093 01:40:03,323 --> 01:40:04,616 - Igen, uram! - Igen, uram! 1094 01:40:13,500 --> 01:40:15,001 Segíts! Segíts rajtam! 1095 01:40:16,461 --> 01:40:17,462 Itt vagyok! 1096 01:40:18,964 --> 01:40:20,006 Itt vagyok. 1097 01:40:24,219 --> 01:40:26,388 [Tedd erre rá a kezed! Es szorítsd jól a sebre! 1098 01:40:26,555 --> 01:40:27,764 Visszajövök. 1099 01:40:28,014 --> 01:40:29,391 - Érted? - Igen. 1100 01:40:42,028 --> 01:40:44,823 Szedjék le őket! Mozgás! 1101 01:40:44,990 --> 01:40:46,575 Csak szépen lassan! 1102 01:40:46,700 --> 01:40:49,119 - Jól van, fiúk! - Igyekezzenek! 1103 01:40:52,664 --> 01:40:55,667 Sokan jönnek még! Háromra. Egy, kettő, három! 1104 01:41:01,840 --> 01:41:03,133 Semmi baj, cimbora! Tarts ki még egy kicsit! 1105 01:41:06,011 --> 01:41:09,681 Már a peremnél vagyunk, Eric. Még egy kicsit tarts ki! 1106 01:41:30,535 --> 01:41:32,746 Nem lesz baj, Eric. Meggyógyulsz, pajtás! 1107 01:41:37,667 --> 01:41:39,336 Lehet, hogy nem szabályos, de most jó lesz. 1108 01:41:40,337 --> 01:41:41,630 A lábadra hurkolom, Eric. 1109 01:41:42,005 --> 01:41:44,799 Aztán így szépen kiöltözve egy perc alatt leeresztelek. 1110 01:41:45,425 --> 01:41:46,384 Mindjárt kész. 1111 01:41:49,012 --> 01:41:51,848 Készen is vagyunk! Bíznod kell bennem! 1112 01:41:52,474 --> 01:41:53,475 Bízz bennem! 1113 01:42:22,003 --> 01:42:22,879 Japcsik! 1114 01:42:23,338 --> 01:42:24,923 Ne lőj! Az a mi emberünk! 1115 01:42:25,465 --> 01:42:26,508 Gyerünk. gyorsan! 1116 01:42:28,677 --> 01:42:31,221 Itt vagyunk. Itt vagyunk. Itt vagyunk. 1117 01:42:32,764 --> 01:42:35,266 Semmi baj. Rendbe jössz. Rendbe jössz. 1118 01:42:39,771 --> 01:42:40,563 Hank! 1119 01:42:41,773 --> 01:42:42,732 Egy másik! 1120 01:42:47,779 --> 01:42:50,824 Ezredes! Állítsa le a gerinc ágyúzását! Én már nem tudtam. 1121 01:42:50,949 --> 01:42:52,992 Még több, mint száz emberünk odafent van. 1122 01:42:53,618 --> 01:42:55,495 Hívja őket, hogy hagyjak abba az ágyúzást! 1123 01:42:58,039 --> 01:43:00,125 Üljön le, Jack! Igyon valamit! 1124 01:43:11,970 --> 01:43:13,388 Már nem fedeznek bennünket. 1125 01:43:16,141 --> 01:43:18,143 Mozgolódnak. Mennünk kell. Nyomás! 1126 01:43:24,482 --> 01:43:25,442 Épp időben. 1127 01:43:26,860 --> 01:43:28,153 Egyre csak jönnek lefele. 1128 01:43:28,278 --> 01:43:30,447 - Jövök! - Emeld! - Jól van. 1129 01:43:44,377 --> 01:43:45,295 Segítség! 1130 01:44:07,609 --> 01:44:08,610 Doss! 1131 01:44:09,694 --> 01:44:12,530 Doss! Segíts! 1132 01:44:12,822 --> 01:44:15,241 Segíts! Segíts rajtam! 1133 01:44:26,503 --> 01:44:29,798 Bíznod kell bennem! Végy levegőt! 1134 01:45:29,399 --> 01:45:30,400 Nyomás, pajtás! 1135 01:45:31,401 --> 01:45:32,527 Gyere! 1136 01:45:34,529 --> 01:45:37,365 Jack, kérdéses, hogy az emberei életben vannak-e még odafönt. 1137 01:45:37,490 --> 01:45:40,243 Nem mehetnek vissza erősítés nélkül, mert maguk is ott vesznek. 1138 01:45:40,326 --> 01:45:43,538 - Akkor adjon erősítést! - Nincs több katonám. 1139 01:45:43,663 --> 01:45:45,164 Nincs már egyetlen ép egységem sem. 1140 01:45:45,498 --> 01:45:47,625 Három zászlóalj semmisült ma meg. 1141 01:45:47,750 --> 01:45:49,836 Napokba telik, míg új egységeket kapok. 1142 01:45:50,461 --> 01:45:52,046 Gyorsabban kell ideérniük. 1143 01:47:43,992 --> 01:47:46,369 Semmi baj! Semmi baj! Semmi baj! 1144 01:47:46,744 --> 01:47:48,705 Nem bántalak. Semmi baj. 1145 01:47:49,247 --> 01:47:50,498 Semmi baj. 1146 01:48:07,765 --> 01:48:10,101 Morfium. Ez jó. 1147 01:48:47,388 --> 01:48:50,308 Pinnick! Pinnick! Pinnick, Doss vagyok. 1148 01:48:50,475 --> 01:48:53,686 Doss vagyok. Maradj csendben! Kiviszlek. 1149 01:48:53,853 --> 01:48:55,354 - Meglőttek? - Igen. 1150 01:48:56,064 --> 01:48:58,900 Nem látok semmit. Maradj csendben! Csöndesen! 1151 01:49:01,152 --> 01:49:02,945 Most maradj nyugton! 1152 01:49:03,404 --> 01:49:05,573 Itt vagyok. Nyugalom! 1153 01:49:06,824 --> 01:49:09,160 Így ni! Nyisd ki! Most látsz? 1154 01:49:12,163 --> 01:49:13,581 Azt hittem, megvakultam. 1155 01:49:16,000 --> 01:49:16,959 Kapaszkodj belém! 1156 01:49:17,085 --> 01:49:18,711 - Tudsz járni? - Nem tudom. 1157 01:49:18,795 --> 01:49:21,297 - Ki kell jutnunk innen. - Jól van. - Gyere! 1158 01:49:35,061 --> 01:49:39,065 Biztonságban vagy. Nem lesz semmi baj. Minden rendben. 1159 01:49:52,662 --> 01:49:55,498 Kiviszlek innen. Én vagyok, Desmond. 1160 01:49:56,374 --> 01:49:57,625 Segítek rajtad. 1161 01:49:59,252 --> 01:50:01,170 - Készen állsz az útra? - Igen. 1162 01:50:17,436 --> 01:50:21,149 Kérlek, Uram, hadd mentsek meg még egyet! 1163 01:50:22,150 --> 01:50:23,609 Hadd mentsek meg még egyet! 1164 01:50:50,803 --> 01:50:53,890 Kérlek, hadd mentsek meg még egyet! 1165 01:51:13,117 --> 01:51:15,870 Csak még egyet. Hadd mentsek meg még egyet! 1166 01:51:28,216 --> 01:51:29,342 Még egyet. 1167 01:51:31,010 --> 01:51:32,386 Hadd mentsek meg még egyet! 1168 01:51:36,057 --> 01:51:37,058 Még egyet. 1169 01:51:38,643 --> 01:51:39,644 Utat kérünk! 1170 01:51:42,730 --> 01:51:45,399 - Honnan hozzák őket? - A Hacksaw-ról. 1171 01:51:45,733 --> 01:51:48,027 - Azt hittem, visszavonultunk. - Nem mindenki. 1172 01:51:48,486 --> 01:51:50,821 Valami bolond a sebesülteket szedi össze. 1173 01:51:51,697 --> 01:51:53,657 Még egy pár japcsit is leküldött. 1174 01:51:54,450 --> 01:51:57,203 Nem élték túl. Megyek, fordulok egyet. 1175 01:51:58,287 --> 01:51:59,580 Óvatosan! Óvatosan! 1176 01:52:00,331 --> 01:52:01,707 Rendben van. Mehetnek. 1177 01:52:33,281 --> 01:52:35,116 A gödörbe! Japcsik vannak mindenütt. 1178 01:52:37,660 --> 01:52:38,786 A rohadt életbe. 1179 01:52:38,869 --> 01:52:42,290 Fűszál közlegény. Maga aztán tele van meglepetéssel! 1180 01:52:43,582 --> 01:52:46,419 - Kér morfiumot? - Ő, hogyne! Vagy egy golyót. 1181 01:52:46,502 --> 01:52:47,336 Jól van. 1182 01:52:48,546 --> 01:52:50,756 Így. Meg is van. 1183 01:52:54,343 --> 01:52:55,303 Mutasd magad! 1184 01:52:55,761 --> 01:52:57,805 Mutasd! Hadd nézzem meg! 1185 01:52:59,098 --> 01:53:00,308 Jól van, nem vészes. 1186 01:53:02,393 --> 01:53:03,561 Mutasd az arcod! 1187 01:53:04,395 --> 01:53:07,273 Csúnya, de nem súlyos. A lányok így is szeretni fognak. 1188 01:53:09,317 --> 01:53:10,318 Őrmester! 1189 01:53:11,235 --> 01:53:13,487 - Meglesz egy darabig? - Megleszek. 1190 01:53:13,738 --> 01:53:15,990 - Öt vigye ki innen! - Visszajövök. 1191 01:53:16,449 --> 01:53:18,993 Mehetünk? Akkor rajta! Lelépünk innen! 1192 01:53:29,003 --> 01:53:30,129 Hordágyat ide! 1193 01:53:53,903 --> 01:53:56,322 Százados! Ezt látnia kell, uram. 1194 01:53:59,033 --> 01:54:01,202 A sebesültek egész éjjel érkeztek a gerincről. 1195 01:54:01,327 --> 01:54:03,746 Hollywood is itt van. Nem hittem, hogy még egyszer látom. 1196 01:54:03,871 --> 01:54:05,122 Jöjjön csak utánam! Itt van, nem messze. 1197 01:54:09,210 --> 01:54:11,379 Hogy a pokolba lehet ez? 1198 01:54:11,629 --> 01:54:12,755 Hogy Van, uram? 1199 01:54:13,047 --> 01:54:15,341 - Százados! - Uram! 1200 01:54:18,010 --> 01:54:20,638 - Örülök, hogy látom, fiam. - Glover százados. Uram. 1201 01:54:21,138 --> 01:54:23,307 - Hogy jutott le, fiam? - Doss. 1202 01:54:23,933 --> 01:54:27,436 - Howell még fent van. - Howell és Doss hozta le magukat? 1203 01:54:28,145 --> 01:54:29,522 Inkább csak Doss. 1204 01:54:30,147 --> 01:54:31,899 - Csak Doss? - Csak Doss. 1205 01:54:32,108 --> 01:54:34,485 Ja, Doss, a gyáva. 1206 01:55:49,143 --> 01:55:52,021 Fiam! Maga a rágógumi a bakancstalpon. 1207 01:55:52,146 --> 01:55:53,105 Adja ide! 1208 01:55:53,814 --> 01:55:56,358 Kicsit késő már a céllövést gyakorolni. Nem gondolja? 1209 01:56:00,654 --> 01:56:01,530 Másszon rá! 1210 01:56:01,864 --> 01:56:03,824 - Viccel? - Nem. Úgy el tudom húzni. 1211 01:56:09,497 --> 01:56:10,414 Csináljuk! 1212 01:56:13,417 --> 01:56:13,918 Mehet? 1213 01:56:14,043 --> 01:56:15,669 - Igen! - Akkor rajta! 1214 01:56:20,591 --> 01:56:21,675 Társaságunk van. 1215 01:56:23,219 --> 01:56:24,136 Nyomás! 1216 01:56:44,990 --> 01:56:45,824 Fel a kezeket! 1217 01:56:47,034 --> 01:56:48,118 Most hülyéskedik velem, Fűszál. 1218 01:56:48,244 --> 01:56:50,454 Derékhurkot kötünk fiam, nem csöcstartót. 1219 01:56:51,997 --> 01:56:52,831 Gyerünk! 1220 01:56:56,377 --> 01:56:57,419 - Mehet? - Aha! 1221 01:56:57,503 --> 01:56:58,462 Rajta! 1222 01:57:25,489 --> 01:57:26,782 - Tegyenek le! - Igen, uram. 1223 01:57:27,783 --> 01:57:29,743 Howell őrmester. Doss még odafent van. 1224 01:57:32,121 --> 01:57:34,415 A ménkűbe! A japcsik elkapják. 1225 01:58:06,822 --> 01:58:09,116 Jól van, Doss. Fogjuk, fogjuk. 1226 01:58:17,291 --> 01:58:19,335 Csigavér, Doss! Nyugi! Nyugi! 1227 01:58:20,878 --> 01:58:21,879 Biztonságban vagy. 1228 01:58:22,588 --> 01:58:24,632 - Igen. - Mi vagyunk azok. 1229 01:58:24,923 --> 01:58:26,842 Jól van. Jól van. 1230 01:58:39,813 --> 01:58:43,067 Jól van, semmi baj. Semmi baj. 1231 01:58:43,233 --> 01:58:44,860 - Semmi baj. - Desmond. 1232 01:58:47,988 --> 01:58:50,574 - Nyugalom - Nyugalom. Nyugi. 1233 01:58:56,163 --> 01:58:57,373 Megsebesült? 1234 01:59:03,420 --> 01:59:04,380 Nem. 1235 01:59:06,715 --> 01:59:09,218 Vigyék ezt a katonát a kórházsátorba! 1236 01:59:09,593 --> 01:59:10,886 Menjenek! Csak óvatosan! 1237 01:59:11,053 --> 01:59:12,721 - Óvatosan! - Adjanak utat! 1238 02:00:01,103 --> 02:00:03,147 - Irv hol van? - Irv? 1239 02:00:03,313 --> 02:00:04,356 Schecterre gondol? A felcserre? 1240 02:00:04,481 --> 02:00:06,442 - Igen. - Nem élte túl. 1241 02:00:06,817 --> 02:00:08,861 Sokk végzett vele. Nem kapott plazmát. 1242 02:00:10,279 --> 02:00:11,447 Sajnálom. 1243 02:00:47,065 --> 02:00:50,611 Csak egy vézna kölyköt láttam. Nem tudhattam kicsoda. 1244 02:00:55,115 --> 02:00:58,911 Maga többet tett mindenki másnál a haza szolgálatában. 1245 02:00:59,578 --> 02:01:02,247 És én még életemben nem ítéltem meg senkit ilyen rosszul. 1246 02:01:03,749 --> 02:01:05,876 Remélem, egyszer megbocsát. 1247 02:01:18,514 --> 02:01:20,599 Holnap vissza kell mennünk. 1248 02:01:23,268 --> 02:01:26,146 Tudom, hogy holnap szombat van. 1249 02:01:32,194 --> 02:01:34,905 A legtöbben itt nem hisznek úgy, ahogyan maga. 1250 02:01:36,698 --> 02:01:41,078 De nagyon mélyen hisznek a maga hitében. 1251 02:01:43,914 --> 02:01:48,377 Amit a gerincen véghez vitt, egyfajta csoda, és mindenki részt akar belőle. 1252 02:01:51,630 --> 02:01:53,966 Nem fognak felmenni maga nélkül még egyszer. 1253 02:02:05,102 --> 02:02:06,186 Mi a pokolért késlekednek, százados? 1254 02:02:06,311 --> 02:02:08,605 Már tíz perce meg kellett volna indulniuk. 1255 02:02:08,814 --> 02:02:11,066 - Várunk, uram. - Mire várnak? 1256 02:02:14,194 --> 02:02:16,655 Hogy Doss közlegény befejezze az imát, uram. 1257 02:02:16,947 --> 02:02:18,615 Doss közlegény magukért imádkozik? 1258 02:02:18,740 --> 02:02:20,576 Ki az ördög az a Doss közlegény? 1259 02:02:42,514 --> 02:02:43,807 Munkára, fiúk! 1260 02:04:36,586 --> 02:04:40,632 Le! Le a földre! A földre! 1261 02:05:21,882 --> 02:05:24,217 Maradj! Maradj! Adok morfiumot. 1262 02:05:25,844 --> 02:05:27,637 Mozgás! Mozgás! Vigyék le a sebesülteket! 1263 02:05:27,763 --> 02:05:28,847 Gyorsan! 1264 02:05:33,226 --> 02:05:35,645 A Bibliám. A Bibliám. 1265 02:05:36,688 --> 02:05:37,355 A Bibliám! 1266 02:05:37,481 --> 02:05:39,524 Állj! Állj! Állj! Állj! 1267 02:05:40,233 --> 02:05:43,737 A Bibliám. A Bibliám. A Bibliám. 1268 02:05:44,237 --> 02:05:45,113 Hozom. 1269 02:07:00,939 --> 02:07:02,315 Hazamegy, Desmond. 1270 02:07:02,858 --> 02:07:04,192 Bevettük a Hacksaw-t. 1271 02:07:08,947 --> 02:07:10,824 Várjál! Várjál! Desmond! 1272 02:07:13,285 --> 02:07:14,286 Desmond. 1273 02:08:28,526 --> 02:08:34,032 Desmond Doss 75 sebesültet mentett ki a Hacksaw-gerincről. 1274 02:08:34,950 --> 02:08:38,495 Ő volt az első, aki bar lelkiismereti okokra hivatkozva 1275 02:08:38,620 --> 02:08:45,585 megtagadta a fegyverviselést, mégis megkapta az amerikai Becsületrendet. 1276 02:08:49,256 --> 02:08:55,887 Desmond és Dorothy 1991-ig, Dorothy haláláig boldog házasságban élt. 1277 02:08:57,097 --> 02:09:01,226 Desmond hősiességét Isten munkájának tulajdonította. 1278 02:09:01,309 --> 02:09:03,561 Mindvégig imádkoztam. 1279 02:09:04,437 --> 02:09:09,067 Imádkoztam Istenhez, hogy segítsen még egyet megmenteni. 1280 02:09:09,734 --> 02:09:13,989 Amikor kihoztam, egy újabbért imádkoztam. 1281 02:09:14,656 --> 02:09:20,996 Csak annyit mondott: ,, Ide igazi hősöket temettek." 1282 02:09:21,079 --> 02:09:25,333 Én azt mondom, nem jó az, ha az ember szembe megy a hitével. 1283 02:09:25,458 --> 02:09:28,461 Még akkor sem, ha a hadseregről van szó. 1284 02:09:28,670 --> 02:09:32,674 Ha valamiben hiszel, az nem vicc. 1285 02:09:34,426 --> 02:09:35,802 Az te magad vagy. 1286 02:09:35,969 --> 02:09:37,595 JACK GLOVER SZÁZADOS 1287 02:09:37,846 --> 02:09:40,849 Bár komoly nyomást gyakoroltam rá, hogy fegyvert fogjon, 1288 02:09:41,641 --> 02:09:47,814 semmivel sem tudtam rávenni, hogy engedelmeskedjen. 1289 02:09:48,023 --> 02:09:51,985 Aztán jó sokára kiderült, hogy kicsoda is ő. 1290 02:09:52,068 --> 02:09:54,946 Ő a legbátrabb élő ember. 1291 02:09:55,780 --> 02:09:58,825 És amikor még az én életemet is megmentette, 1292 02:09:58,950 --> 02:10:01,244 az már a sors fintora volt. 1293 02:10:01,703 --> 02:10:06,124 Vár ömlött a szeméből és az arcából. 1294 02:10:07,125 --> 02:10:10,670 Csak feküdt ott, és felcserért kiáltozott. 1295 02:10:12,464 --> 02:10:18,762 Fogtam a kulacsomat és egy kis kötszert, és lemostam az arcát. 1296 02:10:19,763 --> 02:10:24,309 Amikor a szemét is lemostam, rám nézett. 1297 02:10:24,434 --> 02:10:27,395 Láttam, hogy felvidult. 1298 02:10:29,064 --> 02:10:31,858 Azt mondta: "Azt hittem, megvakultam... 1299 02:10:33,360 --> 02:10:38,156 Ha semmi mást nem kaptam volna, csak a mosolyát, 1300 02:10:38,365 --> 02:10:41,201 épp elég fizetség lett volna. 1301 02:10:42,702 --> 02:10:49,793 Desmond Doss 87 éves korában, 2006 márciusában hunyt el. 1302 02:10:51,544 --> 02:10:54,631 rendezte 1303 02:10:55,715 --> 02:10:58,426 írta 1304 02:11:39,843 --> 02:11:42,595 fényképezte 1305 02:11:51,312 --> 02:11:54,065 zene 1306 02:12:14,627 --> 02:12:16,004 a főszerepben 1307 02:12:49,704 --> 02:12:52,957 A FEGYVERTELEN KATONA 1308 02:13:17,857 --> 02:13:22,695 Forgalmazza az ADS Service Kft.