1 00:05:44,688 --> 00:05:47,606 a csúf 2 00:10:37,897 --> 00:10:40,399 Bakertől jöttél? 3 00:10:51,911 --> 00:10:54,204 Mondd meg Bakernek, hogy már mindent elmondtam! 4 00:10:54,288 --> 00:10:55,914 Mondd meg neki, hogy békét akarok! 5 00:10:55,999 --> 00:10:58,917 Semmi értelme tovább kínoznia! 6 00:10:59,002 --> 00:11:01,837 Nem tudok semmit azokról az érmékről. 7 00:11:01,921 --> 00:11:03,338 Az arany eltűnt, de ha figyelt volna, 8 00:11:03,423 --> 00:11:06,091 elkerülhettük volna ezt. 9 00:11:07,176 --> 00:11:10,387 Hadbíróság elé állítottak. Nem voltak tanúk. 10 00:11:10,805 --> 00:11:13,140 Már nem lehet kideríteni. 11 00:11:13,224 --> 00:11:16,143 Nem tudom elmondani Bakernek, mi lett a pénzzel. 12 00:11:16,227 --> 00:11:18,145 Menj, és mondd neki ezt! 13 00:11:20,606 --> 00:11:23,066 Azt mondják, volt egy látogatód... 14 00:11:24,569 --> 00:11:26,361 és Baker tud róla. 15 00:11:28,448 --> 00:11:30,157 A neve Jackson. 16 00:11:33,619 --> 00:11:35,537 Nos... 17 00:11:35,621 --> 00:11:37,330 Jackson vagy itt volt... 18 00:11:39,208 --> 00:11:41,460 vagy Baker rosszul tudja. 19 00:11:49,469 --> 00:11:50,886 Jól tudja. 20 00:11:51,637 --> 00:11:56,224 Talán Baker csak azt szeretné tudni, amit te és Jackson tudtok... 21 00:11:56,309 --> 00:11:58,185 a pénzesládáról. 22 00:12:02,356 --> 00:12:04,983 De engem nem ezért fizettek. 23 00:12:08,988 --> 00:12:12,866 Csak az érdekel, hogy most milyen néven bujkál Jackson. 24 00:12:16,162 --> 00:12:18,830 Miből gondolod, hogy Jackson más nevet használ? 25 00:12:18,915 --> 00:12:21,249 Mert különben már megtaláltam volna. 26 00:12:22,126 --> 00:12:25,462 Ha valakit keresek, azt megtalálom. 27 00:12:25,546 --> 00:12:27,506 Ezért fizetnek. 28 00:12:33,179 --> 00:12:35,222 Miért fizet téged Baker? 29 00:12:38,518 --> 00:12:39,976 Az ott a családod? 30 00:12:50,029 --> 00:12:51,238 lgen. 31 00:12:51,989 --> 00:12:53,406 Szép család. 32 00:12:56,285 --> 00:12:58,578 Mennyit fizet azért, hogy meggyilkolj? 33 00:13:01,791 --> 00:13:04,376 Ötszáz dollárt... 34 00:13:04,460 --> 00:13:06,211 hogy megszerezzem a nevet. 35 00:13:12,301 --> 00:13:13,802 A nevet! 36 00:13:23,396 --> 00:13:25,981 Carson. Bill Carson. 37 00:13:26,816 --> 00:13:29,234 Most így hívatja magát. 38 00:13:59,765 --> 00:14:02,392 Ez rengeteg pénz... 1 000. 39 00:14:06,606 --> 00:14:08,273 Ezer dollár? 40 00:14:10,860 --> 00:14:14,112 És egy része aranyban. Szép kis summa. 41 00:14:18,701 --> 00:14:22,871 De ha megfizetnek, mindig alapos munkát végzek. 42 00:15:35,987 --> 00:15:37,821 Te vagy az? 43 00:15:37,905 --> 00:15:39,531 Van valami információ? 44 00:15:41,701 --> 00:15:43,118 Túl sok is. 45 00:15:44,745 --> 00:15:47,372 Elég sok olyat mondott, ami érdekelhet téged... 46 00:15:47,456 --> 00:15:50,208 és egy-két olyat, ami engem. 47 00:15:50,293 --> 00:15:51,710 Mint például? 48 00:15:52,712 --> 00:15:56,423 A név, ami alatt Jackson bujkál: Bill Carson. 49 00:15:59,385 --> 00:16:00,844 Ez a te részed. 50 00:16:03,889 --> 00:16:05,307 Folytasd! 51 00:16:05,725 --> 00:16:09,686 Említett még valamit egy bizonyos pénzesládáról... 52 00:16:09,770 --> 00:16:11,771 mely véletlenül eltűnt. 53 00:16:12,648 --> 00:16:15,817 -Ez az én részem. -Más valami? 54 00:16:16,986 --> 00:16:18,903 Nem elég még, mi? 55 00:16:19,572 --> 00:16:23,783 Nos, nem kell aggódnod. Többé már nem fog beszélni. 56 00:16:23,868 --> 00:16:26,244 Ó, igen, igen. Tökéletes. 57 00:16:27,580 --> 00:16:29,497 ltt van. 58 00:16:29,582 --> 00:16:33,335 Tessék! Ez a tiéd. Szép munkát végeztél. 59 00:16:33,419 --> 00:16:35,337 500 dollárt ér. 60 00:16:37,965 --> 00:16:40,383 lgen. Majd' elfelejtettem! 61 00:16:41,093 --> 00:16:42,969 Ő ezret adott. 62 00:16:43,763 --> 00:16:46,264 Azt hiszem, azt akarta, hogy öljelek meg. 63 00:16:53,439 --> 00:16:58,902 És tudod, az a kár, hogy ha megfizetnek, mindig alapos munkát végzek. 64 00:16:58,986 --> 00:17:02,989 -Tudod ezt. -Ne! Angyalszem... 65 00:17:26,680 --> 00:17:29,808 a rossz 66 00:17:47,701 --> 00:17:51,746 Nem. Ne nyúlj a pisztolyhoz, amigo! Nem lenne jó ötlet. 67 00:17:51,831 --> 00:17:53,706 Hárman vagyunk. 68 00:18:10,057 --> 00:18:15,019 Tudod, hogy van olyan szép az arcod, hogy 2000 dollárt érjen? 69 00:18:17,273 --> 00:18:18,690 lgen. 70 00:18:20,317 --> 00:18:23,445 De úgy tűnik, nem ti fogjátok azt begyűjteni. 71 00:18:31,036 --> 00:18:33,037 Lépj hátra pár lépést! 72 00:19:27,468 --> 00:19:28,968 Köszönöm. 73 00:19:38,312 --> 00:19:40,522 Most mennyit érsz? 74 00:19:40,606 --> 00:19:42,023 Mennyit? 75 00:19:43,108 --> 00:19:44,901 Kétezer dollárt. 76 00:19:47,321 --> 00:19:49,948 -Így igaz... 2000 dollárt. -lgen. 77 00:20:00,751 --> 00:20:04,420 Ezért fizetni fogsz. Nyuvadjál meg 78 00:20:05,130 --> 00:20:08,049 kolerában, veszettségben és pestisben! 79 00:20:08,133 --> 00:20:11,511 Eressz szabadon! Eressz szabadon, te mocskos fattyú! 80 00:20:11,595 --> 00:20:13,221 Tegyél le! 81 00:20:13,305 --> 00:20:17,976 Remélem, az anyád olcsó kuplerájban végzi! Eressz el! 82 00:20:19,478 --> 00:20:23,815 Még mindig megmenekülhetsz. Eressz el, és megbocsátok! 83 00:20:24,650 --> 00:20:25,984 Engedj el! 84 00:20:26,735 --> 00:20:30,572 Asszem, beteg vagyok. A vér szétveti a... 85 00:20:31,532 --> 00:20:33,366 Ki vagyok száradva, Szöszi. 86 00:20:35,077 --> 00:20:36,744 Vizet! 87 00:20:42,167 --> 00:20:45,378 Te disznó! A kurva anyád! 88 00:20:45,462 --> 00:20:46,838 Engedj el! 89 00:20:47,506 --> 00:20:51,009 Bátor vagy, ha össze vagyok kötözve! Gyere vissza! 90 00:20:51,093 --> 00:20:55,305 Gyere vissza, és küzdjünk meg! Te fattyú! 91 00:20:56,807 --> 00:21:00,602 Ki az ördög ez? Egy fattyú bemegy, egy másik jön ki. 92 00:21:00,686 --> 00:21:02,604 Fogd be a szád! Fogd be a szád! 93 00:21:02,688 --> 00:21:06,024 Ártatlan földműves vagyok! Semmit se... 94 00:21:08,611 --> 00:21:12,155 Szóval ártatlan földműves vagy. Felismered ezt az embert? 95 00:21:12,239 --> 00:21:14,616 -Én? -lgen, te vagy. 96 00:21:16,493 --> 00:21:19,954 Én? Ki mondja? Még csak olvasni se tudsz! 97 00:21:20,039 --> 00:21:22,123 lgen, tekerjétek össze! Tekerjétek össze! 98 00:21:22,207 --> 00:21:24,751 Van egy jó ötletem, hova tehetitek. 99 00:21:24,835 --> 00:21:28,463 A pokolba minden seriffel, helyettessel meg mindazokkal, akik világra hozták őket. 100 00:21:28,547 --> 00:21:31,841 Hé, mindenki, nézzétek! Neki adják a mocskos pénzt! 101 00:21:31,925 --> 00:21:35,094 Júdás! Eladtad a rejtekhelyemet! 102 00:21:35,179 --> 00:21:37,388 De nem fogod élvezni azt a pénzt, egy fillérjét se! 103 00:21:37,473 --> 00:21:41,476 Ha van igazság, minden fillérje a temetkezési vállalkozókhoz fog kerülni. 104 00:21:41,560 --> 00:21:43,645 Tudod, ki vagy te? 105 00:21:43,729 --> 00:21:45,980 Akarod tudni, kinek a fia vagy? 106 00:21:46,065 --> 00:21:48,358 Nem tudod, de én igen. Mindenki tudja. 107 00:21:48,442 --> 00:21:52,195 Ezer apád van, mind fattyú, akárcsak te. 108 00:21:52,279 --> 00:21:54,405 Az anyád pedig... Az anyád! 109 00:21:54,490 --> 00:21:56,574 Az anyád... Te fattyú! 110 00:21:57,451 --> 00:22:00,203 Az anyádról jobb nem is beszélni! 111 00:22:00,287 --> 00:22:01,871 Soha nem bántottam senkit! 112 00:22:02,373 --> 00:22:06,167 "Az állam 14 megyéjében körözött 113 00:22:06,251 --> 00:22:10,838 "elítéltet bűnösnek találták a következő bűncselekmények miatt: gyilkosság, 114 00:22:10,923 --> 00:22:15,593 "polgárok, állami bankok és postahivatalok ellen elkövetett fegyveres rablás... 115 00:22:15,678 --> 00:22:19,847 "szent tárgyak elrablása, állami börtönben elkövetett gyújtogatás... 116 00:22:19,932 --> 00:22:24,435 "hamis eskü, kétnejűség, felesége és gyermekei cserbenhagyása... 117 00:22:24,520 --> 00:22:28,272 "prostitúcióra ösztönzés, emberrablás, zsarolás... 118 00:22:28,357 --> 00:22:31,693 "lopott áru megszerzése, lopott áru eladása... 119 00:22:31,777 --> 00:22:36,823 "hamis pénz használata. Egyúttal az állam jogszabályai szerint az elítélt... 120 00:22:36,907 --> 00:22:38,157 "bűnösnek találtatott... 121 00:22:38,242 --> 00:22:41,244 "megjelölt kártya és ónozott kocka használatában." 122 00:22:41,328 --> 00:22:45,373 Ezért, a ránk ruházott hatalom nevében 123 00:22:45,457 --> 00:22:48,501 az előttünk álló vádlottat, 124 00:22:48,585 --> 00:22:52,380 Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirezt... 125 00:22:52,464 --> 00:22:56,259 -Más néven a "Patkány"-t. -vagy nevezze magát akárhogyan... 126 00:22:57,344 --> 00:23:00,847 kötél általi halára ítéljük. lsten irgalmazzon neki! 127 00:23:00,931 --> 00:23:02,348 Mehet! 128 00:23:28,959 --> 00:23:32,462 Öt neked. Egy, kettő... 129 00:23:32,546 --> 00:23:35,465 három, négy, öt nekem. 130 00:23:37,301 --> 00:23:39,427 Öt neked... 131 00:23:39,511 --> 00:23:41,179 és öt nekem. 132 00:23:42,222 --> 00:23:44,390 Tudod, most mennyit érsz? 133 00:23:44,475 --> 00:23:48,019 -Nem. Mennyit? -3000 dollárt. 134 00:23:51,815 --> 00:23:54,609 Kétféle ember van a világon, barátom... 135 00:23:54,693 --> 00:23:58,613 azok, akiknek kötél van a nyakukon, és azok, akiknek az a feladatuk, hogy elvágják. 136 00:23:58,697 --> 00:24:02,033 lde hallgass! A nyak a kötél végén az enyém. 137 00:24:02,117 --> 00:24:03,743 Én kockáztatok... 138 00:24:04,620 --> 00:24:07,330 ezért legközelebb a felét akarom. 139 00:24:08,207 --> 00:24:11,876 Lehet, hogy te kockáztatsz, de én vágok. 140 00:24:14,004 --> 00:24:16,464 Ha kurtítjuk a részemet... 141 00:24:18,300 --> 00:24:19,509 Szivart? 142 00:24:21,303 --> 00:24:23,638 Az ronthatja a célérzékemet. 143 00:24:26,266 --> 00:24:30,144 De ha elhibázod, jó ha nagyon mellélősz. 144 00:24:30,229 --> 00:24:33,981 Aki engem becsap, és életben hagy, 145 00:24:34,066 --> 00:24:36,692 az nem ismeri Tucót. 146 00:24:38,237 --> 00:24:39,695 Egyáltalán nem. 147 00:24:43,367 --> 00:24:45,701 "Az állam 1 5 megyéjében körözött, 148 00:24:45,786 --> 00:24:49,455 "az előttünk álló... előttünk ülő vádlottat, 149 00:24:49,540 --> 00:24:52,708 "Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirezt... 150 00:24:52,793 --> 00:24:56,838 "a harmadik területi bíróság bűnösnek találta a következő bűncselekmények miatt: 151 00:24:56,922 --> 00:24:59,423 "gyilkosság, rendzavarás, 152 00:24:59,508 --> 00:25:02,009 "egy fehér bőrű szűz lány megerőszakolása... 153 00:25:02,094 --> 00:25:05,555 "egy fekete bőrű kiskorú lánnyal való közösülés, 154 00:25:05,639 --> 00:25:08,641 "vonat kisiklatása az utasok kirabolása érdekében, 155 00:25:08,809 --> 00:25:11,602 "bankrablás, útonállás, 156 00:25:12,479 --> 00:25:15,606 "számtalan postarablás, szökés..." 157 00:25:15,691 --> 00:25:19,318 -Mit tudtál meg, Shorty? -Számomra az egész egy nyitott könyv... 158 00:25:19,403 --> 00:25:23,614 Egy aranyérmés pénzesládát kísérő fegyveres egységen rajtaütöttek a jenkik... 159 00:25:23,699 --> 00:25:26,075 és csak hárman menekültek meg közülük: 160 00:25:26,159 --> 00:25:28,703 Stevens, Baker és Jackson. 161 00:25:28,787 --> 00:25:31,205 Egyedül az érméket nem sikerült megmenteni. 162 00:25:31,290 --> 00:25:32,957 A hadsereg természetesen úgy döntött, 163 00:25:33,041 --> 00:25:35,334 hogy kihallgatja őket, és Jacksont felmentették. 164 00:25:35,419 --> 00:25:39,338 -Eltűnt, és a Bill Carson nevet vette fel. -Tudom a nevét. 165 00:25:39,423 --> 00:25:42,466 Csak azt nem tudod, hogy kit keresel, de én igen. 166 00:25:42,551 --> 00:25:46,554 És ha megtalálod, nem lennék a helyében. 167 00:25:49,141 --> 00:25:50,141 Hol van Carson? 168 00:25:50,225 --> 00:25:53,477 Annyit tudok, hogy Carson újra állományban van, és csak egy szeme van. 169 00:25:53,562 --> 00:25:55,855 Egy Maria nevű lánnyal él együtt, tőle megtudhatod. 170 00:25:55,939 --> 00:25:58,232 A terület friss, fiatal kurvája. 171 00:25:58,317 --> 00:26:01,360 -Hol van? -Mi is annak a városnak a neve? 172 00:26:01,445 --> 00:26:03,195 Valahol egész közel. 173 00:26:05,657 --> 00:26:07,158 Santa Ana. 174 00:26:10,203 --> 00:26:12,788 Adios, félkatona! 175 00:26:16,960 --> 00:26:19,003 Hé, Luke, lökj ide egy whiskey-t! 176 00:26:19,087 --> 00:26:21,130 "...és a seriff sonorai hivatalát. 177 00:26:21,214 --> 00:26:24,258 "Az elítélt egy ponyvás szekérhez szegődött mint vezető. 178 00:26:24,343 --> 00:26:27,678 "Miután előre megkapta fizetését, a sziú indiánok vadászterületén 179 00:26:27,763 --> 00:26:30,348 "elhagyta a szekeret." 180 00:26:30,432 --> 00:26:34,143 Örülök, hogy elkapták... Ennyi mindent elkövetni! 181 00:26:34,227 --> 00:26:36,062 A kötél a nyakban még nem jelent akasztást. 182 00:26:36,146 --> 00:26:37,730 Ezt hogy érti? 183 00:26:38,398 --> 00:26:39,941 "Az elítélt az alábbiakban is bűnös:" 184 00:26:40,025 --> 00:26:43,027 Még egy ilyen mocskos alaknak is van védőangyala. 185 00:26:48,784 --> 00:26:52,870 -"...mint mexikói tábornok." -Egy aranyhajú angyal vigyáz rá. 186 00:26:53,914 --> 00:26:55,790 "A vádlott ezeket a bűnöket 187 00:26:55,874 --> 00:26:57,875 "spontán módon teljes mértékben beismerte. 188 00:26:57,960 --> 00:27:01,504 "Ezért kötél általi halálra ítéljük." 189 00:27:01,588 --> 00:27:04,507 Az Úr irgalmazzon a lelkének! Mehet! 190 00:27:19,982 --> 00:27:22,066 Tűnjünk innen a pokolba! 191 00:27:53,765 --> 00:27:56,350 Mit akarsz mondani... hogy bárki elhibázhat egy lövést? 192 00:27:56,435 --> 00:27:58,352 Senki se ront, ha én vagyok a kötél végén. 193 00:27:58,437 --> 00:28:01,897 Neked még sosem volt kötél a nyakad körül. Mondok neked valamit. 194 00:28:01,982 --> 00:28:06,444 Ahogy a kötél szorul, érzed, ahogy az ördög beleharap a seggedbe. 195 00:28:09,322 --> 00:28:13,284 lgen, igazad van. Egyre keményebb lesz. 196 00:28:14,870 --> 00:28:20,958 Úgy hiszem, egy magadfajta lefűrészeltnek tényleg nincs jövője. 197 00:28:21,043 --> 00:28:22,251 Hogy érted ezt? 198 00:28:22,335 --> 00:28:25,921 Mert nem hiszem, hogy valaha is többet fogsz érni 3000 dollárnál. 199 00:28:27,132 --> 00:28:28,799 Hogy érted ezt? 200 00:28:29,468 --> 00:28:31,802 A partnerségünk kötetlen. 201 00:28:33,305 --> 00:28:36,474 De te nem. Te megkötött maradsz. 202 00:28:37,267 --> 00:28:40,269 Megtartom a pénzt, te meg tartsd meg a kötelet! 203 00:28:40,353 --> 00:28:42,813 Te mocskos, kétszínű fattyú! 204 00:28:42,898 --> 00:28:47,359 -A büdös, koszos trükkjeid... -A város a hátunk mögött 70 mérföldre van. 205 00:28:48,862 --> 00:28:52,907 Ha vigyázol a levegővételre, érzem, hogy a magadfajtának sikerülhet. 206 00:28:53,742 --> 00:28:57,286 Te mocskos fattyú! Gyere ide! 207 00:28:57,370 --> 00:28:58,996 Gyere ide! Vágd le a kötelet! 208 00:28:59,081 --> 00:29:02,249 Szállj le a lóról, te mocskos gyáva! 209 00:29:02,334 --> 00:29:05,127 Ha egyszer a kezem közé kerülsz, kitépem a szíved, és megeszem! 210 00:29:05,212 --> 00:29:08,255 Megskalpollak! Élve megnyúzlak! A nyelvednél felakasztalak! 211 00:29:08,340 --> 00:29:10,091 Te disznó! Te keselyű! 212 00:29:10,175 --> 00:29:13,803 Megöllek! Megöllek! 213 00:29:15,680 --> 00:29:19,350 Micsoda hálátlanság, azután, hogy annyiszor megmentettem az életed. 214 00:29:21,186 --> 00:29:24,188 a jó 215 00:29:24,689 --> 00:29:26,482 Hova mész? Várj egy percet! 216 00:29:26,566 --> 00:29:29,110 Ez csak blöff. Nem hagyhatsz itt! 217 00:29:29,194 --> 00:29:32,113 Gyere vissza! Várj! Szöszi! 218 00:29:32,197 --> 00:29:33,864 Hallgass ide, Szöszi... 219 00:29:58,557 --> 00:30:00,891 Azt hiszem, a madam itthon van. 220 00:30:02,185 --> 00:30:06,438 Szép álmokat, és köszönet a hetedik lovasságtól! 221 00:30:15,157 --> 00:30:17,074 Ti mocskos patkányok! 222 00:30:33,341 --> 00:30:34,341 Maria. 223 00:30:41,057 --> 00:30:43,267 Drágám? Te vagy az, Bill? 224 00:30:56,114 --> 00:30:58,949 Ki vagy te? Mit akarsz tőlem? 225 00:30:59,951 --> 00:31:02,286 Beszélj nekem Bill Carsonról! 226 00:31:03,455 --> 00:31:05,122 Nem ismerem. 227 00:31:06,458 --> 00:31:08,792 Őt hívtad a sötétben. 228 00:31:13,340 --> 00:31:14,423 Hol van? 229 00:31:14,507 --> 00:31:16,717 Mit fogsz csinálni vele? 230 00:31:18,261 --> 00:31:20,179 Én kérdezek. 231 00:31:22,349 --> 00:31:23,849 Hol van? 232 00:31:31,358 --> 00:31:33,442 Hol van? Hol? 233 00:31:41,326 --> 00:31:42,910 Elég! 234 00:31:44,537 --> 00:31:47,831 Nem tudom, hol van. Tíz nappal ezelőtt összecsomagolt, 235 00:31:47,916 --> 00:31:50,709 és elment az egységével... mind elmentek. 236 00:31:51,419 --> 00:31:53,671 Melyik egység? Hova mentek? 237 00:31:57,676 --> 00:32:02,429 Harmadik lovasság, Sibley tábornok. Santa Fébe mentek. 238 00:32:03,598 --> 00:32:05,683 Esküszöm, csak ennyit tudok! 239 00:33:22,844 --> 00:33:24,970 ZÁRVA 240 00:33:32,312 --> 00:33:33,937 De, de... 241 00:33:38,777 --> 00:33:41,153 Nagyon sajnálom, de a bolt épp zár. 242 00:34:19,609 --> 00:34:22,194 -Pisztolyok. -lgen, pisztolyok. 243 00:34:26,991 --> 00:34:28,158 Pisztolyok. 244 00:34:28,993 --> 00:34:32,037 Nos, itt tartom a legjobbakat. 245 00:34:37,252 --> 00:34:39,837 ltt. Remington, Colt, 246 00:34:40,672 --> 00:34:43,340 Roat, Smith-Wesson, 247 00:34:44,050 --> 00:34:45,592 Colt, Navy, 248 00:34:46,511 --> 00:34:48,178 Joslyn, 249 00:34:48,263 --> 00:34:49,805 még egy Remington. 250 00:34:49,889 --> 00:34:51,932 -És ez... -Ennyi elég. 251 00:35:34,976 --> 00:35:36,268 Töltényt! 252 00:35:45,236 --> 00:35:47,237 Ha ki akarja próbálni, csak menjen hátra! 253 00:35:47,322 --> 00:35:48,614 Menjünk! 254 00:35:54,412 --> 00:35:56,079 Mozgás! Mozgás! 255 00:37:11,531 --> 00:37:12,906 Töltényt! 256 00:37:21,457 --> 00:37:23,750 -Mennyi? -Húsz dollár. 257 00:37:26,796 --> 00:37:27,796 Nem. 258 00:37:31,301 --> 00:37:32,801 Ötven dollár. 259 00:37:34,554 --> 00:37:35,971 Mennyi? 260 00:37:36,681 --> 00:37:38,432 Száz dollár. 261 00:37:41,227 --> 00:37:42,603 Kétszáz dollár. 262 00:37:42,687 --> 00:37:44,438 Ez minden, ami nálam van. 263 00:37:45,315 --> 00:37:46,398 ltt van. 264 00:38:06,252 --> 00:38:07,544 Gyere ide! 265 00:38:37,106 --> 00:38:38,982 Ma reggel hallottam az egészet. 266 00:38:39,066 --> 00:38:41,192 Állítólag Canby ezredes északiai közelednek, 267 00:38:41,277 --> 00:38:44,153 és holnap már a városban lesznek. 268 00:38:44,238 --> 00:38:47,282 Ezért engedték ki ezeket a délieket. 269 00:38:47,366 --> 00:38:51,244 Amint ezek a gyávák meghallják, hogy a kékingesek itt vannak, elfutnak. 270 00:38:51,620 --> 00:38:54,539 -Ezek a lázadók nem akarnak harcolni. -Szegények. 271 00:38:54,623 --> 00:38:56,207 Nekik hamarosan befellegzett. 272 00:38:56,292 --> 00:38:59,878 Ha megszabadulunk tőlük, elkezdhetünk keresni a jenkiken. 273 00:38:59,962 --> 00:39:04,007 Ők aranyat visznek, nem papírdollárt, és le fogják győzni a Délt. 274 00:39:05,426 --> 00:39:08,595 Nézd! Látod azt, az ősz szakállassal a kocsiban? 275 00:39:08,679 --> 00:39:10,722 Sibley tábornok. Mint egy halott. 276 00:39:10,806 --> 00:39:14,142 Nem sokáig lesz az utunkban. Éljenek a dixik! 277 00:39:21,400 --> 00:39:23,610 Hol van annak a lónak a gazdája? 278 00:39:24,445 --> 00:39:27,739 -Kérem, uram, rossz a szívem... -Hol? 279 00:39:27,823 --> 00:39:30,491 A háború már eleget rémített. 280 00:39:30,576 --> 00:39:32,911 Annak a lónak a gazdáját keresem. 281 00:39:32,995 --> 00:39:37,916 Magas, szőke, szivarozik, és mocsok. Hol van most? 282 00:39:38,000 --> 00:39:40,919 Hagyja őt békén! Nem ismeri minden egyes ló lovasát. 283 00:39:41,003 --> 00:39:43,129 Fogd be, vén tyúk! 284 00:39:45,007 --> 00:39:48,343 Fent van. Fent a négyes szoba, senor. 285 00:39:54,099 --> 00:39:55,516 Hallottad? 286 00:40:00,898 --> 00:40:03,399 Ti mocskos bűnözők! Hogy meritek? 287 00:43:18,470 --> 00:43:19,887 A sarkantyúd. 288 00:43:35,362 --> 00:43:38,030 Kétféle sarkantyú létezik, barátom... 289 00:43:38,115 --> 00:43:40,992 az ami az ajtón jön be... 290 00:43:41,076 --> 00:43:43,703 és az, ami az ablakon. 291 00:43:43,787 --> 00:43:45,955 Vedd le a pisztolyövedet! 292 00:43:53,422 --> 00:43:54,839 Üres. 293 00:43:57,593 --> 00:43:59,010 Az enyém nem. 294 00:44:05,684 --> 00:44:09,103 Amikor Júdás felakasztotta magát, akkor is vihar volt. 295 00:44:12,941 --> 00:44:15,443 Ez inkább ágyútűz. 296 00:44:15,527 --> 00:44:18,613 Ágyútűz vagy vihar, egyre megy. 297 00:44:21,450 --> 00:44:23,951 Láttál már ilyet valaha, barátom? 298 00:44:33,420 --> 00:44:35,588 Vesd át a tetőgerendán! 299 00:44:37,841 --> 00:44:39,217 Ez az! 300 00:44:50,854 --> 00:44:52,647 Most állj föl arra! 301 00:45:02,741 --> 00:45:04,492 Ez az! 302 00:45:04,576 --> 00:45:07,119 Ellenőrizd a kötél feszességét! 303 00:45:07,204 --> 00:45:09,789 El kell, hogy bírjon egy disznót. 304 00:45:16,505 --> 00:45:19,048 Most tedd a fejed a hurokba! 305 00:45:25,973 --> 00:45:27,890 Nagyon jó. 306 00:45:28,850 --> 00:45:31,018 Túl nagy a nyakadra, mi? 307 00:45:31,103 --> 00:45:34,272 Mindjárt megoldjuk. Én másképp csinálom... 308 00:45:34,856 --> 00:45:37,024 kicsit másképp, mint te. 309 00:45:37,985 --> 00:45:41,779 Én nem a kötelet lövöm át, hanem a szék lábait. 310 00:48:58,393 --> 00:48:59,935 Üdv, barátom! 311 00:49:00,020 --> 00:49:03,689 Ha nyaralási helyszínt kerestek, megtaláltátok! 312 00:49:03,773 --> 00:49:07,234 Hotelünk luxushotel, és csupa kényelem. 313 00:49:09,237 --> 00:49:11,405 De ez nem minden. 314 00:49:11,490 --> 00:49:15,659 Nemzetközi konyha, egészséges és tápláló ételek. 315 00:49:15,744 --> 00:49:17,703 Kukoricacsutka, dixistílus. 316 00:49:17,787 --> 00:49:20,623 Kormányunk nem fukarkodott. 317 00:49:20,707 --> 00:49:23,375 Ahogy látjátok, jól vagyunk tartva. 318 00:49:23,460 --> 00:49:26,879 Hallott valaki egy Bill Carson nevű fickóról? 319 00:49:26,963 --> 00:49:32,343 És te? Hallottál egy Canby nevű fickóról? Nem? 320 00:49:32,427 --> 00:49:36,597 Nos, ő egy jenki ezredes, aki úgy döntött, hogy darabokra szed minket. 321 00:49:36,681 --> 00:49:39,683 Az egyetlen dolog, ami foglalkoztat, a rejtekhelyünk megmentése. 322 00:49:39,768 --> 00:49:42,311 És azt kérded tőlem, hogy ismerek-e valakit. 323 00:49:43,104 --> 00:49:46,190 Nem tudom, ti vándormadarak mire gondolhattok ilyenkor. 324 00:49:58,036 --> 00:50:01,497 Carsonnak a fél szeme le van fedve. A harmadik lovasságnál van. 325 00:50:03,792 --> 00:50:07,586 Ha a harmadiknál van, akkor már elmentek. 326 00:50:08,046 --> 00:50:09,672 Glorietába. 327 00:50:09,756 --> 00:50:13,884 Canby előőrsei a nyomukban vannak. Szerencsétlen fiatal flótások. 328 00:50:13,969 --> 00:50:18,806 És előttük sivatag. Nem hiszem, hogy él még közülük valaki. 329 00:50:20,475 --> 00:50:22,560 És mi van akkor, ha igen. 330 00:50:25,063 --> 00:50:26,313 Rosszabb. 331 00:50:27,190 --> 00:50:30,859 Akkor biztos nem hallottál még Batterville-ről. 332 00:50:30,944 --> 00:50:35,614 Ez egy olyan jenki fogolytábor, amit jobb elkerülni. 333 00:50:36,866 --> 00:50:38,659 Tartsd meg! A tiéd. 334 00:53:04,264 --> 00:53:08,225 "A vádlottat, Thomas Larsont, más néven Rövid Larsont, 335 00:53:08,309 --> 00:53:10,936 "bűnösnek találtuk a következő bűncselekmények miatt: 336 00:53:11,020 --> 00:53:15,023 "lótolvajlás, az uniós hadsereg ellátmányának kirablása, 337 00:53:15,108 --> 00:53:17,985 "konföderációs hadsereg ellátmányának kirablása, 338 00:53:18,069 --> 00:53:19,945 "két őr megsebesítése, 339 00:53:20,029 --> 00:53:22,990 "Barry O'Keefe megtámadása és megverése, 340 00:53:23,074 --> 00:53:26,201 "hamis eskü, zsarolás, rablás... 341 00:53:26,286 --> 00:53:29,455 "szökés egy állami börtönből, rendzavarás, 342 00:53:29,539 --> 00:53:32,374 -"kerítés, útonállás..." -És Rövid? 343 00:53:32,459 --> 00:53:33,959 "okirathamisítás és gyilkosság. 344 00:53:34,043 --> 00:53:36,837 "Ezért az állam által ránk ruházott hatalom nevében..." 345 00:53:36,921 --> 00:53:39,131 -Nem. -Nem? 346 00:53:39,215 --> 00:53:41,925 "az előbb említett Thomas Larsont, 347 00:53:42,010 --> 00:53:43,343 "más néven Rövid Larsont, 348 00:53:43,428 --> 00:53:45,637 "kötél általi halálra ítéljük." 349 00:53:45,722 --> 00:53:48,974 lsten irgalmazzon a lelkének! Mehet! 350 00:53:55,565 --> 00:53:57,191 Bocs, Rövid. 351 00:53:58,818 --> 00:54:00,444 Mozgás! Rajta, menjünk! 352 00:54:25,929 --> 00:54:29,139 Nem tudom. A sivatagban valahogy mindig szomjas leszek. 353 00:54:29,224 --> 00:54:34,269 Éget, mi? Azt mondják, fehér bőrű nem bírja sokáig. 354 00:54:58,461 --> 00:55:01,088 Így nem kell sokat cipelned. 355 00:55:03,091 --> 00:55:05,467 Hova megyünk? 356 00:55:05,552 --> 00:55:08,720 Hova? Ahova én megyek, amigo. 357 00:55:09,973 --> 00:55:11,390 Arra. 358 00:55:11,474 --> 00:55:15,853 Még egy száz mérföldnyi gyönyörű, napsütötte homok. 359 00:55:15,937 --> 00:55:18,313 Még a hadseregek se mernek átvonulni erre. 360 00:55:18,398 --> 00:55:20,691 Sibley emberei visszavonulóban vannak ott fönt. 361 00:55:20,775 --> 00:55:22,693 Canby emberei itt jönnek. 362 00:55:24,070 --> 00:55:26,989 De senki se teszi be a lábát ebbe a pokolba... 363 00:55:28,157 --> 00:55:30,242 csak te meg én. 364 00:55:32,036 --> 00:55:34,872 Száz mérföld... szép kis séta. 365 00:55:38,042 --> 00:55:40,586 Mit is mondtál nekem legutóbb? 366 00:55:42,630 --> 00:55:46,592 "Ha vigyázol a levegővételre, érzem, hogy a magadfajtának sikerülhet." 367 00:55:48,803 --> 00:55:53,140 És ha nem sikerül, akkor lassan fogsz csak meghalni... 368 00:55:54,434 --> 00:55:56,810 nagyon lassan, öreg cimborám. 369 00:56:01,983 --> 00:56:04,651 Csak utánad. lndulás! 370 00:58:01,602 --> 00:58:03,061 Pihenjünk le? 371 00:58:04,147 --> 00:58:06,690 Ugyan, Szöszi! Nem kell már messze mennünk. 372 00:58:06,774 --> 00:58:08,608 Csak 70 mérföld. 373 00:58:09,944 --> 00:58:12,946 Már csak nyolc és fél óra van hátra napnyugtáig. 374 00:58:13,781 --> 00:58:15,615 Az nem is rossz. 375 00:58:17,201 --> 00:58:18,785 Gyerünk! 376 01:00:09,397 --> 01:00:11,064 Oké, együnk! 377 01:00:11,732 --> 01:00:13,650 Nos, én eszem. 378 01:00:17,405 --> 01:00:19,990 Te meg közben napozhatsz egyet. 379 01:00:29,792 --> 01:00:31,418 Kérsz egy kis vizet? 380 01:00:36,007 --> 01:00:37,465 lgyál! lgyál! 381 01:00:43,598 --> 01:00:45,265 Gyerünk! Gyerünk! 382 01:01:26,724 --> 01:01:29,476 Nos, Szöszi. Ennyi volt. 383 01:02:37,253 --> 01:02:38,920 És most, Szöszi... 384 01:02:41,549 --> 01:02:43,300 viszlát. 385 01:03:39,815 --> 01:03:41,524 Hó, hó, hó, hó! 386 01:03:41,609 --> 01:03:42,984 Megállj, fiúk! 387 01:03:47,031 --> 01:03:48,448 Nyugi, nyugi! 388 01:03:48,532 --> 01:03:51,451 Nyugi, nyugi! Nyugalom! Jól van. 389 01:04:04,048 --> 01:04:08,051 Konföderációs Amerikai Államok főhadiszállása - 3. lovasság 390 01:06:20,309 --> 01:06:23,478 Vizet! Vizet! 391 01:06:29,860 --> 01:06:33,488 200 000 aranyban. Mind a tiéd. Csak adj vizet! 392 01:06:38,786 --> 01:06:40,578 Mit mondtál? 393 01:06:41,121 --> 01:06:42,872 Ki az ördög vagy? 394 01:06:42,957 --> 01:06:44,249 Carson. 395 01:06:44,959 --> 01:06:47,627 Már Bill Carson vagyok. Carson. 396 01:06:48,254 --> 01:06:49,754 Rajtunk ütöttek. 397 01:06:51,340 --> 01:06:55,385 Mind meghaltak. A nevem Jackson, nem Carson. 398 01:06:55,469 --> 01:06:57,762 Carson, ja, ja. Örvendek, Carson. 399 01:06:57,846 --> 01:07:01,599 Én Lincoln nagyapja vagyok. Mit mondtál a dollárokról? 400 01:07:01,684 --> 01:07:03,476 200 000... mind az enyém. 401 01:07:05,062 --> 01:07:06,813 A harmadik lovasságé volt. 402 01:07:08,148 --> 01:07:10,149 Bakernél nincs semmi. 403 01:07:10,859 --> 01:07:14,737 Az aranyat... elrejtettem. Biztonságban van. 404 01:07:15,823 --> 01:07:17,782 Hol? Hol? Hol? 405 01:07:17,866 --> 01:07:19,367 ltt? Beszélj! 406 01:07:19,451 --> 01:07:22,036 -Mi? -A temetőben. 407 01:07:23,289 --> 01:07:25,623 -Melyik temetőben? -A... 408 01:07:26,333 --> 01:07:27,917 Sad Hill-iben. 409 01:07:28,752 --> 01:07:30,878 Van egy sír... 410 01:07:31,338 --> 01:07:32,922 Melyik sír? 411 01:07:33,007 --> 01:07:35,425 Van neve? Vagy száma? 412 01:07:35,509 --> 01:07:37,969 Gyerünk, balfék! Beszélj! 413 01:07:39,555 --> 01:07:43,433 Nincs szám. Csak egy név. 414 01:07:43,851 --> 01:07:46,060 -Mi? -Az van odaírva... 415 01:07:46,729 --> 01:07:47,937 lgen? 416 01:07:53,819 --> 01:07:55,236 Vizet! 417 01:07:57,698 --> 01:08:00,617 Előbb beszélj, érted? Aztán kapsz vizet. 418 01:08:00,701 --> 01:08:03,703 Sad Hill-i temető. Rendben. Sírban. Rendben. 419 01:08:03,787 --> 01:08:06,247 De kell, hogy legyen rajta név vagy szám, nem igaz? 420 01:08:06,332 --> 01:08:09,042 Ezer, több ezer sír is lehet ott! 421 01:08:13,464 --> 01:08:17,759 Ne halj meg, hékás! Ne halj meg, kapsz vizet. 422 01:08:17,843 --> 01:08:21,179 Maradj itt! Ne mozdulj! Szerzek neked vizet. 423 01:08:21,263 --> 01:08:23,890 Még ne halj meg, te rohadt... 424 01:08:49,333 --> 01:08:51,084 Tűnés onnét! 425 01:08:57,091 --> 01:08:59,258 -Meghalt. -lgen. 426 01:09:02,262 --> 01:09:03,930 Megöllek. 427 01:09:06,767 --> 01:09:09,852 Ha megteszed, mindig szegény leszel, 428 01:09:10,979 --> 01:09:14,482 te mocskos patkány. 429 01:09:14,566 --> 01:09:18,861 A te helyedben életben tartanám magamat. 430 01:09:18,946 --> 01:09:22,198 Mit mondott neked, mi? 431 01:09:22,282 --> 01:09:24,701 -Egy nevet. -Mi? 432 01:09:24,785 --> 01:09:27,745 -Egy nevet egy síron. -Milyen nevet? 433 01:09:42,302 --> 01:09:44,387 Ne halj meg, Szöszi! 434 01:09:44,471 --> 01:09:47,890 Ne halj meg, Szöszi! A barátod vagyok. 435 01:09:47,975 --> 01:09:51,644 Kérlek, ne halj meg, Szöszi! A barátod vagyok. Gyerünk! 436 01:09:55,232 --> 01:09:58,901 Segítek neked. Segítek. Ne mozdulj! Mindjárt visszajövök. 437 01:09:58,986 --> 01:10:02,238 ltt a víz. Ne halj meg állatmódra. 438 01:10:02,322 --> 01:10:06,242 Szöszi, itt van víz. Víz, Szöszi. 439 01:10:06,326 --> 01:10:08,244 Ne igyál, ne igyál! Nem tesz jót neked. 440 01:10:08,328 --> 01:10:10,079 Jobban érzed magad? 441 01:10:10,164 --> 01:10:13,624 Mi a baj, Szöszi? Kérlek, ne halj meg! 442 01:10:22,593 --> 01:10:26,053 Nyissák ki! Nyissák ki! Siessenek! 443 01:10:26,138 --> 01:10:28,890 Nyugalom, nyugalom. Ki az? 444 01:10:30,642 --> 01:10:34,187 Mi az, hogy "Ki az?" Tán engem hiszel az ellenségnek? 445 01:10:37,191 --> 01:10:40,985 Ha jenki lennék, nem lenne időd ezt megkérdezni. 446 01:10:41,069 --> 01:10:42,403 Gyerünk! 447 01:10:42,488 --> 01:10:45,198 Őrmester, hallgassa meg ezt a tizedest! 448 01:10:45,282 --> 01:10:46,282 lgen, uram. 449 01:10:46,366 --> 01:10:50,828 Őrmester, van itt egy súlyosan sebesültem, ha nem halt még meg. 450 01:10:53,373 --> 01:10:56,584 -Él még? -Úgy tűnik, igen. 451 01:10:58,003 --> 01:10:59,629 -Mi történt? -Csapda volt. 452 01:10:59,713 --> 01:11:03,758 -Csak mi ketten menekültünk meg. -Nevet és utazási papírokat kérek. 453 01:11:05,719 --> 01:11:09,722 Tessék! Bill Carson tizedes. Harmadik regiment, 2. lovasság, 454 01:11:09,807 --> 01:11:12,475 San Rafaelből. Ennyi elég lesz? 455 01:11:18,232 --> 01:11:20,900 Ezt olvassa, miközben ő haldoklik? 456 01:11:20,984 --> 01:11:24,821 Tizedes, vissza próbálunk vonulni, maga meg kórházat keres? 457 01:11:24,905 --> 01:11:28,574 Ha az kell, adja ki magát jenki rabnak. 458 01:11:29,409 --> 01:11:32,703 -Szóval hol vagyunk? -Az apacs kanyon közelében. 459 01:11:34,331 --> 01:11:36,666 -Apacs kanyon? -Apacs kanyon? 460 01:11:36,750 --> 01:11:39,168 Erre felé van a San Antonio misszió? 461 01:11:39,253 --> 01:11:41,629 Persze, 1 8 mérföldre délre, vigyék oda! 462 01:11:41,713 --> 01:11:45,508 A testvérek minden sebesültet ellátnak, az egyenruha színétől függetlenül. 463 01:11:45,592 --> 01:11:48,261 De tartsa nyitva a szemét, a környék tele van jenkivel. 464 01:11:48,345 --> 01:11:50,096 Köszönöm. Viszlát, őrmester! 465 01:11:50,180 --> 01:11:51,556 Vigyázzon magára! 466 01:12:16,164 --> 01:12:19,125 -Beteg embert hoztam. -De itt nincs szabad ágy. 467 01:12:19,209 --> 01:12:21,127 Akkor adja oda a magáét! 468 01:12:26,800 --> 01:12:29,010 -Hol van Pablo Ramirez? -Ramirez atya. 469 01:12:29,094 --> 01:12:30,970 Pillanatnyilag távol van. 470 01:12:31,054 --> 01:12:33,431 Bármelyik nap megérkezhet. 471 01:12:33,515 --> 01:12:37,894 Nem számít. Addig is nagyon jól gondját viseljük a barátomnak. 472 01:12:37,978 --> 01:12:39,729 Dicsértessék! 473 01:12:39,813 --> 01:12:42,189 Ha nem tudta volna, lsten is a mi oldalunkon áll... 474 01:12:42,274 --> 01:12:45,401 mert ő is utálja a jenkiket, tudod, Szöszi? 475 01:12:45,485 --> 01:12:47,945 Szöszi? Atyám, lélegzik még? 476 01:12:48,030 --> 01:12:51,908 -lgen, persze. -De nehéz vagy! 477 01:13:03,587 --> 01:13:04,795 Erre! 478 01:13:34,660 --> 01:13:37,078 Jól van, tegyenek rá új kötést! 479 01:13:38,497 --> 01:13:40,206 Tegyék be a szobámba! 480 01:13:41,249 --> 01:13:42,625 Nyugodtan! 481 01:13:45,796 --> 01:13:48,798 -Kifelé, katona! Ki innét! -Kérem, vigyázzanak rá! 482 01:13:48,882 --> 01:13:50,883 Olyan, mintha a testvérem volna. 483 01:13:56,640 --> 01:13:58,557 Atyám, én... 484 01:14:11,321 --> 01:14:13,948 Atyám, beszélt? Mondott valamit? 485 01:14:44,604 --> 01:14:46,856 Atyám, hívott engem? Beszélt valamiről, atyám? 486 01:14:46,940 --> 01:14:50,026 Nem, még nem beszélt. De ne aggódjon! 487 01:14:50,110 --> 01:14:54,113 Fiatal és erős. Ezért jutott el idáig. 488 01:14:54,197 --> 01:14:56,657 Rövid időn belül fel fog épülni. 489 01:14:56,742 --> 01:14:59,285 Köszönöm, atyám. Nem is tudja, mennyit jelent nekem ez. 490 01:14:59,369 --> 01:15:01,746 Köszönöm, Jézusom! Köszönöm mindenkinek. 491 01:15:58,011 --> 01:15:59,678 Hé, Szöszi! 492 01:16:19,866 --> 01:16:23,619 Az öreg azt mondja, pár nap, és helyrejössz. 493 01:16:23,703 --> 01:16:27,456 Nagy szerencséd van, hogy ott voltam, amikor történt. 494 01:16:27,541 --> 01:16:30,209 Gondolj bele, mi lett volna, ha egyedül vagy. 495 01:16:31,294 --> 01:16:33,838 Nézd, úgy értem... 496 01:16:33,922 --> 01:16:36,632 ha valaki beteg... 497 01:16:36,716 --> 01:16:39,301 jó ha ott van vele valaki... 498 01:16:39,386 --> 01:16:41,345 barát vagy rokon. 499 01:16:42,180 --> 01:16:47,351 Vannak rokonaid, Szöszi? Anyád? 500 01:16:48,103 --> 01:16:49,895 Még anyja sincs. 501 01:16:51,106 --> 01:16:52,439 Senki? 502 01:16:53,316 --> 01:16:56,110 Teljesen egyedül vagy? Akárcsak én, Szöszi. 503 01:16:56,820 --> 01:16:59,155 Mind egyedül vagyunk a világban. 504 01:16:59,865 --> 01:17:02,449 Nekem itt vagy te, neked itt vagyok én. 505 01:17:04,619 --> 01:17:06,453 Persze csak egy rövid időre. 506 01:17:07,122 --> 01:17:09,123 Most kellett megtörténnie. 507 01:17:09,916 --> 01:17:12,334 Micsoda mocskos, rohadt húzása ez a sorsnak! 508 01:17:12,419 --> 01:17:15,421 Mindaz a pénz a kezünkben lehetne! 509 01:17:22,053 --> 01:17:24,388 Megmondom az igazat. 510 01:17:24,472 --> 01:17:27,308 Az én helyemben te ugyanezt tennéd. 511 01:17:29,269 --> 01:17:31,437 Neked véged. 512 01:17:32,189 --> 01:17:34,940 Már senki nem tehet semmit. 513 01:17:37,444 --> 01:17:41,906 lstenem, segíts! Az én hibám! Az enyém, az enyém, az enyém! 514 01:17:53,293 --> 01:17:55,961 Mondok valamit, Szöszi. 515 01:17:56,046 --> 01:17:59,548 Ha én tudnám, hogy eljött az utolsó órám, esküszöm... 516 01:17:59,633 --> 01:18:02,927 a helyemben... A te helyedben ugyanezt tenném. 517 01:18:03,803 --> 01:18:07,223 Elmondanám, hol az arany. lgenis elmondanám. 518 01:18:07,307 --> 01:18:09,725 Elmondanám, milyen név van a síron. 519 01:18:09,809 --> 01:18:12,478 Minek neked a pénz, ha már úgyis halott vagy? 520 01:18:12,562 --> 01:18:16,815 Tudom a temető nevét, de tudod te, mennyi sír van benne? 521 01:18:17,817 --> 01:18:21,195 Kérlek, Szöszi! 522 01:18:21,279 --> 01:18:27,409 Tessék, igyál egy kis kávét! 523 01:18:27,494 --> 01:18:29,328 Kérlek, mondd el a nevet... 524 01:18:30,205 --> 01:18:32,665 a síron. 525 01:18:33,959 --> 01:18:37,086 Ha megkaparintom a 200 000 dollárt... 526 01:18:38,672 --> 01:18:41,048 Mindig tisztelettel fogok gondolni rád. 527 01:18:41,758 --> 01:18:44,969 Esküszöm, mindig tisztelettel fogok gondolni rád. 528 01:18:48,014 --> 01:18:50,015 Gyere közelebb! 529 01:18:55,021 --> 01:18:56,605 Mondd el! 530 01:18:57,983 --> 01:18:59,608 Te mocskos... 531 01:19:01,653 --> 01:19:04,446 Jobban fogok aludni, 532 01:19:05,240 --> 01:19:10,202 így, hogy a barátom mellettem van, 533 01:19:10,287 --> 01:19:12,121 és vigyáz rám. 534 01:19:20,839 --> 01:19:23,048 "Tuco, vizet!" ltt a víz. 535 01:19:23,133 --> 01:19:26,385 De ha nem árulod el a nevet, adok én vizet neked. 536 01:19:33,893 --> 01:19:36,687 Jól van, te szomjas görény, emeld föl a segged az ágyról! 537 01:19:36,771 --> 01:19:38,856 Rajta, a játszmának vége. 538 01:19:38,940 --> 01:19:40,899 A kocsi készen áll. 539 01:19:40,984 --> 01:19:43,986 Mivel egyre több sebesült érkezik ide, jobb, ha megyünk, 540 01:19:44,070 --> 01:19:46,196 mielőtt a háború közepén találjuk magunkat. 541 01:19:46,281 --> 01:19:49,408 -Tuco, Ramirez atya visszatért. -lgen. 542 01:19:49,492 --> 01:19:54,038 Ezt el kell intéznem. Egy perc. Készülődj! 543 01:19:54,122 --> 01:19:56,081 -Hol, erre? -lgen. 544 01:20:22,984 --> 01:20:24,943 Nem ismersz meg? 545 01:20:26,696 --> 01:20:30,616 Én vagyok az, Tuco. Hadd öleljelek meg! 546 01:20:34,287 --> 01:20:36,705 Nem is tudom, mit csináljak. 547 01:20:41,586 --> 01:20:43,879 Csak átutazóban voltam erre. Gondoltam... 548 01:20:43,963 --> 01:20:46,298 "vajon a bátyám emlékszik rám?" 549 01:20:50,387 --> 01:20:51,887 Rosszul tettem? 550 01:20:53,431 --> 01:20:55,849 Mindegy. Nagyon boldog vagyok. 551 01:20:55,934 --> 01:20:57,893 Láttál engem, Tuco. 552 01:21:00,146 --> 01:21:02,815 lgen, nos, nagyon boldog vagyok, hogy jöttem. 553 01:21:08,571 --> 01:21:10,864 Á, az egyenruhám! 554 01:21:10,949 --> 01:21:12,866 Ez egy hosszú történet. 555 01:21:12,951 --> 01:21:18,080 De beszéljünk rólad! Az fontosabb. Nagyon jól nézel ki. 556 01:21:18,832 --> 01:21:20,749 Kicsit lefogytál talán, de... 557 01:21:22,710 --> 01:21:25,546 mindig is vékony voltál, mi, Pablito? 558 01:21:28,675 --> 01:21:30,342 Mi van a szüleinkkel? 559 01:21:32,137 --> 01:21:36,932 Csak most gondolsz rájuk. Kilenc év elteltével. 560 01:21:39,602 --> 01:21:41,520 Kilenc év? 561 01:21:42,856 --> 01:21:46,567 Szóval kilenc év. Kilenc év! 562 01:21:47,861 --> 01:21:50,446 Anyánk rég meghalt. 563 01:21:52,073 --> 01:21:54,450 Apánk csak pár napja. 564 01:21:55,452 --> 01:21:57,244 Ezért voltam távol. 565 01:21:59,247 --> 01:22:02,833 Azt akarta, hogy te is ott legyél, de csak én mentem. 566 01:22:10,842 --> 01:22:12,885 És te? 567 01:22:12,969 --> 01:22:15,888 A gonosztetteken kívül mi mást sikerült csinálnod? 568 01:22:17,474 --> 01:22:20,434 Úgy emlékszem, volt egyszer egy feleséged is valahol. 569 01:22:23,480 --> 01:22:25,439 Nem egy. Rengeteg van. 570 01:22:25,523 --> 01:22:28,108 Egy itt, egy ott, ahol találtam őket. 571 01:22:29,402 --> 01:22:31,862 Folytasd a prédikációt, Pablo! 572 01:22:33,948 --> 01:22:35,908 Mi jó származna abból? 573 01:22:37,452 --> 01:22:40,746 Csak folytasd az utadat! Menj el! 574 01:22:42,957 --> 01:22:45,125 -És az Úr irgalmazzon a lelkednek! -Persze, megyek. 575 01:22:45,210 --> 01:22:48,003 Míg én arra várok, hogy az Úr emlékezzen rám, 576 01:22:48,087 --> 01:22:51,298 én, Tuco Ramirez, Ramirez atya testvére, 577 01:22:51,382 --> 01:22:53,675 mondok neked valamit. 578 01:22:53,760 --> 01:22:55,844 Azt hiszed, jobb vagy nálam. 579 01:22:55,929 --> 01:22:58,555 Ahonnan mi jöttünk, aki nem akart szegénységben meghalni, 580 01:22:58,640 --> 01:23:01,058 papnak vagy banditának állt. 581 01:23:01,142 --> 01:23:03,685 Te ezt választottad, én azt. 582 01:23:03,770 --> 01:23:05,521 Az enyém nehezebb volt! 583 01:23:05,605 --> 01:23:07,231 Te Anyáról és Apáról papolsz. 584 01:23:07,315 --> 01:23:10,901 Tudod, amikor papnak mentél, én otthon maradtam. 585 01:23:10,985 --> 01:23:14,863 Talán tíz, tizenkettő lehettem. Nem emlékszem pontosan, de maradtam. 586 01:23:14,948 --> 01:23:19,493 Próbáltam, de nem volt jó. És most mondok neked valamit. 587 01:23:19,577 --> 01:23:24,623 Azért lettél pap, mert túl gyáva voltál azt csinálni, amit én. 588 01:23:42,475 --> 01:23:43,642 Tuco. 589 01:23:54,821 --> 01:23:56,780 Kérlek, bocsáss meg, öcsém! 590 01:24:25,852 --> 01:24:28,020 Jaj, de tele vagyok! 591 01:24:29,981 --> 01:24:32,441 Kedves fickó a bátyám. 592 01:24:32,525 --> 01:24:34,901 Nem mondtam, hogy a bátyám volt itt a góré? 593 01:24:34,986 --> 01:24:37,112 Ő minden. Szinte pápa. 594 01:24:37,196 --> 01:24:40,741 Ő Rómában a góré. lgen, igen, a bátyám azt mondta: 595 01:24:40,825 --> 01:24:44,536 "Maradj, öcsém! Ne menj haza! Sose látjuk egymást. 596 01:24:44,621 --> 01:24:49,124 "ltt rengeteg enni- és innivaló van. Hozd a barátod is!" 597 01:24:49,208 --> 01:24:54,129 Ha találkozunk, sose enged elmenni. Mindig ezt teszi. 598 01:24:54,213 --> 01:24:56,965 A bátyám megőrül értem. 599 01:25:00,553 --> 01:25:04,765 Így van. Még a magamfajta csavargó is, mindegy mi történik... 600 01:25:05,850 --> 01:25:10,520 Tudom, hogy van valahol egy bátyám, aki nem fog sajnálni tőlem egy tál levest. 601 01:25:12,440 --> 01:25:13,565 Persze. 602 01:25:15,360 --> 01:25:18,904 Nos, evés után nincs is jobb egy jó szivarnál. 603 01:26:09,789 --> 01:26:12,082 ltt van a Sierra Magdalena. 604 01:26:12,875 --> 01:26:15,419 Ha erre megyünk, keresztezzük a Rio Grandét. 605 01:26:16,295 --> 01:26:18,380 Ez kétség kívül nagyon hosszú út. 606 01:26:19,465 --> 01:26:22,926 ltt északnyugatra, Texason át... 607 01:26:23,803 --> 01:26:25,721 -Aztán... -Azután micsoda? 608 01:26:27,849 --> 01:26:31,101 Ha odaértünk, elmondom. Ugye nem aggódsz? 609 01:26:34,731 --> 01:26:38,108 Azok az emberek többé már semmi miatt nem aggódnak, nem igaz? 610 01:26:40,987 --> 01:26:42,779 De minthogy én életben vagyok, és tudom, 611 01:26:42,864 --> 01:26:46,742 hogy párszor keresztezni fogjuk a jenkik és a konföderációsok vonalait, 612 01:26:47,285 --> 01:26:49,828 gondoltam, meg kéne mondanod, merre megyünk. 613 01:26:50,496 --> 01:26:54,040 200 000 dollár felé. Elég jó válasz ez neked? 614 01:27:07,972 --> 01:27:09,681 Hó! 615 01:27:13,519 --> 01:27:15,896 Hé, kelj fel, te! 616 01:27:15,980 --> 01:27:18,899 -Csapatok jönnek. Gyere! -Kék vagy szürke? 617 01:27:26,032 --> 01:27:29,659 Szürkék, mint mi. Köszönjünk nekik, aztán megyünk tovább. 618 01:27:29,744 --> 01:27:33,622 Éljen! Éljenek a konföderációsok! 619 01:27:33,706 --> 01:27:37,000 Hurrá! Le Grant tábornokkal! 620 01:27:37,084 --> 01:27:40,170 -Éljen a mi tábornokunk... Mi is a neve? -Lee. 621 01:27:40,254 --> 01:27:41,963 Lee! 622 01:27:42,965 --> 01:27:46,176 lsten velünk van, mert ő is utálja a jenkiket! 623 01:27:48,179 --> 01:27:51,681 lsten nincs velünk, mert a hülyéket is utálja. 624 01:28:03,736 --> 01:28:06,404 Barakk, kettő, három, négy. 625 01:28:11,911 --> 01:28:14,496 Hadifoglyok előre! 626 01:28:16,165 --> 01:28:17,749 Lépés indulj! 627 01:29:09,802 --> 01:29:11,261 Állj! 628 01:29:14,473 --> 01:29:16,808 Balra át! 629 01:29:20,104 --> 01:29:23,106 Egyvonalba! Mozgás! 630 01:30:05,441 --> 01:30:08,193 -Jonathan Frost! -Jelen! 631 01:30:14,867 --> 01:30:17,786 -Richard McGilley! -Jelen! 632 01:30:17,870 --> 01:30:20,789 -Nathaniel Sullivan! -Jelen. 633 01:30:22,083 --> 01:30:25,085 -Robert Clark! -Jelen. 634 01:30:25,878 --> 01:30:28,046 -Sam Richmond! -Jelen. 635 01:30:31,842 --> 01:30:33,468 Bill Carson. 636 01:30:39,475 --> 01:30:41,685 Azt mondtam, Bill Carson! 637 01:30:41,769 --> 01:30:44,938 Hé Szöszi, az ott nem Angyalszem? 638 01:30:45,731 --> 01:30:48,316 Hát mit csinál ez, alszik? 639 01:30:51,779 --> 01:30:54,948 lgen, és jobban teszed, ha Bill Carson vagy. 640 01:30:55,032 --> 01:30:56,825 Bill Carson! 641 01:30:56,909 --> 01:30:59,160 lgen, az én vagyok. 642 01:31:07,795 --> 01:31:09,838 Kérlek, Carson... 643 01:31:11,090 --> 01:31:12,882 mondd, hogy "jelen". 644 01:31:14,552 --> 01:31:16,469 Mi az, süket vagy? 645 01:31:22,351 --> 01:31:25,270 Gondolom, azt akarod mondani, hogy "jelen", Carson. 646 01:31:26,689 --> 01:31:29,858 Szeretem a magadfajta nagy dagadt embereket. 647 01:31:29,942 --> 01:31:31,818 Ha elesnek, nagyobbat puffannak, 648 01:31:31,902 --> 01:31:34,362 és néha sose kelnek fel. 649 01:31:35,698 --> 01:31:37,115 Wallace... 650 01:31:38,951 --> 01:31:40,452 ennyi elég volt. 651 01:31:43,414 --> 01:31:44,539 Őrmester! 652 01:31:46,792 --> 01:31:49,252 A kapitány azonnal látni akarja. 653 01:31:52,798 --> 01:31:56,092 Gondoskodj róla, hogy ez a kettő jó bánásmódban részesüljön! 654 01:32:05,478 --> 01:32:08,938 Hé, Szöszi, hallottad ezt? Jó bánásmódban. 655 01:32:11,650 --> 01:32:13,109 lgen. 656 01:32:16,030 --> 01:32:18,281 Utoljára mondom, őrmester, 657 01:32:18,741 --> 01:32:22,952 azt akarom, hogy a foglyokat fogolyként kezeljék. 658 01:32:23,746 --> 01:32:25,580 Nincs több brutalitás! 659 01:32:26,582 --> 01:32:30,251 Több száz fogoly van ott kint, és csak páran őrzik őket. 660 01:32:30,336 --> 01:32:32,754 Mégis mit csináljak? Kell, hogy legyen tekintélyem. 661 01:32:32,838 --> 01:32:37,509 Úgy gondolom, hogy úgy kell tekintélyt szereznie, hogy jobban bánik velük. 662 01:32:39,011 --> 01:32:41,638 Az Andersonville-i táborban jól bántak az embereinkkel? 663 01:32:41,722 --> 01:32:44,557 Leszarom, mi van Andersonville-ben. 664 01:32:44,642 --> 01:32:47,936 Amíg én vagyok itt a parancsnok, a foglyokat nem lehet kínozni, 665 01:32:48,020 --> 01:32:51,064 rászedni vagy meggyilkolni. 666 01:32:51,982 --> 01:32:53,858 Ez most egy vád? 667 01:32:53,943 --> 01:32:59,239 Őrmester, az üszkösödés a lábamat eszi, nem a szememet. 668 01:32:59,740 --> 01:33:02,951 Tudom, hogy a foglyokat itt szisztematikusan kirabolják. 669 01:33:03,035 --> 01:33:06,329 Tudom, hogy söpredék táborozik a táborunk környékén, 670 01:33:06,413 --> 01:33:09,624 várva, hogy valaki elvigye nekik a zsákmányt. 671 01:33:09,708 --> 01:33:14,712 De amíg én vagyok a parancsnok, nem engedem meg az ilyen csalásokat. Értette? 672 01:33:16,924 --> 01:33:18,508 lgen, uram... 673 01:33:18,592 --> 01:33:20,885 amíg ön a parancsnok. 674 01:33:22,721 --> 01:33:24,139 lgen, őrmester. 675 01:33:27,017 --> 01:33:30,353 Tudom, hogy ez a láb azt jelenti, hogy nem élek már sokáig, 676 01:33:30,437 --> 01:33:34,983 de imádkozom, hogy legyen elég időm ahhoz, hogy felhalmozzam a bizonyítékokat, 677 01:33:35,067 --> 01:33:37,318 és hadbíróság elé állíttassak mindenkit, 678 01:33:37,403 --> 01:33:39,988 aki meggyalázza és megbecsteleníti 679 01:33:40,072 --> 01:33:42,740 az Unió egyenruháját. 680 01:33:47,913 --> 01:33:49,873 Sok szerencsét kívánok. 681 01:34:24,450 --> 01:34:27,619 Te és a többiek jobban teszitek, ha leálltok pár napra. 682 01:34:28,621 --> 01:34:32,040 Nem, ezt megtartom. Te mehetsz. Majd Wallace értesít. 683 01:34:44,386 --> 01:34:46,638 -Hozd ide Carsont! -Rendben. 684 01:35:00,778 --> 01:35:04,697 Figyeljetek, Angyalszem azt mondta, hogy álljunk le pár napra, 685 01:35:04,782 --> 01:35:08,201 de mi elég közel fogunk maradni, hogy szemmel tartsuk a dolgokat. 686 01:35:08,285 --> 01:35:09,869 Rajta, nyergeljetek föl! 687 01:35:10,537 --> 01:35:11,996 Befelé! 688 01:35:21,006 --> 01:35:24,050 Gyere be, Tuco! Ne szemérmeskedj! 689 01:35:25,344 --> 01:35:27,428 ltt nincsenek formaságok. 690 01:35:38,857 --> 01:35:40,984 Rég találkoztunk. 691 01:35:44,530 --> 01:35:47,865 Éhes vagy. Ülj le és egyél! 692 01:36:07,886 --> 01:36:09,971 Tudtam, tudtam. 693 01:36:11,557 --> 01:36:14,809 Amint megláttalak, azt mondtam magamban... 694 01:36:14,893 --> 01:36:17,312 "Nézd ezt a disznó Angyalszemet! 695 01:36:18,605 --> 01:36:21,149 "Fogadok, hogy könnyű munkát talált magának, 696 01:36:24,445 --> 01:36:26,738 "és nem feledkezik meg a barátairól." 697 01:36:27,448 --> 01:36:30,033 Én sosem felejtem el a régi barátokat, Tuco. 698 01:36:32,077 --> 01:36:35,288 -Jól van. -Jó régi barátokkal újratalálkozni. 699 01:36:36,957 --> 01:36:38,541 Jó. 700 01:36:38,625 --> 01:36:42,086 Különösen, ha ilyen messziről jöttek, 701 01:36:42,171 --> 01:36:44,505 és sok mondanivalójuk van. 702 01:36:45,924 --> 01:36:48,801 És hát neked jó sok mondanivalód van, nem igaz? 703 01:36:51,347 --> 01:36:54,432 Fort Craignél kaptak el titeket. 704 01:36:59,313 --> 01:37:02,774 Nos, ha Sibley-vel voltál, az azt jelenti, hogy ti... 705 01:37:02,858 --> 01:37:05,026 Santa Féből jöttetek. 706 01:37:17,289 --> 01:37:20,958 -Nehéz volt átkelni a sivatagon? -Nagyon nehéz. 707 01:37:22,878 --> 01:37:25,922 Különösen ital nélkül. 708 01:37:28,092 --> 01:37:31,427 Miért vetted fel a Bill Carson nevet? 709 01:37:36,850 --> 01:37:39,519 Az egyik név éppúgy megteszi, mint a másik. 710 01:37:39,603 --> 01:37:41,813 Nem bölcs a sajátodat használni. 711 01:37:42,606 --> 01:37:46,484 ltt vagy például te. Fogadok, hogy nem úgy hívnak itt, hogy Angyalszem. 712 01:37:47,111 --> 01:37:48,903 Angyalszem őrmester. 713 01:37:57,996 --> 01:38:01,082 Egy kis zene az étel mellé, Tuco? 714 01:38:01,166 --> 01:38:05,336 Zene? lgen, nagyon jó... nagyon jó az emésztésnek. 715 01:38:18,976 --> 01:38:20,143 Szóval... 716 01:38:21,311 --> 01:38:23,729 Bill Carson egy kitalált név, mi? 717 01:38:29,361 --> 01:38:30,653 Ez is kitalált? 718 01:38:32,739 --> 01:38:35,074 Bill Carson van beleírva. 719 01:38:36,869 --> 01:38:40,663 Vegyél belőle! Bill Carson dohánya. 720 01:39:34,493 --> 01:39:37,077 Több érzéssel! 721 01:40:17,576 --> 01:40:20,160 Carson halott volt vagy élt, amikor megtaláltad? 722 01:40:26,751 --> 01:40:29,420 Mit mondott neked a pénzről? 723 01:40:29,504 --> 01:40:31,630 Nem... 724 01:40:31,715 --> 01:40:35,175 Nem tudom, miről beszélsz. 725 01:41:00,108 --> 01:41:03,694 Hogy van most az emésztésed? 726 01:41:06,373 --> 01:41:09,959 Jobb, ha beszélsz. 727 01:41:09,960 --> 01:41:12,129 Nincs mit mondanom. 728 01:41:50,098 --> 01:41:53,684 Hegedülj, te! 729 01:42:16,447 --> 01:42:20,033 Minden bizonnyal sokkal szerencsésebb vagy, mint a haverod. 730 01:42:20,118 --> 01:42:23,036 Wallace addig fogja ütni a barátodat, amíg a zene tart. 731 01:42:23,121 --> 01:42:26,123 Sokunknak volt már része benne. 732 01:42:49,080 --> 01:42:53,250 Elég. Elég. Beszélek. Beszélek. 733 01:42:59,635 --> 01:43:01,761 Mit mondott a pénzről? 734 01:43:05,766 --> 01:43:08,226 Egy sírban van eltemetve. 735 01:43:09,603 --> 01:43:12,522 -Hol? -Sad Hillen... 736 01:43:12,606 --> 01:43:15,066 A Sad Hill-i temetőben. 737 01:43:17,945 --> 01:43:19,320 Melyik sír? 738 01:43:20,364 --> 01:43:23,992 Nem tudom. Nem tudom, mondom. 739 01:43:27,371 --> 01:43:29,622 Kérdezd meg Szöszit! 740 01:43:29,707 --> 01:43:32,584 Ő tudja a sír nevét. 741 01:43:54,352 --> 01:43:56,311 Vedd fel ezeket! 742 01:44:00,483 --> 01:44:03,902 -Miért? -Lovagolunk egy kicsit. 743 01:44:05,196 --> 01:44:08,657 -Hová? -Hogy megtaláljunk 200 000 dollárt. 744 01:44:09,701 --> 01:44:12,619 Most már tudom a temető nevét... 745 01:44:12,704 --> 01:44:15,289 te pedig tudod a sír nevét. 746 01:44:35,185 --> 01:44:38,187 Nem részesülök ugyanabban a kezelésben? 747 01:44:42,025 --> 01:44:43,609 Fogsz beszélni? 748 01:44:44,694 --> 01:44:46,445 Nem, valószínűleg nem. 749 01:44:48,281 --> 01:44:49,782 Gondoltam. 750 01:44:50,825 --> 01:44:52,951 Nem mintha keményebb lennél, mint Tuco, 751 01:44:53,036 --> 01:44:56,705 de elég okos vagy ahhoz, hogy tudd, akkor se menekülsz, ha beszélsz. 752 01:45:00,126 --> 01:45:03,170 És Tuco... ő... 753 01:45:06,716 --> 01:45:08,675 Még nem. 754 01:45:08,760 --> 01:45:11,011 De jó kezekben van. 755 01:45:12,347 --> 01:45:15,474 Bár partnert cseréltél, de ugyanaz az üzlet. 756 01:45:15,558 --> 01:45:18,185 Nem vagyok zsugori. Csak a felét akarom. 757 01:45:19,521 --> 01:45:22,981 Ketten vagyunk. Ketten könnyebben boldogulunk. 758 01:45:28,321 --> 01:45:29,571 lgen. 759 01:45:49,634 --> 01:45:53,220 Maradjanak így! Ez az, ne mozogjanak! 760 01:45:54,097 --> 01:45:57,724 Most pedig ne lélegezzenek! Ne mozogjanak! Ennyi volt. 761 01:45:59,769 --> 01:46:01,603 Megvan. Köszönöm. 762 01:46:17,620 --> 01:46:21,331 Hé, tizedes, fél, hogy elmenekül? Hová megy ez a lázadó? 763 01:46:21,416 --> 01:46:25,002 A pokolba, egy kötéllel a nyaka körül, a fejére kitűzött vérdíj ellenében. 764 01:46:25,086 --> 01:46:26,920 3000 dollár, barátom. 765 01:46:27,005 --> 01:46:29,256 Sok pénz ez egy fejért. 766 01:46:30,383 --> 01:46:33,635 Fogadok, hogy a te karodért egy fillért se adnának. 767 01:46:39,517 --> 01:46:43,020 Mondtam neked egyszer, barátom, ha egyszer leterítelek, 768 01:46:43,104 --> 01:46:46,315 nagy segítségre lesz szükséged, hogy újra felkelj. 769 01:47:05,919 --> 01:47:07,461 Sokkal szerencsésebb vagy nála. 770 01:47:07,545 --> 01:47:08,587 Konföderációs kém 771 01:47:08,671 --> 01:47:10,756 Feszül a kötél, és véged van. 772 01:47:10,840 --> 01:47:13,550 És most nincs társad, aki átlője a kötelet. 773 01:48:55,945 --> 01:49:01,033 A barátaid a nyirkos környezetben könnyen megfázhatnak, nem igaz? 774 01:49:01,117 --> 01:49:02,701 Vagy golyót kaphatnak. 775 01:49:07,540 --> 01:49:09,624 Hallottátok, fiúk? Gyertek ide! 776 01:49:22,305 --> 01:49:26,224 Mivel mindannyian ugyanabba az irányba megyünk, akár együtt is mehetünk. 777 01:49:26,934 --> 01:49:31,688 Egy, kettő, három, négy, 778 01:49:32,231 --> 01:49:34,399 öt, hat. 779 01:49:35,109 --> 01:49:37,986 Hat... Tökéletes szám. 780 01:49:39,572 --> 01:49:41,782 Nem a három a tökéletes szám? 781 01:49:43,534 --> 01:49:46,661 lgen. De nekem még hat töltény van a pisztolyomban. 782 01:50:50,434 --> 01:50:53,353 Szeretnéd megszerezni, mi? 783 01:50:55,314 --> 01:50:57,399 Pisálni akarok. Egyenetlen az út. 784 01:50:57,483 --> 01:50:59,985 Már vagy tíz órája rázkódom ezen a vonaton. 785 01:51:00,069 --> 01:51:02,904 Már most is úgy bűzlesz, mint egy disznó, 786 01:51:02,989 --> 01:51:05,490 de lehetőleg ne rontsuk tovább a helyzetet! 787 01:51:07,827 --> 01:51:09,411 Menj! 788 01:51:18,504 --> 01:51:20,839 Nem tudom, ha közben figyelsz. 789 01:51:44,614 --> 01:51:47,199 Nagyot puffantál, barátom, mi? 790 01:52:08,262 --> 01:52:11,848 Nem akarod felbontani a barátságunkat, mi? Nos, majd én felbontom. 791 01:53:56,495 --> 01:53:58,079 Állj! 792 01:53:59,540 --> 01:54:01,374 Foglaljátok el a helyeteket! 793 01:54:12,553 --> 01:54:13,928 Vigyázz! 794 01:54:14,513 --> 01:54:16,598 Cél! Tűz! 795 01:54:34,033 --> 01:54:36,159 Slim, vigyázz a lovakra! 796 01:58:52,708 --> 01:58:56,294 Nyolc hónapja kereslek téged. 797 01:58:56,378 --> 01:59:00,965 Valahányszor pisztolyt kellett volna fognom a jobbomban, rád gondoltam. 798 01:59:01,050 --> 01:59:04,969 És most pont a nekem megfelelő helyzetben talállak. 799 01:59:05,054 --> 01:59:08,723 Sok időm volt, hogy megtanuljam, hogy lőjek bal kézzel. 800 01:59:24,782 --> 01:59:27,742 Ha lőnöd kell, lőj, lőj! Ne dumálj! 801 01:59:30,996 --> 01:59:33,581 Minden pisztolynak saját hangzása van. 802 01:59:34,583 --> 01:59:36,584 Tökéletes időzítés, Nagydarab. 803 01:59:54,895 --> 01:59:57,105 Clem, kövesd! 804 02:00:53,996 --> 02:00:57,039 Egy pillanat! Mindjárt jövök. 805 02:00:57,124 --> 02:01:00,835 Csak kell egy kis idő, hogy felöltözzek, és ajtót nyissak. 806 02:01:21,315 --> 02:01:24,025 Öltözz fel, és tedd le a fegyvert! 807 02:01:37,164 --> 02:01:39,957 Hogy az ördögbe léptél meg arról a disznófarmról? 808 02:01:41,293 --> 02:01:45,087 A saját módomon. ltt vagyok régi barátoddal, Angyalszemmel. 809 02:01:46,173 --> 02:01:49,217 Beszéltél, te áruló. Beszéltél. 810 02:01:50,135 --> 02:01:51,594 Nem, nem beszéltem. 811 02:01:52,262 --> 02:01:54,722 Ha beszéltem volna, már nem lennék itt. 812 02:01:56,099 --> 02:01:58,226 Te, én... 813 02:01:59,186 --> 02:02:01,687 Szóval csak te tudod a titok rád eső felét? 814 02:02:08,779 --> 02:02:11,155 Nagyon örülök, hogy velem dolgozol, 815 02:02:11,240 --> 02:02:13,157 és hogy újra együtt vagyunk. 816 02:02:13,242 --> 02:02:15,493 Felöltözök, megölöm, és mindjárt itt is vagyok. 817 02:02:15,577 --> 02:02:17,245 Ja, idefigyelj... 818 02:02:17,329 --> 02:02:19,205 majd' elfelejtettem... 819 02:02:21,083 --> 02:02:23,709 Nincs egyedül. Öten vannak. 820 02:02:26,129 --> 02:02:28,756 -Öten? -lgen, öten. 821 02:02:31,844 --> 02:02:34,262 Szóval ezért jöttél Tucóhoz? 822 02:02:37,516 --> 02:02:39,851 Nem számít. Megölöm mindet. 823 02:02:51,905 --> 02:02:54,031 Közelről lőtték le. 824 02:03:13,594 --> 02:03:15,720 Nos, nézzük, ki van itt! 825 02:03:15,804 --> 02:03:17,972 A másik is vele lesz. 826 02:03:20,517 --> 02:03:22,727 Értünk fognak jönni. 827 02:03:24,146 --> 02:03:25,563 Figyeljetek! 828 02:03:26,648 --> 02:03:28,274 Ketten vannak. 829 02:03:29,651 --> 02:03:31,777 A szőkét élve akarom. 830 02:03:40,579 --> 02:03:43,998 Te, vissza! Rajta, gyerünk! 831 02:04:18,075 --> 02:04:20,284 Egyedül akartál meghalni? 832 02:06:11,188 --> 02:06:12,313 Állj! 833 02:06:38,590 --> 02:06:41,759 -Angyalszem az enyém, érted? -Rendben. 834 02:07:21,341 --> 02:07:23,425 "Hamarosan találkozunk..." 835 02:07:26,096 --> 02:07:27,555 "ldióták." 836 02:07:28,723 --> 02:07:30,224 Neked szól. 837 02:07:55,167 --> 02:07:58,169 Milyen békés és csendes, amigo. 838 02:07:58,253 --> 02:08:00,546 Mint egy temető, például? 839 02:08:02,048 --> 02:08:05,009 Kéne itt lennie egy hídnak a folyón. 840 02:08:05,093 --> 02:08:08,345 -Jobb ha várunk napnyugtáig. -Bízz bennem, Szöszi! 841 02:08:11,766 --> 02:08:13,517 Jó irányérzékem van. 842 02:08:13,602 --> 02:08:17,479 Ha már Tuco elvitt idáig, elviszlek a végéig. 843 02:08:17,564 --> 02:08:19,106 Uraim! 844 02:08:22,611 --> 02:08:24,904 -Mondd meg a kapitánynak! -lgen, uram. 845 02:08:25,780 --> 02:08:27,698 Jöjjenek! Kövessenek! 846 02:09:14,913 --> 02:09:17,331 A környéken találtuk őket, uram. 847 02:09:31,972 --> 02:09:35,557 -Hova valósik vagytok? -lllinois-ból. 848 02:09:38,144 --> 02:09:41,689 -És te? -Én vele vagyok. 849 02:09:48,029 --> 02:09:50,406 Van valami oka, hogy errefele vagytok? 850 02:09:51,324 --> 02:09:53,701 Be akarunk állni katonának, tábornok. 851 02:09:56,705 --> 02:09:59,206 Jobb lesz, ha megtanulod megkülönböztetni a rangokat. 852 02:09:59,291 --> 02:10:01,000 Én kapitány vagyok. 853 02:10:02,669 --> 02:10:04,295 Tűnj a pokolba! 854 02:10:05,880 --> 02:10:08,966 Még ma odajuthatsz, úgyhogy írd meg a végrendeletedet! 855 02:10:09,050 --> 02:10:10,384 lgen, uram. 856 02:10:15,432 --> 02:10:17,558 Szóval be akartok állni katonának? 857 02:10:18,560 --> 02:10:21,186 Ahhoz ki kell állnotok egy próbát. 858 02:10:30,322 --> 02:10:31,905 Nos, mutasd meg! 859 02:10:55,764 --> 02:11:00,059 Előtted nagy karrier áll. Szerintem legalább ezredesi rang. 860 02:11:00,143 --> 02:11:01,810 -Tényleg? -Persze. 861 02:11:02,937 --> 02:11:05,105 Ahogy az útmutató mondja. 862 02:11:05,190 --> 02:11:06,732 "Mindened megvan ahhoz, 863 02:11:06,816 --> 02:11:09,443 "hogy kiváló fegyverhasználó legyél." 864 02:11:10,737 --> 02:11:14,907 Mert ez, uraim, a legerősebb fegyver a háborúban. 865 02:11:17,744 --> 02:11:20,162 A harci kedv ebben a palackban van. 866 02:11:22,248 --> 02:11:23,749 Önkéntesek. 867 02:11:25,960 --> 02:11:27,961 Be akartok állni katonának, mi? 868 02:11:29,297 --> 02:11:30,714 Menjünk! 869 02:11:30,799 --> 02:11:32,758 Jöjjenek, uraim! Jöjjenek! 870 02:11:35,387 --> 02:11:38,389 A lövöldözés még nem kezdődött el. Még időben vagytok. 871 02:11:54,322 --> 02:11:56,615 Akinek több a piája, és több katonát tud leitatni, 872 02:11:56,699 --> 02:12:00,202 majd vágóhídra küldeni, az a győztes. 873 02:12:01,162 --> 02:12:05,958 Bennünk és a folyó túloldalán állókban csak egy dolog közös. 874 02:12:07,836 --> 02:12:09,962 Mindannyian bűzlünk az alkoholtól. 875 02:12:18,012 --> 02:12:20,139 Mit is mondtál, mi a neved? 876 02:12:22,851 --> 02:12:24,143 És a tiéd? 877 02:12:27,480 --> 02:12:28,480 Nem. 878 02:12:34,195 --> 02:12:35,863 A név nem számít. 879 02:12:36,698 --> 02:12:41,076 lgen, mert hamarosan csatlakozhattok a Branson-híd bátor hőseihez. 880 02:12:42,662 --> 02:12:46,331 -Naponta két támadás van. -Két támadás naponta? 881 02:12:46,416 --> 02:12:49,960 Persze, a lázadók úgy döntöttek, hogy ez az átkozott híd 882 02:12:50,044 --> 02:12:52,796 stratégiai fontosságú ezen a területen. 883 02:12:52,881 --> 02:12:56,008 Hülye, hasznavehetetlen híd. 884 02:12:56,092 --> 02:12:58,719 Légypiszok a főhadiszállás térképén. 885 02:13:00,430 --> 02:13:05,225 És a főhadiszállás úgy döntött, hogy el kell foglalnunk azt a nevetséges légypiszkot, 886 02:13:06,936 --> 02:13:09,021 még akkor is, ha mindnyájunkat lemészárolnak. 887 02:13:09,105 --> 02:13:11,315 Ellenkező esetben a kulcs berozsdásodik, 888 02:13:11,399 --> 02:13:13,400 és csak folt lesz a falon. 889 02:13:14,903 --> 02:13:16,570 És ez nem minden. 890 02:13:16,905 --> 02:13:19,490 Mindkét oldal épségben akarja a hidat. 891 02:13:19,574 --> 02:13:21,867 A Dél érintetlenül akarja megőrizni, 892 02:13:21,951 --> 02:13:23,994 ahogy mi is épségben akarjuk. 893 02:13:26,748 --> 02:13:28,790 Mind porrá lesztek, 894 02:13:28,875 --> 02:13:31,168 de egy dolog biztos, fiúk: 895 02:13:31,252 --> 02:13:33,962 A Branson-híd épségben marad. 896 02:13:35,507 --> 02:13:39,593 Rossz, hogy így beszélek az önkéntesekkel? 897 02:13:40,845 --> 02:13:43,013 Sokkal rosszabbat is csináltam már. 898 02:13:47,352 --> 02:13:50,604 Megtettem. Felrobbantottam. Bumm! 899 02:13:51,940 --> 02:13:54,900 ltt benn már felrobbantottam az egészet. 900 02:13:56,110 --> 02:13:58,028 Hadbírósági törvénysértés, arra gondolni, 901 02:13:58,112 --> 02:14:01,114 arról álmodozni, hogy felrobbantom... komoly bűntény. 902 02:14:01,616 --> 02:14:05,702 Már a híd elpusztításának gondolata is... 903 02:14:08,623 --> 02:14:11,166 De miért nem robbantja fel tényleg, kapitány? 904 02:14:12,460 --> 02:14:15,212 lgen, kapitány, semmi az. Hozzuk rájuk a frászt! 905 02:14:19,300 --> 02:14:21,385 Erről álmodozom. 906 02:14:25,098 --> 02:14:27,015 Még tervet is készítettem. 907 02:14:28,768 --> 02:14:30,143 Hát persze. 908 02:14:31,479 --> 02:14:34,606 A legjobb időpont a támadás után van rá, 909 02:14:34,691 --> 02:14:37,776 amikor fegyverszünet van, hogy elvigyék a sebesülteket. 910 02:14:38,570 --> 02:14:40,279 Ha megtehetném, 911 02:14:40,738 --> 02:14:43,156 több ezer ember életét megkímélném. 912 02:14:48,830 --> 02:14:50,998 De hiányzik belőlem a bátorság. 913 02:14:57,005 --> 02:15:00,132 Kezdődik a napi mészárlás, épp időben. 914 02:15:00,216 --> 02:15:03,760 Kapitány, a századok a parancsára várnak. 915 02:15:03,845 --> 02:15:05,429 Mindjárt jövök. 916 02:15:18,860 --> 02:15:20,193 Menjünk! 917 02:15:21,237 --> 02:15:22,988 Jól van, barátaim, 918 02:15:23,072 --> 02:15:25,616 gyertek, és élvezzétek az előadást! 919 02:15:56,731 --> 02:15:59,358 Századok, jelentést kérek! 920 02:15:59,442 --> 02:16:02,361 B század, készen áll! 921 02:16:02,445 --> 02:16:05,072 E század, készen áll! 922 02:16:05,156 --> 02:16:07,199 D század, készen áll! 923 02:16:13,039 --> 02:16:16,208 Századok, előre! 924 02:16:38,856 --> 02:16:41,692 Úgy tűnik, a kapitány tényleg golyót akar a seggébe. 925 02:16:41,776 --> 02:16:42,943 lgen. 926 02:17:36,414 --> 02:17:39,499 Sose láttam még ennyi embert ilyen csúnyán elpusztulni. 927 02:18:00,062 --> 02:18:03,690 Van egy olyan érzésem, hogy ez tényleg egy jó hosszú csata lesz. 928 02:18:07,862 --> 02:18:10,113 -Szöszi? -Hm? 929 02:18:10,198 --> 02:18:14,117 A pénz a folyó túloldalán van. 930 02:18:14,202 --> 02:18:15,410 Hol? 931 02:18:18,039 --> 02:18:21,583 Amigo, csak annyit mondtam, hogy a túloldalon, és ennyi elég is. 932 02:18:22,084 --> 02:18:25,754 De amíg a konföderációsok ott vannak, nem tudunk átmenni. 933 02:18:26,798 --> 02:18:30,467 Mi történne, ha valaki felrobbantaná azt a hidat? 934 02:18:32,178 --> 02:18:33,303 lgen. 935 02:18:34,388 --> 02:18:37,682 Akkor ezek az idióták máshova mennének harcolni. 936 02:18:38,017 --> 02:18:39,226 Talán. 937 02:18:50,404 --> 02:18:54,032 ROBBANÓANYAG 938 02:19:17,265 --> 02:19:19,808 Doktor, gyorsan, a kapitány megsebesült! 939 02:19:22,562 --> 02:19:24,312 Gyorsan, egy hordágyat! 940 02:19:26,732 --> 02:19:28,275 Nyugalom! Nyugalom! 941 02:19:39,287 --> 02:19:41,079 Készítsék össze a dolgokat! 942 02:20:01,851 --> 02:20:03,977 Ez segíthet. 943 02:20:10,318 --> 02:20:12,861 Húzd meg, kapitány! 944 02:20:12,945 --> 02:20:14,738 Tartsd nyitva a füled! 945 02:21:03,621 --> 02:21:06,247 Mit csináltok? Ne, hagyjatok békén! 946 02:22:47,475 --> 02:22:50,351 Felfogod, hogy az életünket kockáztatjuk? 947 02:22:50,436 --> 02:22:52,687 lgen, és ha engem megölnek, 948 02:22:52,772 --> 02:22:56,149 soha nem teheted a kezed arra a csodás pénzre. 949 02:22:56,233 --> 02:22:57,734 Ja, Tuco... 950 02:22:58,986 --> 02:23:00,987 tényleg kár lenne. 951 02:23:31,393 --> 02:23:35,939 Doktor! 952 02:23:36,774 --> 02:23:39,567 Segítene, hogy éljek még egy kicsit? 953 02:23:39,652 --> 02:23:41,402 Jó híreket várok. 954 02:24:32,413 --> 02:24:35,748 Miért nem osztjuk meg egymással a titok ránk eső felét. 955 02:24:35,833 --> 02:24:39,919 -Miért is nem? -Mi? Kezd te! 956 02:24:42,965 --> 02:24:45,550 Nem, szerintem jobb, ha... 957 02:24:47,928 --> 02:24:49,262 te kezded. 958 02:24:53,601 --> 02:24:54,934 Jól van. 959 02:24:57,313 --> 02:24:59,397 A temető neve... 960 02:25:17,583 --> 02:25:19,709 Sad Hill. Most te következel. 961 02:25:28,010 --> 02:25:30,553 A sír neve... 962 02:25:34,475 --> 02:25:35,975 Arch Stanton. 963 02:25:38,103 --> 02:25:40,939 Arch Stanton? Biztos vagy benne? 964 02:25:42,316 --> 02:25:44,108 lgen, persze, biztos vagyok. 965 02:36:07,482 --> 02:36:09,942 ARCH STANTON 1862. FEBRUÁR 3. 966 02:37:32,776 --> 02:37:35,110 Ezzel sokkal könnyebb lesz. 967 02:38:15,402 --> 02:38:18,278 Kettőnek sokkal gyorsabban megy az ásás, mint egynek. 968 02:38:18,363 --> 02:38:19,446 Áss! 969 02:38:22,492 --> 02:38:24,243 Te nem ásol. 970 02:38:36,381 --> 02:38:39,675 Ha lelősz, egy centjét se fogod látni a pénznek. 971 02:38:41,845 --> 02:38:42,928 Miért? 972 02:38:45,932 --> 02:38:47,599 Megmondom, miért. 973 02:38:48,727 --> 02:38:51,103 Mert nincs benne semmi. 974 02:38:59,154 --> 02:39:00,612 A kurva anyád... 975 02:39:00,697 --> 02:39:02,781 Gondoltad, megbízom benned? 976 02:39:05,827 --> 02:39:07,995 200 000 dollár sok pénz. 977 02:39:09,831 --> 02:39:11,999 Azt ki kell érdemelnünk. 978 02:39:15,295 --> 02:39:16,378 Hogyan? 979 02:39:27,932 --> 02:39:30,476 Leírom a nevet a kő aljára. 980 02:39:34,606 --> 02:39:35,856 A pisztoly? 981 02:45:42,515 --> 02:45:46,226 Te disznó. Meg akartál öletni? Mikor vetted ki a töltényeimet? 982 02:45:48,354 --> 02:45:49,771 Tegnap este. 983 02:45:50,898 --> 02:45:55,610 Látod, a világban vannak olyanok, barátom, 984 02:45:55,695 --> 02:45:57,821 akiknek a pisztolya töltve van, 985 02:45:57,905 --> 02:46:00,282 és olyanok, akik ásnak. 986 02:46:00,366 --> 02:46:02,742 -Te ásol. -Hol? 987 02:46:14,255 --> 02:46:15,380 ltt. 988 02:46:16,466 --> 02:46:19,217 lSMERETLEN 989 02:46:19,760 --> 02:46:21,636 Nincs név rajta! 990 02:46:22,889 --> 02:46:25,056 ltt sincs név. 991 02:46:26,726 --> 02:46:29,561 Tudod, ezt mondta nekem Bill Carson. 992 02:46:29,645 --> 02:46:31,480 Az "ismeretlen" nevű sír volt 993 02:46:31,564 --> 02:46:33,607 közvetlenül Arch Stanton mellett. 994 02:46:41,365 --> 02:46:42,949 Folytasd! 995 02:47:40,800 --> 02:47:43,343 Szöszi! Ez mind a miénk, Szöszi! 996 02:48:00,278 --> 02:48:04,239 Ugye most viccelsz, Szöszi? Ne viccelj az ilyesmivel! 997 02:48:05,616 --> 02:48:07,951 Ez nem vicc. Ez egy kötél, Tuco. 998 02:48:08,703 --> 02:48:12,706 Most pedig állj fel oda, és tedd bele a fejed a hurokba! 999 02:49:19,357 --> 02:49:23,443 Nos, most olyan, mint a régi szép időkben. 1000 02:49:27,823 --> 02:49:29,741 Négy neked... 1001 02:49:31,410 --> 02:49:32,994 és négy... 1002 02:49:36,248 --> 02:49:37,666 négy nekem. 1003 02:50:16,455 --> 02:50:19,124 Hé, Szöszi! 1004 02:50:20,292 --> 02:50:21,751 Bocs, Tuco. 1005 02:50:36,559 --> 02:51:57,889 Szöszi! 1006 02:52:06,664 --> 02:52:10,125 a csúf 1007 02:52:10,793 --> 02:52:13,170 a rossz 1008 02:52:13,254 --> 02:52:16,673 és a jó 1009 02:52:43,076 --> 02:52:44,618 Hé, Szöszi! 1010 02:52:46,662 --> 02:52:49,956 Tudod, mi vagy te? 1011 02:52:53,169 --> 02:52:56,296 Csak egy koszos fattyú!