1 00:00:04,977 --> 00:00:07,980 NYITÁNY 2 00:02:51,662 --> 00:02:58,294 A HALÁL 50 ÓRÁJA 3 00:05:47,046 --> 00:05:50,633 1944, december. 4 00:05:50,800 --> 00:05:54,804 A brit és az amerikai csapatok a győzelem küszöbén álltak. 5 00:05:54,970 --> 00:05:58,140 A Szövetségesek egyesítették erőiket... 6 00:05:58,307 --> 00:06:01,143 ...hogy végső csapást mérjenek Németországra. 7 00:06:01,310 --> 00:06:03,771 Északon Montgomery és a nyolcadik haderő... 8 00:06:03,938 --> 00:06:06,399 ...délen, Patton és a harmadik. 9 00:06:06,565 --> 00:06:09,276 Középen, egy 140 kilométeres front mentén... 10 00:06:09,443 --> 00:06:14,657 ...pár megfáradt, amerikai hadosztály pihent egy csendes övezetben. 11 00:06:15,241 --> 00:06:18,953 Számukra úgy tűnt, hogy már meg is nyerték a háborút. 12 00:06:19,161 --> 00:06:21,914 Ez itt az ő történetük. 13 00:06:22,081 --> 00:06:24,166 Már egy hete itt repkedünk. 14 00:06:24,333 --> 00:06:26,377 Nincs itt semmi. Menjünk. 15 00:06:26,544 --> 00:06:30,172 - Megéheztél, Joe? - A háborúnak vége. 16 00:06:30,339 --> 00:06:33,718 Azt hallottam, karácsonyra hazavisznek minket. 17 00:06:33,884 --> 00:06:36,846 Még hatmillió német katona van fegyverben. 18 00:06:37,012 --> 00:06:39,890 Nem tudok róla, hogy hazakészülnének. 19 00:06:42,143 --> 00:06:44,478 Nézd, íme... 20 00:06:45,104 --> 00:06:47,398 ...a német hadsereg. 21 00:06:48,649 --> 00:06:50,860 Menj lejjebb, nézzük meg. 22 00:06:56,240 --> 00:06:59,618 - Menj fölé. Csinálok egy képet. - Rendben. 23 00:08:02,640 --> 00:08:05,810 Kapcsolj rá. Azt akarom, hogy felnézzen. 24 00:08:26,664 --> 00:08:28,332 Megvolt. 25 00:08:28,791 --> 00:08:30,960 Tegyünk még egy kört. 26 00:09:10,624 --> 00:09:12,001 Conrad. 27 00:09:12,960 --> 00:09:15,171 Szégyelld magad. 28 00:09:15,588 --> 00:09:17,048 Kelj fel. 29 00:09:21,594 --> 00:09:24,055 Meg is ölhettek volna, uram. 30 00:09:24,221 --> 00:09:27,058 Ha egy kicsit odafigyelsz... 31 00:09:27,224 --> 00:09:31,020 ...magad is rájössz, hogy ez csak egy felderítő gép. 32 00:09:31,187 --> 00:09:35,399 Maga akkor sem szállna ki a kocsiból, ha vadászgépből lőnének. 33 00:09:35,816 --> 00:09:39,320 Nem azért vesztettem háborút, hogy egy kocsiban haljak meg. 34 00:09:39,487 --> 00:09:43,532 Az ezredes úr szerint, megválaszthatjuk halálunk helyszínét? 35 00:09:43,699 --> 00:09:48,287 Azt tudom, hogy te hol fogsz meghalni: otthon az ágyadban. 36 00:09:48,454 --> 00:09:51,540 Az ezredes úr meg akar szabadulni tőlem? 37 00:09:51,999 --> 00:09:57,254 Úgy vélem, a világ fog megszabadulni mindkettőnktől. 38 00:09:58,172 --> 00:10:00,800 Vedd fel a sapkádat! Tedd a fejedre! 39 00:10:00,966 --> 00:10:03,552 Viselkedj katona módjára! 40 00:10:04,428 --> 00:10:06,764 Egyáltalán, mire jó egy katona? 41 00:10:06,931 --> 00:10:09,183 Hol nyer, hol veszít. 42 00:10:09,350 --> 00:10:11,852 Mire jó egyáltalán? 43 00:10:12,019 --> 00:10:14,647 Conrad, már mondtam... 44 00:10:14,814 --> 00:10:17,775 ...hogy ne járasd feleslegesen a motort. 45 00:10:17,942 --> 00:10:19,318 Bocsánat, uram. 46 00:10:19,485 --> 00:10:21,570 Többé nem fordul elő. 47 00:10:37,253 --> 00:10:41,590 Mintha valami lenne ott a földön. Nézzük meg. 48 00:10:50,474 --> 00:10:52,435 Semmi. 49 00:10:52,601 --> 00:10:54,603 Irány haza. 50 00:11:54,580 --> 00:11:56,749 Herr Oberst, megjött Hessler. 51 00:12:41,669 --> 00:12:44,004 - Hessler ezredes, uram. - Rendben. 52 00:12:46,132 --> 00:12:48,300 Hessler! 53 00:12:48,884 --> 00:12:50,761 Rég láttam. 54 00:12:50,928 --> 00:12:53,264 Örülök, hogy eljött. 55 00:12:53,723 --> 00:12:55,683 Mit sem változott. 56 00:12:55,850 --> 00:12:57,017 Kissé... 57 00:12:57,184 --> 00:12:58,519 Kissé lefogyott. 58 00:12:59,729 --> 00:13:03,566 Az orosz front nem hizlalja agyon az embert, tábornok úr. 59 00:13:03,733 --> 00:13:07,486 Hát igen. A háború senkinek sem könnyű. 60 00:13:08,362 --> 00:13:10,781 - Központi fűtés. - Az. 61 00:13:10,948 --> 00:13:13,492 Kristály csillár. 62 00:13:13,951 --> 00:13:15,745 Szép pince. 63 00:13:15,911 --> 00:13:18,622 Ez Göring hadseregtábornok adománya. 64 00:13:18,789 --> 00:13:21,000 Ugye szép? 65 00:13:25,254 --> 00:13:29,216 Gondolom, tavaly bukkant rá Párizsban. 66 00:13:29,800 --> 00:13:32,178 A tizedes vár rám. Nehéz útja volt. 67 00:13:32,344 --> 00:13:36,348 Találok itt a romok között valahol egy ágyat neki? 68 00:13:37,141 --> 00:13:39,018 Üljön le, Hessler. 69 00:13:40,686 --> 00:13:45,191 Maga nem bízik eléggé a német nép zsenialitásában. 70 00:13:45,941 --> 00:13:48,819 Néhány kő lehullott... 71 00:13:48,986 --> 00:13:53,074 ...de az országunk erős, egységes, elszánt... 72 00:13:53,324 --> 00:13:55,326 ...és igen termelékeny. 73 00:13:55,493 --> 00:14:00,915 A Szövetségesek azt hiszik, sikerült aláásniuk a csapatszellemet. 74 00:14:01,123 --> 00:14:04,293 - Micsoda tévedés! - Miért hívatott, tábornok úr? 75 00:14:05,878 --> 00:14:10,299 Magáé a legjobb páncélos hadosztály parancsnok, Hessler. 76 00:14:10,549 --> 00:14:12,176 Magáé lesz a győzelem. 77 00:14:12,718 --> 00:14:14,845 Németország most egy jéghegy. 78 00:14:15,471 --> 00:14:19,350 Kívülről, csak egy kis darabja látszik. 79 00:14:20,643 --> 00:14:23,270 Hadd ismertessem meg önnel... 80 00:14:23,437 --> 00:14:26,774 ...Németország földalatti tevékenységének egy részét. 81 00:14:27,733 --> 00:14:30,027 Egy új Németországot mutatok... 82 00:14:30,194 --> 00:14:33,864 ...és maga újra büszke lesz rá, hogy német. 83 00:14:34,407 --> 00:14:36,450 A legújabb repülőgépünk. 84 00:14:36,617 --> 00:14:38,035 Sugárhajtású. 85 00:14:38,202 --> 00:14:41,205 Több mint 900 kilométert tesz meg óránként. 86 00:14:41,372 --> 00:14:44,625 Fél éven belül, annyi sugárhajtású vadászgépünk lesz... 87 00:14:44,792 --> 00:14:48,254 ...hogy a Szövetségesek összes gépét lelőhetjük vele. 88 00:14:48,754 --> 00:14:52,800 A V-1-es rakétánk London húsz százalékát elpusztította. 89 00:14:52,967 --> 00:14:57,346 A V-2-es porig rombolja majd a várost. 90 00:14:59,181 --> 00:15:02,977 Íme az új, 70 tonnás Király Tigris tank. 91 00:15:04,270 --> 00:15:07,481 Tűzereje két és félszerese... 92 00:15:07,648 --> 00:15:11,861 ...páncélzata pedig a duplája az amerikai tankokénak. 93 00:15:12,445 --> 00:15:15,990 Nem mondhatnánk, hogy Németországnak befellegzett. 94 00:15:16,657 --> 00:15:21,162 Gyönyörű modell, tábornok úr. 95 00:15:21,787 --> 00:15:26,542 Látszik, hogy a németek gyártják a legjobb játékokat a világon. 96 00:15:26,709 --> 00:15:32,506 Ezek a játékok, nem gyerekeknek valók. 97 00:15:33,674 --> 00:15:35,968 Hadd mutassam meg őket. 98 00:15:57,239 --> 00:15:59,408 Kezeket fel! Gyerünk tovább! 99 00:15:59,575 --> 00:16:03,662 Kezeket fel! Álljanak a falhoz! Emelje fel, tábornok. 100 00:16:04,663 --> 00:16:06,123 Nocsak fiúk... 101 00:16:06,290 --> 00:16:09,043 ...úgy tűnik, nagy hal akadt a horogra. 102 00:16:09,210 --> 00:16:13,631 - Egy szép, kövér, Náci pisztráng. - Elég legyen! 103 00:16:16,759 --> 00:16:20,304 Bocsánat tábornok úr. A rajtaütést gyakoroljuk. 104 00:16:20,471 --> 00:16:21,931 Nagyon helyes. 105 00:16:22,098 --> 00:16:24,642 Nem rossz, mi, Hessler? 106 00:16:25,142 --> 00:16:27,103 Ugye, hogy bedőlt nekik? 107 00:16:27,269 --> 00:16:29,146 Teljes mértékben. 108 00:16:29,313 --> 00:16:32,358 Kár, hogy most nincs kedvem játszani. 109 00:16:32,525 --> 00:16:34,819 Ugyan, ez nem játék. 110 00:16:34,985 --> 00:16:38,114 Ezek itt mind német katonák. 111 00:16:38,280 --> 00:16:41,033 Kiképzett német katonák. 112 00:16:41,200 --> 00:16:46,414 Diepel az első tank dandár páncélgránátosainak parancsnoka. 113 00:16:46,580 --> 00:16:49,792 Ezek az emberek vele fognak dolgozni. 114 00:16:49,959 --> 00:16:53,129 Diepel őrnagy, ismertesse a Tranzit Hadműveletet. 115 00:16:53,295 --> 00:16:57,091 A katonák ejtőernyővel leszállnak az amerikai tűzvonal mögé. 116 00:16:57,258 --> 00:17:01,178 Feladatuk az ellenség hírközlésének megzavarása. 117 00:17:01,345 --> 00:17:03,973 Több ilyen alegységet alakítottunk ki. 118 00:17:04,140 --> 00:17:09,311 Mindegyiket olyan valaki vezeti, aki élt Amerikában. 119 00:17:09,478 --> 00:17:12,606 Schumacher például, 12 évet töltött Texasban... 120 00:17:12,773 --> 00:17:15,359 ...mielőtt hazatért szülőhazájába. 121 00:17:16,068 --> 00:17:19,363 Mondja csak hadnagy, ki a kedvenc baseball játékosa? 122 00:17:19,530 --> 00:17:21,907 - Lou Gehrig. - A hazafutásai miatt? 123 00:17:22,074 --> 00:17:26,370 Nem uram. Abban Babe Ruth a csúcstartó. 60-at csinált 1927-ben. 124 00:17:26,537 --> 00:17:29,373 És hogyan vélekedik Adolf Hitlerről? 125 00:17:32,084 --> 00:17:35,296 Amerikaiként, a véleményem sértené az urakat. 126 00:17:35,463 --> 00:17:39,925 Ugyan már, hadnagy. Mit törődik egy amerikai tiszt a németek érzelmeivel? 127 00:17:43,220 --> 00:17:46,515 Adolf Hitler egy őrült, osztrák szobafestő. 128 00:17:46,682 --> 00:17:51,145 Elmebeteg, aki többre tartja magát az egész vezérkarnál. 129 00:17:51,312 --> 00:17:54,440 Tökéletes romlásba dönti Németországot. 130 00:17:55,274 --> 00:17:58,194 Azért ne essen túlzásba. 131 00:17:58,819 --> 00:18:03,574 Ahhoz, hogy a megtévesztés sikerüljön, hasonulniuk kell az Amerikaiakhoz. 132 00:18:05,242 --> 00:18:09,205 Gratulálok a hasonulásához, hadnagy. 133 00:18:14,043 --> 00:18:16,003 Arcátlan egy pasas. 134 00:18:17,004 --> 00:18:18,923 De hadd szórakozzon. 135 00:18:19,090 --> 00:18:21,926 Ha elkapják, lelövik, mint kémet. 136 00:18:22,093 --> 00:18:25,388 Ha megússza, lelőhetjük, mint árulót. 137 00:18:28,516 --> 00:18:32,228 Be kell látnia, hogy alapos munkát végzünk. 138 00:18:38,734 --> 00:18:42,446 Ide még engedéllyel sem lehet bemenni. 139 00:19:21,694 --> 00:19:25,656 A Losheim hágónál fogunk támadni. 140 00:19:25,823 --> 00:19:28,117 Azt csak egyetlen zászlóalj védi. 141 00:19:28,784 --> 00:19:32,830 Schnee Eifelnél elvágjuk az amerikai hadosztály útját. 142 00:19:32,997 --> 00:19:35,708 Az Our folyó hídja a kezünkbe kerül. 143 00:19:36,709 --> 00:19:40,212 Ezután megszerezzük Ambleve-t, a maga úthálózatával. 144 00:19:40,379 --> 00:19:44,925 Négy nap alatt átkelünk a Meuse folyón. 145 00:19:45,217 --> 00:19:47,678 Mi a stratégiai célpont? 146 00:19:47,845 --> 00:19:49,388 Antwerpen. 147 00:19:50,306 --> 00:19:54,185 Ha elfoglaljuk Antwerpent, az ellenség hadereje két részre szakad. 148 00:19:54,602 --> 00:19:58,272 18 hónapba telik, mire összeszedik magukat. 149 00:19:58,856 --> 00:20:02,943 Addigra légi fölényhez jutunk a sugármeghajtású gépeinkkel. 150 00:20:03,110 --> 00:20:06,447 És ennél jelentősebb fegyvereink is lesznek. 151 00:20:06,614 --> 00:20:10,409 Egyetlen robbanással elpusztítanak majd egy egész várost. 152 00:20:11,452 --> 00:20:14,538 Egy fontos részlet elkerülte a figyelmét. 153 00:20:14,705 --> 00:20:18,793 A Szövetségesek uralják a légteret, megsemmisítik a tankjainkat... 154 00:20:18,959 --> 00:20:21,629 ...Ielövik a katonáinkat... 155 00:20:21,796 --> 00:20:24,507 ...és elvágnak minket a külvilágtól. 156 00:20:24,673 --> 00:20:29,553 És ha azt mondom, hogy a Szövetségeseknek nem lesznek repülőik? 157 00:20:31,097 --> 00:20:33,307 Újabb titkos fegyver? 158 00:20:34,183 --> 00:20:36,268 Spitzbergenből, Norvégiából. 159 00:20:36,435 --> 00:20:39,397 A legészakibb meteorológiai állomás a világon. 160 00:20:39,563 --> 00:20:42,733 Két hónapja erre a jelentésre várunk. 161 00:20:43,359 --> 00:20:47,238 "Alacsony légnyomás Észak-Európa felett, december 16-tól. 162 00:20:47,405 --> 00:20:51,325 Felhős, ködös idő. Minden légi jármű a földre kényszerül." 163 00:20:52,118 --> 00:20:54,912 - Mennyi időre? - Elég időre... 164 00:20:55,079 --> 00:20:57,540 ...ha tartjuk magunkat a tervhez. 165 00:20:59,917 --> 00:21:01,961 Különös óra, igaz? 166 00:21:02,712 --> 00:21:04,672 Csak egyszer jár körbe. 167 00:21:04,839 --> 00:21:06,173 Ötven óráig. 168 00:21:07,258 --> 00:21:11,470 50 órányi, teljes körű támadáshoz van elegendő eszközünk. 169 00:21:13,222 --> 00:21:17,518 Térképek, órák, játékok. 170 00:21:18,811 --> 00:21:20,813 De mivel harcoljak? 171 00:21:21,897 --> 00:21:23,733 Hessler ezredes... 172 00:21:23,899 --> 00:21:27,153 ...maga lesz a páncélos támadóegység parancsnoka. 173 00:22:08,069 --> 00:22:10,321 Meg lehet csinálni. 174 00:22:39,183 --> 00:22:41,435 HADOSZTÁLY FŐHADlSZÁLLÁS 175 00:22:41,644 --> 00:22:43,521 Ezt Schaef küldte. 176 00:22:43,687 --> 00:22:45,940 Én kaptam egy karácsonyi tortát. 177 00:22:46,107 --> 00:22:49,276 - ltt leszek még karácsonykor? - Továbbítsa most rögtön. 178 00:22:49,443 --> 00:22:52,279 Hívassa elő. Amint kész, hozza el a képeket. 179 00:22:52,446 --> 00:22:53,948 - lgen, uram. - Szia. 180 00:22:54,115 --> 00:22:56,575 Na, voltak Németek az ágyad alatt? 181 00:22:56,742 --> 00:23:00,955 Egész éjjel ott meneteltek. Szemhunyásnyit sem aludtam. 182 00:23:01,706 --> 00:23:03,082 Ez parancs. 183 00:23:03,249 --> 00:23:08,295 Minden katonához el kell juttatni mindent, ami az étlapon van... 184 00:23:08,462 --> 00:23:10,965 ...de az előőrs tagjaihoz végképp. 185 00:23:11,132 --> 00:23:14,468 Ez a karácsonyi vacsora. Időben érjenek oda. 186 00:23:16,178 --> 00:23:18,931 Ezt a kémelhárítás találta egy hírszerzőnél. 187 00:23:19,098 --> 00:23:21,058 Kelt november 29-én. 188 00:23:21,225 --> 00:23:24,311 "Keitel hadseregtábornoktól. Szigorúan bizalmas. 189 00:23:24,478 --> 00:23:28,607 Angolul beszélő tiszteket keresünk különleges megbízatásra. 190 00:23:28,774 --> 00:23:32,570 Jelentkezés Kohler tábornok főhadiszállásán." 191 00:23:32,737 --> 00:23:35,448 - Mi lehet ez? - lsmeri a véleményemet. 192 00:23:35,614 --> 00:23:38,242 Ez megerősíti. Támadni fognak. 193 00:23:38,451 --> 00:23:40,828 Ugyan Kiley, ne gyere már ezzel. 194 00:23:41,037 --> 00:23:45,458 Gondolom, egy ötödik hadoszlopot akarnak ledobni mögénk. 195 00:23:45,791 --> 00:23:48,294 A külügyminisztériumban is dolgoztál? 196 00:23:48,461 --> 00:23:51,505 Azt hittem, csak rendőrségi tapasztalatod van. 197 00:23:52,882 --> 00:23:57,219 Attól, hogy rendőrnyomozó voltam, még használhatom a fejem. 198 00:23:57,386 --> 00:23:59,221 Nem minden zsaru idióta. 199 00:23:59,555 --> 00:24:01,307 Csekély tapasztalat... 200 00:24:01,474 --> 00:24:04,977 ...birtokában következtetsz. Ha azt képzeled... 201 00:24:05,144 --> 00:24:08,105 Miért hajtogatja, hogy támadni fognak? 202 00:24:10,024 --> 00:24:13,194 A háború előtt, 20 évig embereket hallgattam ki. 203 00:24:13,361 --> 00:24:16,197 A partraszállás óta, ugyanez a dolgom. 204 00:24:16,364 --> 00:24:18,657 Kikérdezem a foglyokat. 205 00:24:18,824 --> 00:24:20,951 Tőlük tudom, amit tudok. 206 00:24:21,118 --> 00:24:25,164 A német katona, egyelőre legyőzetlen ellenség. 207 00:24:25,331 --> 00:24:27,458 Harcra kész, akár a felettesei. 208 00:24:27,625 --> 00:24:29,668 Tehát támadni fognak. 209 00:24:30,920 --> 00:24:33,464 10 tiszt szolgál alattam a szakaszban. 210 00:24:33,631 --> 00:24:37,927 Ugyanazt látjuk, ugyanazt halljuk, amit te, Kiley. 211 00:24:38,094 --> 00:24:42,223 Mindenki ugyanúgy vélekedik, csak te következtetsz az ellenkezőjére. 212 00:24:42,390 --> 00:24:45,226 Ha tízen mondják, hogy berúgtál, jobb lepihenni. 213 00:24:45,393 --> 00:24:47,812 Lehet, hogy maga a felettesem... 214 00:24:48,020 --> 00:24:49,855 Valóban az. 215 00:24:50,648 --> 00:24:52,942 Elnézést. Elkészültek a képek. 216 00:24:53,109 --> 00:24:54,568 Köszönöm. 217 00:24:58,948 --> 00:25:00,533 Nocsak, nocsak. 218 00:25:01,158 --> 00:25:03,202 Az Ardennek fölött csináltam. 219 00:25:07,373 --> 00:25:09,917 Nem egy Tigris tank? 220 00:25:11,210 --> 00:25:13,003 Olybá tűnik. 221 00:25:13,170 --> 00:25:15,297 Egy tigris nem tigris. 222 00:25:15,840 --> 00:25:19,760 Azért, ha egy békés környéken tigrist lát az ember... 223 00:25:19,927 --> 00:25:23,264 ...jobb, ha lefekvés előtt benéz az ágy alá. 224 00:25:23,431 --> 00:25:25,182 Bocsánat, uram. 225 00:25:35,109 --> 00:25:36,986 Kint várjon. 226 00:25:51,917 --> 00:25:54,128 Engedelmével, uram. 227 00:25:56,922 --> 00:25:59,383 A parancsnokságtól jött. Bizalmas. 228 00:26:00,051 --> 00:26:03,763 A Harmadik Hadtest Saarnál megtámadja a Németeket. 229 00:26:03,929 --> 00:26:07,224 Patton tábornok két napon belül indul. 230 00:26:07,391 --> 00:26:08,893 El tudod képzelni... 231 00:26:09,060 --> 00:26:12,688 ...hogy egy egész hadtestet délre vezényelnek... 232 00:26:12,855 --> 00:26:16,609 ...ha van rá esély, hogy a Németek az Ardennekben támadnak? 233 00:26:19,236 --> 00:26:22,740 Minden tiszteletem a parancsnokságé, de ők is tévedhetnek. 234 00:26:24,158 --> 00:26:25,993 Azért küldjük el nekik. 235 00:26:26,160 --> 00:26:28,329 Ez a tank más, mint a régiek. 236 00:26:28,496 --> 00:26:29,830 - Jó. - Még valami? 237 00:26:29,997 --> 00:26:32,708 Szeretném lenyomoztatni ezt a tisztet. 238 00:26:35,044 --> 00:26:37,755 - Rendben, küldje el. - lgen, uram. 239 00:26:39,256 --> 00:26:42,301 Szóljon az arcvonalnál, hogy ejtsenek pár új foglyot. 240 00:26:42,468 --> 00:26:45,638 - Ha bármit megtud, szóljon. - lgen, uram. 241 00:26:45,805 --> 00:26:49,266 Még valami. Mit keres maga egy felderítő gépben? 242 00:26:49,433 --> 00:26:52,269 Maga nem a harcoló alakulat tagja. 243 00:26:52,436 --> 00:26:55,481 - Egyedül akarja befejezni a háborút? - Nem, uram. 244 00:26:55,648 --> 00:27:00,653 Csak nem szeretnék kimaradni egy kitűnő karácsonyi vacsorából. 245 00:27:11,872 --> 00:27:15,042 Úgy látom, az ezredes úrnak ismét jó az étvágya. 246 00:27:15,209 --> 00:27:16,877 Igen. 247 00:27:17,545 --> 00:27:19,714 Igyál velem egy pohár bort. 248 00:27:19,880 --> 00:27:21,632 Köszönöm, uram. 249 00:27:22,591 --> 00:27:25,511 - Ülj le. - Köszönöm. 250 00:27:36,522 --> 00:27:38,399 Conrad. 251 00:27:40,151 --> 00:27:41,736 Beszélj. 252 00:27:42,570 --> 00:27:45,364 Mit akar az ezredes úr, mit mondjak? 253 00:27:45,531 --> 00:27:47,742 Ami a szívedet nyomja, az igazat. 254 00:27:48,826 --> 00:27:53,164 Ne félj, Conrad. Kell valaki, aki megmondja nekem az igazat. 255 00:27:56,584 --> 00:28:02,256 Szerencsém van. Mindig is nagyszerű embereket szolgáltam, akik... 256 00:28:03,424 --> 00:28:04,759 ...mindent tudnak. 257 00:28:04,925 --> 00:28:07,845 Egy valamit, én is megtanultam: 258 00:28:08,012 --> 00:28:13,350 Ha minden elveszett, ők akkor sem veszítették el a reményt. 259 00:28:14,560 --> 00:28:16,187 Csodálatraméltó. 260 00:28:17,605 --> 00:28:20,983 Van még más is, amiért csodálja őket? 261 00:28:21,525 --> 00:28:23,235 Az illúzió. 262 00:28:23,736 --> 00:28:28,741 Lehet, hogy nem ez a jó szó, ezredes. 263 00:28:28,908 --> 00:28:31,494 Én nem vagyok tanult ember. 264 00:28:31,911 --> 00:28:35,748 A remény, ami által kapunk még egy esélyt. 265 00:28:36,499 --> 00:28:39,126 Ez az illúzió. 266 00:28:41,837 --> 00:28:44,131 Folytasd, Conrad. Jól beszélsz. 267 00:28:45,591 --> 00:28:48,386 Nem kenyerem nekem, hogy ilyenekről beszéljek. 268 00:28:49,053 --> 00:28:50,971 Folytasd. 269 00:28:52,890 --> 00:28:55,267 Ez parancs. 270 00:28:56,143 --> 00:28:57,853 Ezredes... 271 00:28:58,979 --> 00:29:04,193 ...ez az új parancs, illúzió. 272 00:29:04,568 --> 00:29:06,779 Adja fel. 273 00:29:09,657 --> 00:29:12,326 Én Martin Hessler vagyok. 274 00:29:12,618 --> 00:29:15,830 A páncélosaim egy hét alatt lerohanták Lengyelországot. 275 00:29:15,996 --> 00:29:18,124 Az nem illúzió volt. 276 00:29:18,290 --> 00:29:22,128 39 nap alatt, eljutottunk Párizsig. Az nem illúzió volt. 277 00:29:22,336 --> 00:29:25,297 Meghódítottam a Krím-félszigetet. Nem illúzió. 278 00:29:27,550 --> 00:29:29,176 Ma... 279 00:29:29,343 --> 00:29:32,722 ...kaptam egy dandár Tigris tankot. 280 00:29:32,888 --> 00:29:35,766 Ha nekem tankjaim vannak... 281 00:29:35,933 --> 00:29:37,476 ...az a valóság. 282 00:29:40,271 --> 00:29:41,939 Ki irányítja a tankokat? 283 00:29:42,106 --> 00:29:45,067 Katonái voltak. Veterán katonái. 284 00:29:45,234 --> 00:29:47,069 Mi maradt belőlük? 285 00:29:47,236 --> 00:29:49,155 Most kiket kap majd? 286 00:29:49,321 --> 00:29:51,699 Én is magával voltam mindenütt. 287 00:29:51,866 --> 00:29:53,868 És nézze mivé lettem. 288 00:29:54,035 --> 00:29:58,039 Az árokba ugrottam, csak, mert megláttam egy felderítő gépet. 289 00:29:58,205 --> 00:30:00,750 A fiaim úgy emlékeznek rám, mint jó katonára. 290 00:30:00,916 --> 00:30:02,626 El sem hinnék. 291 00:30:02,793 --> 00:30:06,422 De nem én vagyok az egyetlen, ezredes. 292 00:30:06,589 --> 00:30:11,260 Vajon bízhat-e azokban, akik majd a tankjait irányítják? 293 00:30:21,312 --> 00:30:22,646 Diepel őrnagy? 294 00:30:26,359 --> 00:30:28,277 - Diepel. - Tessék. 295 00:30:29,153 --> 00:30:32,823 Látni akarom a tankok parancsnokait. Hívja össze őket. 296 00:30:34,492 --> 00:30:37,244 Conrad, a csizmám. 297 00:30:53,177 --> 00:30:55,262 A parancsnokai, uram. 298 00:31:09,610 --> 00:31:12,822 Srácok. Fiatal srácok. 299 00:31:13,531 --> 00:31:16,575 Az első ütközet alatt férfivá érnek. 300 00:31:16,742 --> 00:31:19,120 Anno, fél évet töltöttem az emberekkel... 301 00:31:19,286 --> 00:31:23,374 ...mielőtt harcba szálltunk. Ismertük egymást. Ők idegenek. 302 00:31:23,541 --> 00:31:25,042 És túl fiatalok. 303 00:31:25,209 --> 00:31:27,002 Nem tudják, mi a vereség. 304 00:31:27,169 --> 00:31:29,964 Azt tudják, mit várunk tőlük? 305 00:31:30,631 --> 00:31:33,259 Készek meghalni magáért. 306 00:31:33,843 --> 00:31:36,011 Kell ennél több? 307 00:33:25,788 --> 00:33:27,206 Énekelj. 308 00:33:36,048 --> 00:33:38,050 Hangosabban. 309 00:35:03,386 --> 00:35:04,553 Állj. Állj. 310 00:35:04,720 --> 00:35:06,931 Állj. Állj. 311 00:35:09,016 --> 00:35:11,394 Húzódj félre. Jönnek a fejesek. 312 00:35:11,560 --> 00:35:13,521 Előre, hülyegyerek! 313 00:35:13,938 --> 00:35:16,774 Dögölj meg. Előre, hülyegyerek! 314 00:35:21,570 --> 00:35:23,614 Csak egy kicsit. Állj. 315 00:35:23,823 --> 00:35:25,491 Állj! Állj! 316 00:35:25,658 --> 00:35:27,660 Oda a portéka! 317 00:35:27,827 --> 00:35:29,995 Barrel, Eddie, gyertek ki. 318 00:35:30,162 --> 00:35:32,289 Gyerünk, Cortland. 319 00:35:35,084 --> 00:35:37,044 Katasztrófa. 320 00:35:37,920 --> 00:35:41,882 Egyben van. Szép kis sofőr! Szerencséd, hogy nem tört össze. 321 00:35:42,049 --> 00:35:44,719 - Tegyél panaszt. - Jó, gyerünk, pakolj föl. 322 00:35:44,885 --> 00:35:47,054 - Közel az ellenség? - Közel. 323 00:35:47,221 --> 00:35:49,223 - Adj egy cigit. - Nincs. 324 00:35:49,390 --> 00:35:51,434 Mikor látunk már Németet? 325 00:35:51,600 --> 00:35:53,060 - Barrel? - Nem adok. 326 00:35:53,227 --> 00:35:54,562 Eddie, van cigid? 327 00:35:54,729 --> 00:35:57,023 - Viccelsz? - Sóherek. 328 00:35:57,189 --> 00:35:59,859 Vegyél ki egy karton cigit a táskámból. 329 00:36:00,026 --> 00:36:01,861 Mit akarsz a Németektől? 330 00:36:02,028 --> 00:36:04,113 Semmit. Csak kíváncsi vagyok. 331 00:36:04,280 --> 00:36:06,782 Még német repülőt sem láttam. 332 00:36:06,949 --> 00:36:09,452 Őrmi, mikor csinálunk már valamit? 333 00:36:09,618 --> 00:36:12,163 Neked elment az eszed? 334 00:36:12,329 --> 00:36:14,915 Milyen alakokat küldenek nekünk?! 335 00:36:15,750 --> 00:36:17,835 "Eseményt akarok." 336 00:36:18,002 --> 00:36:20,671 - Mi ez? - Tedd csak vissza. Árucikk. 337 00:36:20,838 --> 00:36:23,340 Ne mondd, hogy nők is lesznek. 338 00:36:23,507 --> 00:36:27,219 - Ezeket kinek akarod adni? - Nem csak úgy odaadja. 339 00:36:27,428 --> 00:36:30,014 - Eladja. - Te csak pakolj. 340 00:36:30,181 --> 00:36:32,767 - Eladod? Kinek? - A srácoknak a fronton. 341 00:36:32,933 --> 00:36:36,812 Jól jön nekik majd Németországban. Van ott egy csomó spiné. 342 00:36:37,855 --> 00:36:40,733 - Francia parfüm. - Pezsgő. 343 00:36:40,900 --> 00:36:44,236 30 lepedőt is megadnak érte, ott, ahová megyünk. 344 00:36:44,403 --> 00:36:47,823 A mi srácaink megérdemlik a jót. 345 00:36:47,990 --> 00:36:50,993 - És ebben mi van? - A posta. 346 00:36:51,160 --> 00:36:54,288 Ezt is kifizetteted velük? 347 00:36:56,123 --> 00:37:00,127 - Ugyan, nem győznének háborogni. - Csak vicceltem, Őrmi. 348 00:37:00,294 --> 00:37:03,005 Azért, ha még valami eszedbe jut, csak szólj. 349 00:37:03,172 --> 00:37:06,550 Nem akarok otthon megint csóró lenni. 350 00:37:06,717 --> 00:37:09,095 Gondolkozz csak bátran. Jó lesz. 351 00:37:30,449 --> 00:37:32,284 Németek? 352 00:37:37,873 --> 00:37:40,501 Ez a legelső harcvonal. 353 00:37:51,429 --> 00:37:53,180 Igen éberek a srácok. 354 00:37:53,347 --> 00:37:57,643 - Maguknál nem divat az őrség? - Bocsánat, uram. Csak melegszem. 355 00:37:57,810 --> 00:38:00,187 Mi az? Csukják már be az ajtót. 356 00:38:00,354 --> 00:38:02,940 - Maguknál függöny van otthon? - Bocsánat. 357 00:38:03,107 --> 00:38:05,151 Nem tudtuk, hogy maga az. 358 00:38:07,069 --> 00:38:09,613 - Wolenski őrnagy? - Ott van, uram. 359 00:38:13,951 --> 00:38:18,414 Ha tudom, hogy jön, elegánsabb fogadtatásban részesült volna. 360 00:38:18,581 --> 00:38:20,750 Hogy van? Kávét az ezredesnek. 361 00:38:20,916 --> 00:38:22,918 Jöjjön, melegedjen meg. 362 00:38:23,461 --> 00:38:25,629 Elég nagy itt a lazaság. 363 00:38:25,796 --> 00:38:30,509 Két karácsonyi dal között, már a csapból is az jön, hogy hazamegyünk. 364 00:38:30,676 --> 00:38:32,511 Tessék, üljön le. 365 00:38:32,887 --> 00:38:35,973 Nem könnyű rendet tartani, mikor csak... 366 00:38:36,140 --> 00:38:38,309 ...ülünk és melegszünk. 367 00:38:38,476 --> 00:38:39,977 Mi van a Németekkel? 368 00:38:40,144 --> 00:38:42,855 Ugyanaz, csak náluk nincs fűtés. 369 00:38:43,022 --> 00:38:45,358 Ha nem mozognak, megfagynak. 370 00:38:45,524 --> 00:38:48,694 Akkor most maguk is mozoghatnak egy kicsit. 371 00:38:48,861 --> 00:38:51,947 Próbáljon az őrség keríteni pár foglyot. 372 00:38:54,075 --> 00:38:56,577 Hát, tessék. 373 00:39:04,752 --> 00:39:08,255 - Őrmi, tedd vissza a takarókat. - Csukd be az ablakot. 374 00:39:08,422 --> 00:39:10,424 Mit akarsz Őrmi? 375 00:39:10,591 --> 00:39:14,095 A körzeten kívül vannak. Nagyágyúval fognak visszalőni. 376 00:39:14,261 --> 00:39:18,432 Vagy te, vagy ők, kopasz. Gyakorolnom kell. 377 00:39:19,850 --> 00:39:21,310 Elég volt, őrmester. 378 00:39:21,477 --> 00:39:24,730 Ha játszani akar, kívül tágasabb. 379 00:39:25,856 --> 00:39:29,944 Mi szólna, ha kivinném a fiúkat terepgyakorlatra, hadnagy? 380 00:39:31,153 --> 00:39:34,740 Ilyen időben? Minek? 381 00:39:34,907 --> 00:39:37,952 Csak, mert ők is gyakorlatoznak. 382 00:39:38,119 --> 00:39:41,539 Majd szólok, ha gyakorlatozni kell, őrmester. 383 00:39:41,706 --> 00:39:44,667 Értettem, hadnagy. 384 00:39:47,878 --> 00:39:50,256 Azt az őrmestert magammal viszem. 385 00:39:50,423 --> 00:39:54,635 Jó. Nem bánom. De a többieket én jelölöm ki. 386 00:39:55,553 --> 00:39:57,513 Parancsoljon, ezredes. 387 00:39:58,556 --> 00:40:02,226 Még három óránk van sötétedésig. Bedobunk egy felest? 388 00:40:02,393 --> 00:40:04,270 Cukorral iszom. 389 00:40:36,844 --> 00:40:39,305 Maga Hessler ezredes? 390 00:40:39,472 --> 00:40:40,973 Maga kicsoda? 391 00:40:41,140 --> 00:40:43,642 Hogy jutott be ide? 392 00:40:43,809 --> 00:40:48,189 Kohler tábornok aláírása csodákat tesz. 393 00:40:48,356 --> 00:40:50,274 Ugye megbocsát, őrnagy? 394 00:40:50,441 --> 00:40:53,319 Mielőtt parancsolgatna, megtudhatnánk a rangját? 395 00:40:53,486 --> 00:40:55,946 Kurtizán, első osztályú. 396 00:40:56,113 --> 00:40:58,699 Kohler tábornok ajándéka. 397 00:40:58,866 --> 00:41:02,536 Azt hiszem, mára végeztünk, ezredes. 398 00:41:07,750 --> 00:41:11,629 Kohler tábornok nem is említette, hogy maga ilyen csinos. 399 00:41:11,796 --> 00:41:15,299 És mit említett velem kapcsolatban Kohler tábornok? 400 00:41:15,466 --> 00:41:17,551 Semmit. 401 00:41:18,969 --> 00:41:21,555 Amire kíváncsi vagyok... 402 00:41:22,098 --> 00:41:25,601 ...majd megtudom magam. 403 00:41:25,768 --> 00:41:28,312 Ebben jó vagyok. 404 00:41:32,817 --> 00:41:35,945 Nem akar megkínálni egy itallal? 405 00:41:36,737 --> 00:41:42,326 Vagy a hosszú háborúskodás során elfelejtette, mi a jó modor? 406 00:41:49,458 --> 00:41:52,211 Miről beszélgessünk? 407 00:41:52,378 --> 00:41:54,797 Mondjuk, a feleségéről? 408 00:41:59,635 --> 00:42:01,804 Maga nem iszik? 409 00:42:06,600 --> 00:42:10,813 Azt mondják, vonzó nő vagyok. 410 00:42:10,980 --> 00:42:13,482 De maga szinte rám se néz. 411 00:42:13,649 --> 00:42:16,819 Nem sok minden kerülte el a figyelmemet. 412 00:42:17,611 --> 00:42:21,282 Kohler tábornok valamit mégiscsak elárult. 413 00:42:21,449 --> 00:42:28,039 Csodálja önt, mert a nők vetélkednek a kegyeiért. 414 00:42:29,540 --> 00:42:34,879 Sajnálom, hogy a felettesem ilyen véleménnyel van rólam. 415 00:42:37,882 --> 00:42:42,053 Keményen küzdöttem érte, hogy, mint katonát tiszteljen. 416 00:42:42,219 --> 00:42:44,680 Nem együtt jár ez a kettő? 417 00:42:44,847 --> 00:42:47,892 Adja át üdvözletemet a tábornoknak. Köszönöm. 418 00:42:48,059 --> 00:42:51,062 Értékelem a jó szándékát. És most, viszlát. 419 00:42:51,854 --> 00:42:54,398 Egyedül is kitalál. 420 00:43:16,420 --> 00:43:18,381 Nulla mínusz két óra. 421 00:43:18,547 --> 00:43:20,383 Minden egység harcra kész. 422 00:43:20,549 --> 00:43:26,514 Megismétlem. Nulla mínusz két óra. Minden egység harcra kész. 423 00:43:36,691 --> 00:43:40,152 - Gyerünk. - Tedd le, dummkopf. 424 00:43:44,407 --> 00:43:46,575 Szia, Kiley. 425 00:43:46,742 --> 00:43:50,621 Kíváncsi voltam, hogy hallgatod ki a foglyokat. 426 00:43:50,788 --> 00:43:54,458 Lehet, hogy a többiek rosszul kérdeznek. 427 00:43:55,209 --> 00:43:58,504 Attól tartok, semmi újat nem fog hallani. 428 00:43:58,671 --> 00:44:03,259 Van, hogy fontosabb, amit lát az ember, mint amit hall. 429 00:44:13,519 --> 00:44:16,313 Csinálhatnánk itt egy kis fényt? 430 00:44:16,480 --> 00:44:18,524 Ez megfelel, uram? 431 00:44:31,287 --> 00:44:34,707 Hát ez volna a legyőzetlen ellenség arca. 432 00:44:34,874 --> 00:44:37,877 Mintha egy iskolai osztályt kapott volna el. 433 00:44:38,044 --> 00:44:42,048 Mást már nem tudnak az arcvonalba küldeni? Hol vannak a fegyvereik? 434 00:44:42,214 --> 00:44:44,008 Itt, uram. 435 00:44:47,303 --> 00:44:48,971 Mi ez? 436 00:44:52,558 --> 00:44:55,603 Zsír van a csőben. Még el sem sütötték. 437 00:44:55,770 --> 00:44:57,813 - Ellenálltak? - Nem, uram. 438 00:44:57,980 --> 00:44:59,940 Megadták magukat. 439 00:45:00,107 --> 00:45:03,778 Nem lep meg. Ezek még gyerekek. 440 00:45:03,944 --> 00:45:05,863 Nézz rájuk, Kiley. 441 00:45:06,030 --> 00:45:09,825 Ezek ahhoz is kevesek, hogy vétkesnek nevezzük őket. 442 00:45:09,992 --> 00:45:13,537 Gyerünk. Kérdezd meg tőlük, megnyeri-e Németország a háborút. 443 00:45:13,704 --> 00:45:15,664 Gyerünk, Kiley. 444 00:45:16,457 --> 00:45:20,211 Lehet, hogy épp a mi megtévesztésünkre küldték őket előre. 445 00:45:21,462 --> 00:45:24,006 Négyszemközt akarok beszélni veled. 446 00:45:24,173 --> 00:45:27,468 Kísérjék hátra a foglyokat rendes kihallgatásra. 447 00:45:27,635 --> 00:45:29,387 Igenis. Vigyük őket. 448 00:45:29,553 --> 00:45:32,181 - Kifelé, mozgás. - Gyerünk! 449 00:45:33,140 --> 00:45:35,810 Ilyen gumitömlőket találtunk a foglyoknál. 450 00:45:35,976 --> 00:45:38,312 Küldje el ezt is, meg amit még találnak. 451 00:45:38,521 --> 00:45:40,648 Igen, uram. 452 00:45:43,317 --> 00:45:47,655 Még mindig azt hiszed, hogy a Németek támadni fognak? 453 00:45:48,155 --> 00:45:50,241 Igen, ezredes úr. 454 00:45:50,408 --> 00:45:54,078 Ezek a srácok helyettesítik azokat a harcedzett katonákat... 455 00:45:54,245 --> 00:45:57,331 ...akik most a nagy támadásra készülnek? 456 00:45:57,498 --> 00:45:59,709 Úgy vélem, ezredes úr. 457 00:46:00,751 --> 00:46:04,630 Te megőrültél. Nem számítanak a tények. Nem számít a bizonyíték. 458 00:46:04,797 --> 00:46:08,300 Csak egy dolog számít: a hibbant gyanakvásod. 459 00:46:08,884 --> 00:46:11,011 Ez a hadseregben nem működik. 460 00:46:11,178 --> 00:46:15,307 Javasolni fogom, hogy helyezzenek át egy íróasztal mögé, Washingtonba. 461 00:46:18,352 --> 00:46:21,897 Elmesélheted az elnöknek, hogyan kell háborúzni. 462 00:46:29,530 --> 00:46:31,407 Őrnagy. 463 00:46:44,587 --> 00:46:47,840 Pont olyan rossz kávét főzöl, mint a feleségem. 464 00:46:50,051 --> 00:46:52,887 Megmondta, hogy a sereg nem nekem való. 465 00:46:55,264 --> 00:46:58,601 A rendőrségnél, sosem volt ilyen egyszerű. 466 00:47:02,063 --> 00:47:05,524 Összeszámoltam, hányszor fogtam mellé. 467 00:47:05,691 --> 00:47:08,277 De ennyire soha. 468 00:47:09,987 --> 00:47:12,198 Minden egy irányba mutat. 469 00:47:12,365 --> 00:47:15,951 Lehetséges, hogy mégis más a helyzet? 470 00:47:18,037 --> 00:47:22,375 Lehet, hogy ez a háború sok nekem és az ezredesnek van igaza. 471 00:47:22,541 --> 00:47:25,378 Ezt egy futár hozta a parancsnokságtól. 472 00:47:25,544 --> 00:47:26,921 Bontsd fel. 473 00:47:33,469 --> 00:47:37,431 Egy Náci ezredes fényképe és szolgálati minősítése. 474 00:47:37,598 --> 00:47:40,059 Erre vártam. 475 00:47:43,062 --> 00:47:49,360 Tessék. Erről beszéltem. Páncélos tiszt. Jelentős katonai múlttal. 476 00:47:49,527 --> 00:47:52,905 Az orosz fronton egy páncélos zászlóalj parancsnoka. 477 00:47:53,072 --> 00:47:54,824 Mit keres itt? 478 00:47:54,990 --> 00:47:57,368 Ez is az én álláspontomat bizonyítja. 479 00:47:57,535 --> 00:48:03,499 Az ezredes azt mondaná, hogy kirúgták, mert veszített az oroszok ellen. 480 00:48:04,458 --> 00:48:08,254 Hát, nem tudom. Te mit gondolsz? 481 00:48:09,630 --> 00:48:14,593 Én az állandó hadsereg tagja vagyok. Nem avatkozom az ezredesek dolgába. 482 00:48:15,428 --> 00:48:19,640 De azt elmondhatom, hogy mit gondolnak a megzakkant embereim. 483 00:48:19,807 --> 00:48:23,019 Azt hiszik, miénk a nagy lehetőség. 484 00:48:23,185 --> 00:48:26,355 Lesöpörhetjük Németországot. 485 00:48:26,522 --> 00:48:30,651 Egyszerűen lesöpörhetjük a térképről. Porig rombolhatunk mindent... 486 00:48:30,818 --> 00:48:32,194 ...minden várost... 487 00:48:32,361 --> 00:48:35,906 ...az összes kastélyt, a hidakat, az utakat, mindent. 488 00:48:36,073 --> 00:48:40,911 Hogy kő kövön nem marad. Letörölhetjük a föld színéről. 489 00:48:41,078 --> 00:48:44,415 Németország pusztaság lesz, betelepítünk pár bölényt... 490 00:48:44,582 --> 00:48:46,625 ...kezdhetnek mindent előről. 491 00:48:46,792 --> 00:48:49,503 Ehhez mit szól, ezredes? 492 00:48:54,341 --> 00:48:59,305 Hogy kimoshatnák a zoknijukat és megborotválkozhatnának. Büdös van. 493 00:49:37,051 --> 00:49:40,012 - Angolul beszéljetek. - Rendben, hadnagy. 494 00:49:40,179 --> 00:49:43,057 Vigyük innen ezt a cuccot. 495 00:50:01,075 --> 00:50:04,412 Tranzit Hadművelet, megérkeztek az ellenség mögé. 496 00:50:04,578 --> 00:50:09,709 Megismétlem. Tranzit Hadművelet, megérkeztek az ellenség mögé. 497 00:52:23,175 --> 00:52:24,552 Mi a...? 498 00:52:24,719 --> 00:52:26,804 Mi ez a hang? 499 00:52:26,971 --> 00:52:28,848 Talpra! Mindenki kifelé! 500 00:52:29,015 --> 00:52:33,060 - Olyan, mintha ezren lennének. - Charlie, a zászlóaljat. 501 00:52:33,227 --> 00:52:35,813 - A zászlóaljat. - Futólépés! Futólépés! 502 00:52:36,689 --> 00:52:39,650 Őrmester, vezényeljen ki mindenkit. 503 00:52:39,817 --> 00:52:43,279 - Mindenki kifelé. - Gránátosok, jelentést kérek. 504 00:52:45,698 --> 00:52:47,867 Nincs vonal, uram. 505 00:52:48,951 --> 00:52:51,829 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 506 00:53:05,551 --> 00:53:06,886 Mi ez? 507 00:53:07,053 --> 00:53:10,348 "Mi ez?"Te akartál Németeket látni. 508 00:53:10,514 --> 00:53:13,351 Gyerünk! Futólépés! 509 00:53:14,060 --> 00:53:16,395 Futólépés! 510 00:53:19,148 --> 00:53:22,443 Forduljatok meg! Forduljatok meg! Gyerünk! 511 00:53:23,194 --> 00:53:25,196 Indítsátok be a kicsikét! 512 00:53:26,280 --> 00:53:30,326 Hessler ezredes jelenti, a Tigris páncélos támadásba lendült. 513 00:53:30,493 --> 00:53:31,994 Az ellenség tétlen. 514 00:53:32,161 --> 00:53:36,248 Az északi front páncélosai, most haladnak át a Losheim hágón. 515 00:53:36,415 --> 00:53:38,334 Nem ütköztek ellenállásba. 516 00:54:05,111 --> 00:54:06,779 A déli front jelenti: 517 00:54:06,946 --> 00:54:11,867 A páncélos alakulatok a 0-2-es kereszteződésnél találkoznak. 518 00:54:47,278 --> 00:54:49,363 Ne maradj le. 519 00:54:55,161 --> 00:54:56,704 Katona. 520 00:54:56,871 --> 00:54:58,831 Részt vett az alapkiképzésen? 521 00:54:58,998 --> 00:55:01,751 Így, tessék. 522 00:55:05,337 --> 00:55:09,008 Zöldfülűek, életükben nem harcoltak. Mit vársz tőlük? 523 00:55:17,975 --> 00:55:21,729 Őrmester, maga irányít. Parancs nélkül, senki ne mozduljon. 524 00:55:21,896 --> 00:55:23,481 Igenis, uram. 525 00:55:25,941 --> 00:55:28,527 Maradj. Eggyel több, vagy kevesebb. 526 00:55:28,694 --> 00:55:32,656 - Látni akarom azt a Tigrist. - Na jó, akkor gyere. 527 00:56:26,460 --> 00:56:30,464 Jelentés a központnak. Találkoztunk az ellenséggel. 528 00:56:30,631 --> 00:56:32,591 Csekély az ellenállás. 529 00:56:33,217 --> 00:56:37,263 Fedezékbe! Bújjatok el. Fedezékbe! Bújjatok el. 530 00:56:37,430 --> 00:56:39,640 Bújjatok el. 531 00:56:58,117 --> 00:56:59,535 Tölts. 532 00:56:59,702 --> 00:57:02,121 Azt mondtam, tölts! 533 00:57:19,722 --> 00:57:23,476 104-es Tigris Tank. 104-es tank, elálljátok az utat. 534 00:57:23,642 --> 00:57:26,270 Félre az útból, de azonnal! 535 00:57:29,440 --> 00:57:31,359 Ott jön a Tigrised. 536 00:57:37,782 --> 00:57:39,575 Várj. 537 00:57:39,742 --> 00:57:41,327 Ez is kell. 538 00:57:41,494 --> 00:57:43,537 Vidd a zsírzót. 539 00:58:27,331 --> 00:58:31,001 Tigris a 104-es tanknak, mi a helyzet? 540 00:58:31,794 --> 00:58:34,714 104-es tank, most rögtön választ kérek. 541 00:58:34,880 --> 00:58:37,091 Itt Hessler ezredes. 542 00:58:42,805 --> 00:58:44,432 Támadásra felkészülni! 543 00:58:45,266 --> 00:58:46,767 Tigrisek 11 óránál. 544 00:58:54,150 --> 00:58:56,360 Csak keményen, Eddie. 545 00:59:16,297 --> 00:59:17,631 Blondie az. 546 00:59:24,722 --> 00:59:27,683 Olyan, mintha teniszlabdákkal bombáznánk őket. 547 00:59:33,481 --> 00:59:35,691 Gyerünk, tűnjünk innen! 548 00:59:39,195 --> 00:59:40,571 Le, a földre. 549 00:59:49,038 --> 00:59:52,375 Kúszva, fafej! Kúszva! 550 00:59:57,213 --> 00:59:59,340 Hadnagy, ide a gránátokkal. 551 01:00:04,929 --> 01:00:07,556 Visszavonulunk! 552 01:00:08,849 --> 01:00:10,601 Visszavonulunk! 553 01:00:21,153 --> 01:00:23,072 Visszavonulunk! 554 01:00:25,116 --> 01:00:27,451 Visszavonulunk! 555 01:00:27,618 --> 01:00:29,537 A földre. 556 01:00:48,264 --> 01:00:51,350 Eredj. De csak a földön. 557 01:01:26,218 --> 01:01:28,179 Hessler a parancsnokságnak. 558 01:01:28,929 --> 01:01:32,141 Az ellenállás igen csekély. 559 01:01:33,809 --> 01:01:35,478 A déli front jelenti. 560 01:01:35,644 --> 01:01:38,564 Elke parancsnok csekély ellenállást tapasztal. 561 01:01:38,731 --> 01:01:41,317 Az ellenség visszavonul a folyón át. 562 01:02:42,086 --> 01:02:44,922 - Tűnjünk innen. - Valaki fogja ezt a fegyvert. 563 01:02:45,089 --> 01:02:47,800 - Jönnek! - ltt vannak! 564 01:03:06,861 --> 01:03:09,071 Adjatok töltényeket! 565 01:03:29,842 --> 01:03:31,927 Hé, várjatok meg! 566 01:03:40,353 --> 01:03:42,063 Várjatok meg! 567 01:03:47,943 --> 01:03:50,946 - Hol vannak a kocsik? - Az ezrednél. 568 01:03:51,113 --> 01:03:53,908 Vissza kell jutnom a parancsnokságra. 569 01:03:54,742 --> 01:03:56,410 - Várjatok meg! - Várjatok! 570 01:03:56,577 --> 01:03:58,120 Várjatok meg! 571 01:04:40,079 --> 01:04:41,831 Esélytelen. 572 01:04:41,997 --> 01:04:44,709 Nyugi. Csak lazán. 573 01:04:45,960 --> 01:04:48,754 Mit gondol, feladjuk magunkat? 574 01:04:49,505 --> 01:04:52,633 Állítólag, jól bánnak az amerikai foglyokkal. 575 01:04:52,800 --> 01:04:55,803 Nagy csatában senkivel sem bánnak jól. 576 01:04:56,262 --> 01:04:59,640 Gyerünk. Van egy másik út, ami a kocsikhoz vezet. 577 01:04:59,807 --> 01:05:03,269 - Talán szerzünk egy dzsipet. - Honnan tudja? 578 01:05:03,436 --> 01:05:06,272 Megnéztem a térképet, mikor idejöttünk. 579 01:05:06,439 --> 01:05:08,983 Magának is meg kellett volna. 580 01:05:13,195 --> 01:05:16,657 - Mi van, ha szembetalálkozunk velük? - Még előttük járunk. 581 01:05:16,824 --> 01:05:20,745 - És ha előreküldtek felderítőket? - Van elég bajom... 582 01:05:20,911 --> 01:05:23,122 ...maga nélkül is. 583 01:05:23,289 --> 01:05:26,584 Ha meg akarja adni magát, hajrá. Nem tartóztatom. 584 01:05:26,792 --> 01:05:29,170 Tudja kivel beszél, őrmester. 585 01:05:29,795 --> 01:05:32,298 Bocs, hadnagy. 586 01:05:32,465 --> 01:05:36,761 Idefigyeljen. Nem kell a segítsége. Ha egyedül akar menni, hát menjen. 587 01:05:40,431 --> 01:05:43,726 Jön, vagy azt akarja, hogy vigyem? 588 01:06:03,120 --> 01:06:04,789 Szia, Cheyenne. 589 01:06:04,955 --> 01:06:06,832 Mi van? Megtámadtak? 590 01:06:06,999 --> 01:06:08,709 Hányan? 591 01:06:08,876 --> 01:06:10,711 Szerinted? 592 01:06:10,878 --> 01:06:13,589 Nem küldhetek légi felderítőt, nem látok. 593 01:06:13,756 --> 01:06:15,758 - Apache-ot. - Hívd Apache-ot. 594 01:06:16,258 --> 01:06:18,302 Eddie, nálatok mi a helyzet? 595 01:06:18,469 --> 01:06:20,846 Csak járőröznek. Hányan vannak? 596 01:06:21,013 --> 01:06:24,183 Mit mondanak a felderítők? Nem sokan. 597 01:06:24,350 --> 01:06:26,936 Próbálunk tájékozódni. Folytassátok. 598 01:06:54,046 --> 01:06:56,882 A támadás első fázisa sikeres volt. 599 01:06:57,299 --> 01:06:59,343 Megleptük őket. 600 01:06:59,510 --> 01:07:02,346 Az amerikai hírközlésben teljes a zűrzavar. 601 01:07:02,513 --> 01:07:05,558 Át kell kelnünk az Our folyón, mielőtt... 602 01:07:05,725 --> 01:07:08,602 ...rájönnek, hogy minden erőnket mozgósítottuk. 603 01:07:10,771 --> 01:07:14,275 Nem emlékszem, hogy engedélyt adtam volna a dohányzásra. 604 01:07:14,442 --> 01:07:16,277 Elnézést, uram. 605 01:07:17,737 --> 01:07:21,407 Sajnos, nem volt időnk, jobban megismerni egymást... 606 01:07:21,574 --> 01:07:24,869 ...de hírből azért ismernek. 607 01:07:25,786 --> 01:07:29,957 Az én parancsnokságom alatt, mindig nagy az áldozatok száma. 608 01:07:30,875 --> 01:07:34,378 A győzelmet nem adják ingyen. 609 01:07:34,545 --> 01:07:38,716 Épp oly keményen álljuk majd a sarat, mint a tankjaink. 610 01:07:39,342 --> 01:07:42,345 Teljesíteni fogom a számomra kijelölt feladatot... 611 01:07:42,511 --> 01:07:44,347 ...kerül, amibe kerül. 612 01:07:45,139 --> 01:07:47,933 Hívás a parancsnokságról, ezredes. 613 01:07:50,770 --> 01:07:52,480 Hessler, gratulálok. 614 01:07:52,646 --> 01:07:55,941 - Terv szerint halad. - ldőben az Our folyónál leszek. 615 01:07:56,108 --> 01:07:59,278 De addig meg kell őrizni a hidat. 616 01:07:59,445 --> 01:08:02,198 - Elfoglalta már Schumacher? - Még nem. 617 01:08:02,365 --> 01:08:06,410 Schumacher fő feladata az ellenség hírközlésének megzavarása. 618 01:08:06,869 --> 01:08:09,330 Biztosítani kell a hidat a tankjaimnak. 619 01:08:09,497 --> 01:08:11,457 Nem érek rá hidakat építeni. 620 01:08:13,667 --> 01:08:17,922 Hessler, a hídról mi gondoskodunk. 621 01:08:18,089 --> 01:08:21,676 Magának az a feladata, hogy időben átkeljen rajta. 622 01:08:24,053 --> 01:08:28,140 Ismerik a haladási irányt. Tanulmányozzák a térképet. 623 01:08:33,229 --> 01:08:36,607 Conrad, fáj a fejem. 624 01:08:53,040 --> 01:08:54,709 Tűz! Tűz! 625 01:09:11,517 --> 01:09:13,728 Aknák! Miért nem szedték fel őket? 626 01:09:13,894 --> 01:09:15,980 Hol vannak az aknakeresők? 627 01:09:16,147 --> 01:09:17,690 Túl gyorsan haladunk. 628 01:09:17,857 --> 01:09:19,817 Az emberei teherautóval jönnek utánunk. 629 01:09:19,984 --> 01:09:21,485 Mind meghaltak. 630 01:09:21,652 --> 01:09:24,572 Pont alattuk robbant fel az akna. 631 01:09:25,072 --> 01:09:27,491 Értesítse a helyetteseiket. 632 01:09:27,658 --> 01:09:30,244 Mondja meg, hogy teljesen megbízom bennük. 633 01:09:30,619 --> 01:09:32,705 Elvesztettünk egy tankot. 634 01:09:32,872 --> 01:09:35,166 Értékes perceket vesztettünk. 635 01:09:35,332 --> 01:09:37,793 Vigyázniuk kellett volna a páncélosokra. 636 01:09:37,960 --> 01:09:40,379 Amíg el nem takarítjuk ezt az aknamezőt... 637 01:09:40,546 --> 01:09:43,674 ...maguk haladnak a tankjaim előtt. 638 01:09:45,551 --> 01:09:47,970 És azonnal javíttassa meg a kocsimat! 639 01:10:01,359 --> 01:10:03,694 Gyerünk, mozgás. Taposs bele. 640 01:10:11,243 --> 01:10:13,704 Mindenki hallgasson ide. 641 01:10:13,871 --> 01:10:16,540 Pontos tájékoztatást kérek: 642 01:10:16,707 --> 01:10:19,293 Hány embert, hány fegyvert... 643 01:10:19,460 --> 01:10:22,213 ...hány tankot vetett be az ellenség. 644 01:10:22,380 --> 01:10:25,299 Mennyi üzemanyagot szállítanak? Igyekezzenek. 645 01:10:25,466 --> 01:10:29,178 24 óra múlva támadunk. 646 01:10:30,721 --> 01:10:32,973 Rendben, Kiley, maga jön. 647 01:10:33,182 --> 01:10:35,518 Mindent elözönlenek, tábornok. 648 01:10:35,685 --> 01:10:37,728 Elit csapatok és felszerelés. 649 01:10:37,895 --> 01:10:41,816 Benéztem az egyik tankba. Bármivel elbánnak. 650 01:10:41,982 --> 01:10:45,820 - A kérdés, merre tartanak? - Tudja a választ? 651 01:10:45,986 --> 01:10:47,863 Nem, de ő tudja. Hessler... 652 01:10:48,030 --> 01:10:50,616 ...a támadó páncélos egység parancsnoka. 653 01:10:50,783 --> 01:10:52,535 Ha tudjuk, merre tart... 654 01:10:52,702 --> 01:10:55,204 ...megtudjuk, mi a céljuk. 655 01:10:55,371 --> 01:10:58,958 Az ellenség öt helyen próbálkozik, a front 140 km hosszú. 656 01:10:59,125 --> 01:11:01,585 Csupán ennyi értesülés birtokában... 657 01:11:01,752 --> 01:11:05,089 ...miből gondolja, hogy Hessleré a támadó egység? 658 01:11:05,256 --> 01:11:07,425 - Valószínűségszámítás? - Nem. 659 01:11:07,591 --> 01:11:09,593 Az más eredményre vezetne. 660 01:11:09,760 --> 01:11:14,098 De további értesülések hiányában, egy az öthöz az esélyem. 661 01:11:14,306 --> 01:11:17,560 - És nem szeretném kihagyni. - Mit akar tenni? 662 01:11:17,727 --> 01:11:19,562 - Hát, uram... - Majd én. 663 01:11:19,729 --> 01:11:21,063 Itt az Our folyó. 664 01:11:21,230 --> 01:11:24,817 Csak egy hídja van, itt, amin tankkal is át lehet kelni. 665 01:11:24,984 --> 01:11:28,738 Szerintem oda tart Hessler és oda tartok én is. 666 01:11:28,946 --> 01:11:32,742 Ne menjen a híd közelébe. Parancsba adtam, hogy robbantsák fel. 667 01:11:32,908 --> 01:11:36,078 Jó tudni. Kösz, a figyelmeztetést. 668 01:11:38,706 --> 01:11:43,586 Gyerünk. Gyerünk. Gyerünk. Mozgás, gyerünk. 669 01:11:44,086 --> 01:11:46,964 Gyerünk, mozgás. Ti ott, gyerünk. 670 01:11:47,131 --> 01:11:49,091 - Gyerünk, mozgás. - Mozgás. 671 01:11:58,851 --> 01:12:00,936 Gyerünk. Gyerünk, menjetek. 672 01:12:01,103 --> 01:12:03,022 Mozgás. Mire vártok? 673 01:12:06,442 --> 01:12:09,362 Gyerünk. Mozgás, menjetek már. Taposs bele. 674 01:12:09,528 --> 01:12:12,490 Gyerünk, indulás. Taposs bele. 675 01:12:15,576 --> 01:12:17,495 Ambleve 36 km Malmedy 42 km 676 01:12:17,661 --> 01:12:19,622 Miért álltál meg? 677 01:12:19,789 --> 01:12:22,291 A tábla miatt. A múltkor... 678 01:12:22,458 --> 01:12:26,504 - ...Ambleve még arra volt. - Elálljátok az utat. Nyomás. 679 01:12:26,671 --> 01:12:28,506 - Húzzatok bele. - Menjünk. 680 01:12:28,714 --> 01:12:32,385 Egy pillanat. Mondom, hogy ez a tábla rossz irányba mutat. 681 01:12:32,551 --> 01:12:34,595 Maguk miért nem gyülekeznek? 682 01:12:34,762 --> 01:12:37,973 Valaki szórakozott a táblával. 683 01:12:38,140 --> 01:12:40,309 Nem erre van Ambleve. 684 01:12:40,976 --> 01:12:43,312 Két órával ezelőtt jöttem Ambleve-ből... 685 01:12:43,479 --> 01:12:45,189 ...ezen az úton. 686 01:12:45,356 --> 01:12:48,192 Lehet, hogy azóta áthelyezték Ambleve-et... 687 01:12:48,359 --> 01:12:50,778 ...de két órája, még ez az út vitt oda. 688 01:12:50,945 --> 01:12:53,698 - lndíts, Duquesne. - Hadnagy, mondom, hogy... 689 01:12:53,864 --> 01:12:57,326 Hadnagy, mondja meg neki, hogy vigye innen ezt a dzsipet. 690 01:12:57,493 --> 01:13:00,788 Indíts. Ez parancs. Indíts. 691 01:13:05,418 --> 01:13:08,546 Remélem, jól mulatnak majd Malmedy-ben. 692 01:13:12,466 --> 01:13:14,927 - Gyere. Leszállunk. - Várj. 693 01:13:15,094 --> 01:13:16,846 Gyere! 694 01:13:17,888 --> 01:13:19,432 Ugorj. 695 01:13:23,352 --> 01:13:25,312 Hé, várj. Hová megyünk? 696 01:13:25,479 --> 01:13:27,440 Ambleve-be kell érnünk. 697 01:13:27,606 --> 01:13:30,151 Jó. De előbb fel kell vennem valamit. 698 01:13:30,317 --> 01:13:33,154 - Felvenned? - Egy tanyán hagytam a portékát. 699 01:13:33,320 --> 01:13:36,782 Jönnek a németek. Le fogják nyúlni. Segítened kell. 700 01:13:36,949 --> 01:13:39,118 Hé, maguk ott! 701 01:13:41,078 --> 01:13:43,831 Gyerünk, mozgás. Taposs bele. 702 01:13:59,013 --> 01:14:01,474 Maguk az utolsók? Jön még valaki? 703 01:14:01,640 --> 01:14:04,810 Persze, az egész német hadsereg. Menjünk. 704 01:14:07,855 --> 01:14:10,691 Szólj nekik, hogy siessenek. Mozgás. 705 01:14:15,363 --> 01:14:19,033 Értesítsd a páncélosokat. A híd sértetlen. 706 01:14:34,882 --> 01:14:37,885 - Jönnek a Németek? - Nem, még nem. 707 01:14:38,052 --> 01:14:41,555 - Maguk mit akarnak itt? - Fel kell robbantanunk a hidat. 708 01:14:41,722 --> 01:14:43,432 - Pakoljatok. - Pillanat. 709 01:14:43,599 --> 01:14:45,768 Már dolgoznak rajta. 710 01:14:56,696 --> 01:14:58,280 Hogy haladtok? 711 01:14:58,447 --> 01:15:01,450 - Mindjárt kész. - Siessetek. 712 01:15:01,617 --> 01:15:04,078 Menjenek, mielőtt ideérnek a Nácik. 713 01:15:04,245 --> 01:15:06,622 - Segítsünk? - Van egy jó ötletem. 714 01:15:06,789 --> 01:15:12,378 Adunk nekik forró vizes palackot. A jégből rögtön víz lesz. 715 01:15:12,545 --> 01:15:15,214 Van egy csomó C-4-esem. Nem kell? 716 01:15:15,381 --> 01:15:18,092 Nekik is annyi van, mint a szemét. 717 01:15:19,510 --> 01:15:21,220 Ugorjatok. 718 01:15:27,560 --> 01:15:31,188 Hé, miért kötöd a drótot a gyújtószerkezethez? 719 01:15:33,941 --> 01:15:38,446 - Biztos siet. - A halálba? Ezt nem így kell. 720 01:15:38,612 --> 01:15:40,239 Őrmi, hívj pár embert. 721 01:15:40,406 --> 01:15:43,325 Benézünk a híd alá. 722 01:15:58,382 --> 01:16:00,509 Ez nem az Ambleve-be vezető út. 723 01:16:00,676 --> 01:16:02,094 De hát ott a tábla. 724 01:16:02,261 --> 01:16:05,598 A tábla szerint arra van, a térkép szerint erre. 725 01:16:05,765 --> 01:16:08,392 Valaki mondja már meg, mi van. 726 01:16:10,770 --> 01:16:13,564 Ambleve. Ambleve. 727 01:16:17,360 --> 01:16:20,363 - Wolenski! - Ezredes! 728 01:16:21,447 --> 01:16:23,240 Teljesen összezavarodtunk. 729 01:16:23,407 --> 01:16:27,328 Ambleve-be kéne mennünk, de más van a táblán, mint a térképen. 730 01:16:27,495 --> 01:16:30,706 Hogy tévedhettek el? Erre Malmedy van. 731 01:16:30,873 --> 01:16:32,917 - Ambleve meg amarra. - Arra? 732 01:16:33,084 --> 01:16:35,920 Végig a táblák szerint jöttünk. 733 01:16:36,087 --> 01:16:40,132 A katonai rendészek is erre tereltek minket. 734 01:16:42,009 --> 01:16:44,637 Felcserélték. Megfordították őket. 735 01:16:44,804 --> 01:16:46,764 Milyenek voltak a rendészek? 736 01:16:46,972 --> 01:16:50,142 - Hogy érti? - Nem észlelt valami furcsát? 737 01:16:50,309 --> 01:16:51,644 Sima sorkatonák. 738 01:16:51,852 --> 01:16:53,771 Elfogtunk egy felhívást. 739 01:16:53,938 --> 01:16:56,649 Angolul beszélő németeket toboroztak. 740 01:16:56,816 --> 01:16:59,527 Mikor keltek át az Our folyón? 741 01:16:59,694 --> 01:17:02,988 8:40-kor. Mi voltunk az utolsók. Robbantáshoz készültek. 742 01:17:03,197 --> 01:17:05,241 - Látta a robbanást? - Nem. 743 01:17:05,408 --> 01:17:08,160 Csak, hogy elhelyezik a robbanóanyagot. 744 01:17:08,327 --> 01:17:14,458 Hé várjunk csak. A francba. Azok nem is mérnökök voltak, hanem rendészek. 745 01:17:16,293 --> 01:17:18,587 Murphy, hívd a parancsnokságot. 746 01:17:18,754 --> 01:17:21,841 Hadnagy, állítassa vissza a táblát. 747 01:17:22,008 --> 01:17:24,760 Vörös Folyó Hat. Jelentkezz. 748 01:17:24,927 --> 01:17:29,098 - Tessék, Vörös Folyó Kettő. - Vörös Folyó Hat, itt Kettő. 749 01:17:29,265 --> 01:17:33,894 Amerikai rendésznek öltözött Németek kezén az Our folyó hídja. 750 01:17:34,061 --> 01:17:36,564 A hidat nem robbantották fel. 751 01:17:36,731 --> 01:17:40,109 Megismétlem. Amerikai rendésznek öltözött Németek... 752 01:17:40,276 --> 01:17:44,405 ...kezén az Our folyó hídja. A hidat nem robbantották fel. 753 01:17:44,572 --> 01:17:47,533 Vége. Menjünk. 754 01:18:03,299 --> 01:18:05,384 Tartsd a vonalat, Jack. 755 01:18:08,346 --> 01:18:11,182 - Mi történt? - Tűzharcba kerültek. 756 01:18:11,349 --> 01:18:13,142 A német őrjárattal. 757 01:18:13,309 --> 01:18:14,894 Egy németet sem látok. 758 01:18:15,394 --> 01:18:18,356 A folyóban vannak. Nem jutottak át. 759 01:18:18,522 --> 01:18:20,775 Tűnjenek innen. Robbantjuk a hidat. 760 01:18:21,567 --> 01:18:24,278 Mi? Biztos? 761 01:18:24,779 --> 01:18:26,781 Vigyázz, a rendészek Nácik! 762 01:18:53,224 --> 01:18:54,809 Jézusom! Bújj le! 763 01:19:26,048 --> 01:19:29,176 Mire várunk? El az útból azt a tankot. 764 01:19:29,468 --> 01:19:31,804 Most készülünk elvontatni, uram. 765 01:19:33,180 --> 01:19:37,101 Tigris Leopárdnak és Párducnak. Lőjétek azt a tankot a folyóba. 766 01:19:53,617 --> 01:19:55,202 A parancsnokság üzent. 767 01:19:55,369 --> 01:19:57,788 Kohler tábornok szerint késünk. 768 01:19:58,164 --> 01:20:00,875 Tudni szeretné a késedelem okát. 769 01:20:01,042 --> 01:20:06,589 Mondja meg, hogy az Amerikaiak most tanulnak visszavonulni. 770 01:20:06,756 --> 01:20:13,387 Tigris Párducnak. Hajtsatok a hídra és toljátok félre azt a vacakot. 771 01:20:49,382 --> 01:20:51,008 Bújjatok le. 772 01:21:04,063 --> 01:21:08,484 Murphy, szólj a parancsnokságnak, hogy a hidat nem robbantották fel. 773 01:21:08,651 --> 01:21:11,737 - Az ellenség nagy erőkkel halad át. - lgenis. 774 01:21:23,374 --> 01:21:26,752 - Add a puskát. - lde ágyú kéne, uram. 775 01:21:26,919 --> 01:21:30,923 Mikor legutóbb találkoztunk, csak fényképezőgép volt nálam. 776 01:22:14,717 --> 01:22:17,553 Nem tudna igyekezni? Itt állunk egyedül. 777 01:22:17,720 --> 01:22:21,640 Nincs véletlenül egy új karburátor a zsebében, hadnagy? 778 01:22:22,683 --> 01:22:24,810 Úgy érti, itt ragadtunk? 779 01:22:27,521 --> 01:22:30,691 Nem. Van lábunk. 780 01:22:33,486 --> 01:22:35,404 Menjünk. 781 01:22:37,406 --> 01:22:40,868 - Lehet, hogy elvisznek? - Lassan a testtel. 782 01:22:44,372 --> 01:22:46,916 Előbb lássuk, kik ezek. 783 01:22:52,755 --> 01:22:54,340 Földre. 784 01:23:00,388 --> 01:23:02,556 Igen, Nácik. Vissza. 785 01:23:41,786 --> 01:23:44,747 Ha nem ugrál, mindet lekaptam volna. 786 01:24:04,600 --> 01:24:08,854 Az Amerikaiak hanyatt-homlok menekülnek. Csapataink előrenyomultak. 787 01:24:10,273 --> 01:24:12,566 Számos hadifoglyot ejtettünk. 788 01:25:12,960 --> 01:25:15,546 Rossz előérzetem van. 789 01:25:15,755 --> 01:25:18,758 Ha le akart lépni, miért nem tette? 790 01:25:19,926 --> 01:25:22,345 A beosztottja vagyok, hadnagy. 791 01:25:22,553 --> 01:25:26,390 Az a dolgom, hogy megóvjam magát, menjek, ahova maga megy. 792 01:25:31,103 --> 01:25:33,773 Ez egyszer, nem jó helyre vittem. 793 01:25:34,357 --> 01:25:36,817 De örülök, hogy velem van. 794 01:25:38,861 --> 01:25:43,491 A hadifogolytáborban úgyis különválasztanak... 795 01:25:43,699 --> 01:25:45,409 ... mivel maga tiszt. 796 01:25:47,578 --> 01:25:49,497 Igen. 797 01:25:51,165 --> 01:25:53,209 Hiányozni fog, őrmester. 798 01:26:14,522 --> 01:26:15,982 Futás! 799 01:26:34,375 --> 01:26:36,085 Tovább! 800 01:27:37,730 --> 01:27:39,857 Gyerünk. Nyomás, taposs bele. 801 01:27:57,250 --> 01:27:58,542 - ltt van? - Nincs. 802 01:27:58,751 --> 01:28:00,628 Szóljon, hogy visszajöttem. 803 01:28:10,805 --> 01:28:14,934 Szétszóródni és az alegység minden tagját összegyűjteni. 804 01:28:15,142 --> 01:28:17,853 Tíz perc múlva gyülekező. Futólépés. 805 01:28:18,062 --> 01:28:19,272 Gyerünk! 806 01:28:31,742 --> 01:28:33,119 Mi ez? 807 01:28:33,286 --> 01:28:35,538 Szerinted? Az üzlethelyiségem. 808 01:28:41,252 --> 01:28:43,546 - Minek a csirke? - Hogy tojást tojjon. 809 01:28:43,754 --> 01:28:46,215 Tudod, mibe kerül manapság egy tojás? 810 01:28:46,424 --> 01:28:48,593 Csodálatos, csodálatos. 811 01:28:50,011 --> 01:28:52,513 Nyiss ajtót, ez a társam lesz. 812 01:28:59,604 --> 01:29:02,398 Szaladj le a tankokhoz, jelentkezz be. 813 01:29:02,607 --> 01:29:05,192 - De... - Utána gyere vissza. Indíts. 814 01:29:06,027 --> 01:29:09,405 Soványak a csirkék. Nem etetted őket rendesen? 815 01:29:09,614 --> 01:29:11,073 Aggódtam érted. 816 01:29:11,282 --> 01:29:14,243 - lgaz, hogy jönnek a Németek? - Már itt is vannak. 817 01:29:14,452 --> 01:29:17,246 - Gyorsan el kell adnunk mindent. - Elmész? 818 01:29:17,455 --> 01:29:23,252 Nincs mit tenni, az üzletnek lőttek. Egy karton pezsgő, 360 dollár. 819 01:29:23,461 --> 01:29:29,133 Tizenkét harisnya, 80 dollár. Húsz üveg parfüm, 200 dollár. 820 01:29:29,342 --> 01:29:33,971 Hatszáznegyven dollár. Itt a részed. 821 01:29:34,180 --> 01:29:37,642 Háromszázhúsz dollár. Te mennyit kerestél? 822 01:29:37,850 --> 01:29:41,228 Ezerkétszázharminc dollárt. Tessék. 823 01:29:45,232 --> 01:29:48,319 Mit adtál el? Itt van még egy csomó minden. 824 01:29:48,527 --> 01:29:51,113 - Tedd el. - Előbb mondd meg, hogy szerezted. 825 01:29:51,322 --> 01:29:53,991 - Minek nézel te engem? - Minek nézel te engem? 826 01:29:55,326 --> 01:29:59,372 - Kettőnknek tettem félre. - Kettőnknek? Miről beszélsz? 827 01:30:00,414 --> 01:30:04,669 Ha egy nő egy férfival üzletel, az örök életre szól. 828 01:30:04,919 --> 01:30:09,131 Mi szól örök életre? Bezárunk. Jönnek a Németek. 829 01:30:09,298 --> 01:30:11,384 Azelőtt is voltak már itt. 830 01:30:11,592 --> 01:30:13,469 Túléltem. 831 01:30:13,678 --> 01:30:16,347 Most is túl fogom élni. 832 01:30:22,228 --> 01:30:24,146 Várni foglak. 833 01:30:28,442 --> 01:30:31,821 Miért érzel így irántam? Soha, hozzád sem értem. 834 01:30:32,071 --> 01:30:33,906 Épp azért. 835 01:30:34,532 --> 01:30:36,325 Te szeretsz engem. 836 01:30:39,954 --> 01:30:42,957 Na várjunk csak. Tartsd a vonalat. 837 01:30:43,165 --> 01:30:44,875 Ne tedd le. 838 01:30:45,960 --> 01:30:47,503 Kuss legyen. 839 01:31:05,521 --> 01:31:07,440 Tudod mit? 840 01:31:07,648 --> 01:31:09,400 Igazad van. 841 01:31:10,818 --> 01:31:12,403 Nesze. 842 01:31:12,612 --> 01:31:15,489 Legyen nálad a pénz. Én indulok a frontra. 843 01:31:15,698 --> 01:31:17,825 Nem tudod, milyen az. 844 01:31:18,034 --> 01:31:20,244 Lelőnek, aztán elszedik a pénzed. 845 01:31:20,453 --> 01:31:23,748 Még ki sem serken a véred, már a zsebedben vájkálnak. 846 01:31:24,332 --> 01:31:27,001 Guffy. Guffy. 847 01:31:28,294 --> 01:31:32,006 - Nem akarom, hogy meghalj. - Már miért halnék meg? 848 01:31:32,214 --> 01:31:33,758 Csak vigyázz a pénzre. 849 01:31:33,966 --> 01:31:38,512 Őrmi, a tankok nincsenek sehol. Visszavonultak. Utol kell érnünk őket. 850 01:31:41,557 --> 01:31:43,476 Viszlát. 851 01:31:44,018 --> 01:31:45,311 Vigyázz magadra. 852 01:31:45,519 --> 01:31:46,979 Guffy. 853 01:31:51,025 --> 01:31:53,486 Nem akarsz megcsókolni? 854 01:32:09,877 --> 01:32:13,589 Ne felejtsd el megetetni a csirkéket. 855 01:32:18,761 --> 01:32:21,806 Gyerünk. Mozgás, gyerünk. 856 01:32:22,014 --> 01:32:26,143 Nyomás, őrmi, utól kell érnünk a tankokat. Futás! 857 01:32:26,352 --> 01:32:28,729 Viszlát, Louise! 858 01:32:32,358 --> 01:32:33,901 Tegyétek fel. 859 01:32:34,110 --> 01:32:36,779 Nyomás, csináljátok. Csináljátok. 860 01:33:12,732 --> 01:33:16,235 Oroszlán, vegyétek fel a támadóhelyzetet. 861 01:33:16,444 --> 01:33:18,696 Párduc, álljatok készenlétben. 862 01:33:24,994 --> 01:33:26,829 - lndulás. - lgen, uram. 863 01:33:43,888 --> 01:33:46,724 - Maga meg hová szalad? - Jönnek a Németek. 864 01:33:46,933 --> 01:33:50,144 - Hol a fegyvere? Hol az alakulata? - Elfogták. 865 01:33:50,353 --> 01:33:55,316 - Meghaltak. Végük. Mind meghaltak. - Őrmester, állítsa meg! 866 01:33:55,524 --> 01:33:58,569 Mi magunk is ezt tesszük. 867 01:34:19,090 --> 01:34:20,549 Maradunk. 868 01:34:20,716 --> 01:34:22,760 Fújja le a visszavonulást. 869 01:34:22,969 --> 01:34:25,972 Minden egység marad, ahol van és harcol. 870 01:34:26,180 --> 01:34:29,016 Mindenki. A tankokat kivéve. 871 01:34:29,267 --> 01:34:32,186 Írnokok, szakácsok, pékek, törzstisztek. 872 01:34:32,436 --> 01:34:35,773 Aki csak fegyvert tud fogni, használja. 873 01:34:39,777 --> 01:34:42,863 - Kiley. - Gyerünk, hozzátok. 874 01:34:45,157 --> 01:34:49,453 Nagyon nehezemre esik kimondani, de tévedtem. 875 01:34:58,087 --> 01:35:01,424 - Őrmester, szállítsa ki őket. - Mindenki kifelé. 876 01:35:01,632 --> 01:35:03,884 Mozgás, mire várnak? 877 01:35:04,802 --> 01:35:06,637 Úgy látszik, maradunk. 878 01:35:06,846 --> 01:35:09,849 - Sosincs fegyverem, mikor kéne. - ltt az enyém. 879 01:35:10,057 --> 01:35:12,310 - Ajándék. - Később visszaadom. 880 01:35:12,518 --> 01:35:15,396 - Gyerünk! - Gyerünk. Nyomás. 881 01:35:17,898 --> 01:35:19,817 Vonalban vagyunk, uram. 882 01:35:20,026 --> 01:35:23,404 Itt Grey tábornok. Szervusz Fred. 883 01:35:23,613 --> 01:35:26,907 Tartom Ambleve-et, de ide nehézfegyverzet kéne. 884 01:35:27,116 --> 01:35:28,951 Tudsz adni valamit? 885 01:35:29,952 --> 01:35:33,873 155-ösök jók lesznek. Hol vannak? Vasúti kocsikban. 886 01:35:34,081 --> 01:35:35,958 Miénk még a vasútvonal? 887 01:35:36,167 --> 01:35:39,003 Jól van. Mikor tudod elhozni? 888 01:35:40,546 --> 01:35:43,758 Ne késs, Fred. Számítunk rád. 889 01:38:26,379 --> 01:38:27,922 Hozzátok a lőszert! 890 01:38:28,130 --> 01:38:31,968 Tegyétek egymásra. Hadállás, a falra. 891 01:38:38,224 --> 01:38:40,226 Kössetek mögé pár marhát. 892 01:38:40,851 --> 01:38:42,770 Ide tegyétek a fát. 893 01:38:48,359 --> 01:38:51,195 Gyerünk! Vigyük ki. 894 01:38:53,572 --> 01:38:56,409 Első szakasz utánam. Második szakasz arra. 895 01:39:02,665 --> 01:39:04,458 Tűz. 896 01:39:33,404 --> 01:39:37,158 BOLDOG KARÁCSONYT AMBLEVE! AZ AMERlKAl HADSEREG 897 01:39:54,467 --> 01:39:56,302 Katona! 898 01:39:56,510 --> 01:39:58,054 Menjetek! Menjetek! 899 01:40:04,936 --> 01:40:06,604 Mindenki kifelé! 900 01:40:06,812 --> 01:40:09,690 - Egy pillanat. Hová mennek? - Az óvóhelyre. 901 01:40:09,899 --> 01:40:13,319 - Szó sincs róla. Fogják a fegyvert. - Szakácsok vagyunk. 902 01:40:13,527 --> 01:40:16,781 Az ebédnek vége. Fogják a fegyvert és utánam. 903 01:40:21,243 --> 01:40:23,913 - Távol az épületektől! - Az arcvonalba. 904 01:40:24,080 --> 01:40:25,873 Én a légierőnél szolgálok. 905 01:40:26,082 --> 01:40:28,459 Most a gyalogságnál szolgál. Utánam. 906 01:41:32,148 --> 01:41:34,275 Visszaszorítottuk őket. Futnak. 907 01:41:34,483 --> 01:41:36,193 Ez csak az első játszma. 908 01:42:11,270 --> 01:42:12,980 Miért állt meg? 909 01:42:13,189 --> 01:42:14,607 Beásták magukat. 910 01:42:14,815 --> 01:42:17,526 - Nagyon erős a védelem. - Kerülje meg. 911 01:42:17,735 --> 01:42:21,197 - Megfontoltam a dolgot. - Nincs mit megfontolni. 912 01:42:22,323 --> 01:42:27,578 A nyereséget csak a veszteség tükrében lehet felmérni. 913 01:42:29,163 --> 01:42:31,040 Jöjjön. 914 01:42:41,968 --> 01:42:45,513 Mostanra Ambleve-től tíz kilométerre, nyugatra kéne lennie. 915 01:42:45,721 --> 01:42:47,014 Mit keres itt? 916 01:42:47,265 --> 01:42:50,309 A támadás kudarcot vallott. Be kell venni Ambleve-et. 917 01:42:50,559 --> 01:42:54,855 Elvesztegetjük az időt. Pedig nincs sok ideje, Hessler. 918 01:42:55,064 --> 01:42:58,109 Csak Ambleve-ben tanúsítanak ellenállást. Kerülje ki. 919 01:42:58,317 --> 01:43:01,570 Körülzártuk és megkerültük Bastogne-t. Tegye ugyanezt. 920 01:43:01,779 --> 01:43:04,824 Tábornok, egy órán belül besötétedik. 921 01:43:05,032 --> 01:43:08,953 Kérek engedélyt éjszaka támadni, teljes fegyverzettel. 922 01:43:10,162 --> 01:43:11,455 Hessler ezredes... 923 01:43:11,664 --> 01:43:15,126 ...adja fel a várost és teljesítse a megbízatását. 924 01:43:15,376 --> 01:43:17,545 - Ez parancs. - lgenis. 925 01:43:18,671 --> 01:43:21,799 Mielőtt elmegy, mutathatok valamit? 926 01:43:22,008 --> 01:43:23,551 Mi az? 927 01:43:28,180 --> 01:43:30,558 Egy csokoládétorta. 928 01:43:31,350 --> 01:43:32,685 És? 929 01:43:32,893 --> 01:43:37,189 Egy amerikai közkatonánál találtuk. Még friss. 930 01:43:37,523 --> 01:43:42,111 Ha megnézi a csomagolást, maga is láthatja, hogy Bostonból érkezett. 931 01:43:42,445 --> 01:43:43,904 Na és? 932 01:43:45,031 --> 01:43:47,783 Tábornok, tudja, mit jelent ez? 933 01:43:48,034 --> 01:43:50,870 Az Amerikaiaknak elég gépük és üzemanyaguk van... 934 01:43:51,037 --> 01:43:54,290 ...hogy tortákat fuvarozzanak át az Atlanti-óceánon. 935 01:43:55,541 --> 01:43:58,377 Nem ismerik a vereséget. 936 01:43:58,794 --> 01:44:02,632 Itt a lehetőség, hogy megtörjük a harci szellemet... 937 01:44:02,840 --> 01:44:05,509 ...hogy ne legyen kedvük harcolni. 938 01:44:05,760 --> 01:44:09,472 Ezért kell megengednie, hogy porig romboljam Ambleve-et. 939 01:44:21,400 --> 01:44:25,655 Hajnali négyig adok időt. 940 01:44:26,197 --> 01:44:27,907 Nem tovább. 941 01:44:45,841 --> 01:44:49,971 SZÜNET 942 01:48:00,453 --> 01:48:03,664 Elhallgattattuk a fegyvereiket. Most támadunk. 943 01:48:03,873 --> 01:48:06,876 A lövészei együtt vonulnak be a tankjaimmal. 944 01:48:07,084 --> 01:48:08,878 Igen, uram. 945 01:48:25,519 --> 01:48:27,688 Második szakasz, oda. 946 01:48:27,897 --> 01:48:29,357 Gyerünk. Vigyétek. 947 01:48:29,565 --> 01:48:33,277 Jobb, ha elindulunk, mielőtt teljesen körülveszik a várost. 948 01:48:33,986 --> 01:48:38,532 Küldjek egy futárt Wolenski őrnagyhoz, hogy fedezzék a visszavonulást? 949 01:48:38,741 --> 01:48:42,286 Nem, ilyen parancsot csak személyesen adok. 950 01:49:58,154 --> 01:50:00,531 Még vannak. Menjünk közelebb. 951 01:50:08,998 --> 01:50:12,084 Hozzatok még plasztikbombát! 952 01:50:47,036 --> 01:50:48,246 Wolenski őrnagy! 953 01:50:49,580 --> 01:50:51,332 A tábornok. 954 01:50:53,542 --> 01:50:56,420 Gyorsan! Hozzátok fel a lőszert! 955 01:50:58,839 --> 01:51:01,175 Wolenski, kivezényeltek minket. 956 01:51:01,384 --> 01:51:05,805 Idő kell, hogy mentsem, ami menthető. Maguk fedezik a visszavonulást. 957 01:51:06,013 --> 01:51:08,975 - Elözönlenek minket, uram. - Tegye meg, amit lehet. 958 01:51:09,183 --> 01:51:10,851 - lgen, uram. - Jöjjön. 959 01:51:12,937 --> 01:51:15,606 Ezt a fegyvert csak kölcsönbe adtam. 960 01:51:16,565 --> 01:51:20,152 - Még találkozunk, őrnagy. - lgen, uram. 961 01:51:25,241 --> 01:51:27,076 Szóródjatok szét! 962 01:51:44,969 --> 01:51:46,762 Hozzatok lőszert! 963 01:53:32,618 --> 01:53:34,287 Nővér. 964 01:53:35,746 --> 01:53:37,206 Elnézést, ezredes. 965 01:53:37,415 --> 01:53:39,542 Keresünk valakit, aki segítene. 966 01:53:39,750 --> 01:53:41,294 Fogja rövidre. 967 01:53:41,502 --> 01:53:44,589 Rengeteg sebesült van a templom pincéjében. 968 01:53:44,797 --> 01:53:48,259 Gyógyszerre és kötszerre lenne szükségünk. Tudnak adni? 969 01:53:48,509 --> 01:53:50,177 Nekünk is kell. 970 01:53:50,386 --> 01:53:53,723 Ha vannak elkobzott gyógyszerek, adják az apácáknak. 971 01:53:53,973 --> 01:53:56,726 Igen, uram. Jöjjenek. 972 01:54:30,426 --> 01:54:31,802 Ezzel lőtt. 973 01:54:46,150 --> 01:54:48,319 Ne bántsák, kérem. 974 01:54:48,527 --> 01:54:49,946 Ő a fiú apja. 975 01:54:50,154 --> 01:54:53,449 Könyörgöm. Hisz gyerek még. 976 01:54:53,658 --> 01:54:56,244 Az egy szem gyermekem. 977 01:54:56,827 --> 01:54:59,956 Ne bántsák, kérem. 978 01:55:04,961 --> 01:55:06,295 Engedjék el a fiút. 979 01:55:10,466 --> 01:55:11,801 Jean. 980 01:55:14,220 --> 01:55:16,514 Lőjék le az apját. 981 01:55:20,142 --> 01:55:23,396 - Apa! Apa! - Ne! 982 01:55:31,862 --> 01:55:33,489 Ezredes. 983 01:55:33,698 --> 01:55:36,117 Az elfogott rangidős amerikai tiszt... 984 01:55:36,325 --> 01:55:38,494 ...beszélni szeretne önnel. 985 01:55:38,703 --> 01:55:41,914 - Mit akar? - Csak önnel hajlandó közölni. 986 01:55:42,123 --> 01:55:44,208 - A rangja? - Őrnagy. 987 01:55:44,917 --> 01:55:47,795 - Két percet kap. - lgen, uram. 988 01:56:02,727 --> 01:56:04,395 Conrad. 989 01:56:07,148 --> 01:56:10,860 - Mi ez az étel? - A legjobb, ami itt fellelhető. 990 01:56:11,068 --> 01:56:14,363 A tanknak benzin kell, a katonának étel. 991 01:56:14,572 --> 01:56:19,201 Azt eszem, amit a többiek, hogy tudjam, meddig bírják. Vidd ezt innen. 992 01:56:29,712 --> 01:56:32,798 - Conrad. - Tessék. 993 01:56:35,301 --> 01:56:39,055 A karácsonyi ajándékom, a fiaidnak. 994 01:56:39,263 --> 01:56:41,057 Előléptettelek. 995 01:56:49,565 --> 01:56:52,318 A fiaim köszönik. 996 01:56:55,738 --> 01:56:56,948 Menjen be. 997 01:57:01,452 --> 01:57:03,037 Mi az? 998 01:57:03,246 --> 01:57:06,832 Ezredes, a katonák, akiket elkapott, azt beszélik... 999 01:57:07,041 --> 01:57:10,253 ...hogy maguk lemészárolták a tehetetlen foglyokat. 1000 01:57:11,128 --> 01:57:13,839 - Hol? - Malmedy-ben. 1001 01:57:14,048 --> 01:57:18,928 Képtelen leszek kordában tartani az embereket, ha nincs biztosítékom rá... 1002 01:57:19,136 --> 01:57:23,266 ... hogy nem ölik meg őket. Adja írásba, hogy az embereimet... 1003 01:57:23,474 --> 01:57:25,726 ...megilleti az a bánásmód,... 1004 01:57:25,935 --> 01:57:29,105 ...amelyet a genfi egyezmény előír. 1005 01:57:29,522 --> 01:57:33,484 Ha nem teszi, a foglyok fel fognak lázadni. 1006 01:57:33,693 --> 01:57:36,529 Ez esetben, maguk persze megölnek minket... 1007 01:57:36,737 --> 01:57:39,574 ...de magunkkal visszük néhányukat a halálba. 1008 01:57:40,449 --> 01:57:43,411 Nem adok írásba semmit. És nem lesz lázadás. 1009 01:57:43,619 --> 01:57:47,665 Nem engedem vissza az embereihez, így nem tud lázadást szítani. 1010 01:57:48,916 --> 01:57:51,669 Idehallgasson ezredes. 1011 01:57:51,877 --> 01:57:54,046 Minden mészárlásnak vannak túlélői. 1012 01:57:54,255 --> 01:57:56,841 Figyelmeztetem, ha bántják az embereimet... 1013 01:57:57,049 --> 01:58:01,804 ...maga fog felelni érte. Nincs hely a Földön, ahová elbújhatna. 1014 01:58:02,013 --> 01:58:06,851 Amikor megtalálják, remélem én akaszthatom majd a nyakába a kötelet. 1015 01:58:09,395 --> 01:58:11,480 Őrnagy... 1016 01:58:11,689 --> 01:58:15,610 ...sosem szerettem a fenyegetéseket. 1017 01:58:15,818 --> 01:58:18,279 Nem gyilkolok foglyokat. 1018 01:58:18,487 --> 01:58:23,826 De magát bűntudat nélkül lövöm le, ezért az utolsó megjegyzésért. 1019 01:58:24,076 --> 01:58:25,912 Rajta, tessék. 1020 01:58:32,919 --> 01:58:36,797 Maga szándékosan provokál engem. 1021 01:58:38,758 --> 01:58:41,427 Igen, ezredes, valóban. 1022 01:58:41,719 --> 01:58:46,974 Ha élve kijutok innen, tudom, hogy rendesen fognak bánni az embereimmel. 1023 01:58:48,351 --> 01:58:50,019 Diepel! 1024 01:58:53,397 --> 01:58:56,984 Vigye vissza ezt az embert a fogolytáborba, élve. 1025 01:58:57,193 --> 01:58:58,694 Jöjjön. 1026 01:58:59,862 --> 01:59:03,783 Őrnagy, magára bízom, hogy megnyugtassa az embereit... 1027 01:59:03,991 --> 01:59:08,287 ...nincs időm rakoncátlan foglyokkal bajlódni. 1028 01:59:11,958 --> 01:59:15,753 Tigris hívja Kohler tábornokot. 1029 01:59:18,547 --> 01:59:21,384 A rendes fejadag, uram. 1030 01:59:24,637 --> 01:59:27,223 Kohler tábornok. Hessler. 1031 01:59:27,431 --> 01:59:32,603 Tábornok, igaz, hogy amerikai foglyokat végeztek ki Malmedy-ben? 1032 01:59:32,853 --> 01:59:35,439 Malmedy körzetében SS alakulatok vannak. 1033 01:59:35,648 --> 01:59:39,485 Nem vállalhatok felelősséget minden egyes katonáért. 1034 01:59:40,111 --> 01:59:43,364 Tisztában van e tett következményeivel? 1035 01:59:43,573 --> 01:59:47,285 17 tankot és egy zászlóalj katonát veszítettem Ambleve-nél... 1036 01:59:47,493 --> 01:59:50,997 ...csakis azért, hogy csökkentsem az ellenség harci kedvét. 1037 01:59:51,205 --> 01:59:54,458 Ez a mészárlás azonban, megerősíti az ellenállást. 1038 01:59:54,667 --> 01:59:58,921 A csüggedt sokaság, egyszeriben bosszúszomjas hadsereggé változik. 1039 01:59:59,171 --> 02:00:01,048 Ne szemtelenkedjen, ezredes. 1040 02:00:01,257 --> 02:00:03,134 Törődjön a megbízatásával. 1041 02:00:03,342 --> 02:00:05,928 Holnap délután négyre legyen Saint-Michelben. 1042 02:00:06,137 --> 02:00:10,266 - Ott a helye. - lgen, uram. 1043 02:00:41,047 --> 02:00:44,467 Megverték őket és ez meg is látszik rajtuk. 1044 02:00:45,301 --> 02:00:47,053 Nem csürhe ez. 1045 02:00:47,261 --> 02:00:49,931 Katona módjára vonulnak vissza. 1046 02:00:54,226 --> 02:00:56,479 Van még bennük küzdeni akarás. 1047 02:00:57,021 --> 02:00:59,941 Hol állunk meg és vesszük fel a harcot? 1048 02:01:00,900 --> 02:01:04,570 Az utolsó védelmi sávnál, a Meuse folyónál. 1049 02:01:04,779 --> 02:01:07,657 Beássuk magunkat a nyugati parton. 1050 02:01:07,865 --> 02:01:10,451 A németek legalább vizesek lesznek. 1051 02:01:13,704 --> 02:01:16,082 Azon bánkódik, hogy elhoztam Ambleve-ből? 1052 02:01:16,290 --> 02:01:19,085 Ott hozzájárulhattam a háborús erőfeszítéshez. 1053 02:01:19,293 --> 02:01:23,714 Vigyázzon, meg ne fagyjon a lába, amíg kitaláljuk, hogy állítsuk meg őket. 1054 02:01:23,923 --> 02:01:26,008 Korábban is hibáztak. 1055 02:01:26,217 --> 02:01:28,719 Most vajon, hol a hiba? 1056 02:01:30,346 --> 02:01:32,765 Hogy engem nagyon felbőszítettek. 1057 02:01:42,733 --> 02:01:45,403 Fogd be. Elmegy ez. 1058 02:01:49,448 --> 02:01:51,951 Menj már. Menj már. 1059 02:01:53,327 --> 02:01:55,496 Ne álljatok meg! Ne álljatok meg! 1060 02:01:55,746 --> 02:01:59,375 - Miért álltak meg? - Kifogyott a benzin. 1061 02:01:59,584 --> 02:02:02,753 Szóltam, hogy kevés lesz. Hol a benzinszállító? 1062 02:02:03,004 --> 02:02:06,924 Álljanak félre az útról és várják meg. Mozgás. 1063 02:02:07,133 --> 02:02:09,594 - Állj félre. - Mozgás! 1064 02:02:11,721 --> 02:02:13,347 Menj már. 1065 02:02:16,976 --> 02:02:19,061 Gyerünk. 1066 02:02:19,270 --> 02:02:22,231 Gyerünk. Mozgás. 1067 02:02:33,492 --> 02:02:35,786 Hová mentek? Álljatok meg. 1068 02:02:35,995 --> 02:02:38,080 Benzin kell. 1069 02:02:40,082 --> 02:02:41,542 Lefelé. 1070 02:02:44,587 --> 02:02:46,923 Te mocsok szemét! 1071 02:02:58,726 --> 02:03:01,771 Nesze, tömd be vele azt a nagy szádat. 1072 02:03:03,064 --> 02:03:05,149 Gyere, vigyük. 1073 02:03:09,695 --> 02:03:12,615 Mi olyan vicces? Inkább segítsetek. 1074 02:03:12,823 --> 02:03:15,534 - Mintha vizes lennél, őrmi. - Állítsátok fel. 1075 02:03:22,726 --> 02:03:25,545 - Őrmi, mit akarsz ezzel? -"Mit akarsz ezzel?" 1076 02:03:26,254 --> 02:03:28,172 Megszívni, te lüke. Dugd be. 1077 02:03:30,007 --> 02:03:33,094 - Mire gondol? - Arra, amire maga. 1078 02:03:33,302 --> 02:03:36,180 A foglyoknál, akiket ejtett, gumitömlő volt. 1079 02:03:36,389 --> 02:03:38,641 Vajon benzint akartak szívni vele? 1080 02:03:38,849 --> 02:03:41,310 Az Ournál, egy német benzinszállító... 1081 02:03:41,519 --> 02:03:43,938 ...a vízbe ejtette a hordókat. Lebegtek. 1082 02:03:44,855 --> 02:03:47,733 - Mi a fenéről társalognak? - A benzinről. 1083 02:03:47,942 --> 02:03:51,821 Üres hordók, szívócsővel járkáló katonák. Ez csak egyet jelenthet. 1084 02:03:52,029 --> 02:03:54,991 A Németeknek fogytán a benzinjük. Gyűjtögetnek. 1085 02:03:55,199 --> 02:03:57,410 Megvan a gyenge pontjuk. 1086 02:03:58,953 --> 02:04:01,998 - Kérdések a parancsnokságnak. - lgenis. 1087 02:04:02,415 --> 02:04:06,877 A, mennyit fogyaszt egy Tigris tank? 1088 02:04:07,545 --> 02:04:11,299 B, mennyi a Siegfried vonal és a Meuse folyó között a távolság? 1089 02:04:11,507 --> 02:04:16,012 C, mennyire becsüljük a német hadsereg üzemanyag-tartalékát? 1090 02:04:16,220 --> 02:04:18,806 - Ennyi. - Máris intézkedem. 1091 02:04:22,476 --> 02:04:24,979 Mit röhögsz, hülyegyerek? 1092 02:04:34,530 --> 02:04:36,407 Mi a helyzet Bastogne-nál? 1093 02:04:36,616 --> 02:04:39,619 Teljesen bekerítettük az Amerikaiakat. 1094 02:04:39,827 --> 02:04:44,457 Reménytelen helyzetben vannak. Kénytelenek lesznek megadni magukat. 1095 02:04:48,753 --> 02:04:52,006 No nézd, mi jön itt. Hadnagy! 1096 02:04:58,679 --> 02:05:01,098 BASTOGNE KEGYETLEN ÚTONÁLLÓI 1097 02:05:04,644 --> 02:05:06,145 Állj! 1098 02:05:13,819 --> 02:05:16,239 A német parancsnok szólni kíván... 1099 02:05:16,447 --> 02:05:19,951 ...a körülzárt Bastogne amerikai parancsnokához. 1100 02:05:20,159 --> 02:05:22,995 Ő most egy kissé elfoglalt. Miről lenne szó? 1101 02:05:25,164 --> 02:05:29,126 "A német tábornoktól, a Bastogne-ban harcoló amerikai csapatok... 1102 02:05:29,335 --> 02:05:30,962 ... parancsnokának. 1103 02:05:31,963 --> 02:05:33,965 Úgy alakult, hogy... 1104 02:05:34,173 --> 02:05:37,426 ...a Bastogne-ban állomásozó amerikai csapatokat... 1105 02:05:37,635 --> 02:05:42,640 ...körülzárták a náluknál erősebb, német fegyveres egységek. 1106 02:05:43,307 --> 02:05:46,227 Az amerikai csapatok csak úgy menekülhetnek meg... 1107 02:05:46,435 --> 02:05:50,648 ...a teljes megsemmisüléstől, ha becsülettel megadják magukat. 1108 02:05:50,856 --> 02:05:55,403 Ezzel, a fegyvertelen civil lakosságot is megkímélik a pusztulástól." 1109 02:05:56,153 --> 02:05:58,990 Egy óra fegyverszünet, míg válaszolnak. 1110 02:06:00,366 --> 02:06:02,326 Kössétek be a szemét. 1111 02:06:02,535 --> 02:06:04,328 Vigyétek a parancsnokhoz. 1112 02:06:21,596 --> 02:06:23,723 Ismételje meg, kérem. 1113 02:06:26,142 --> 02:06:27,977 Ez minden? 1114 02:06:28,185 --> 02:06:30,938 Uram, üzenet Bastogne-ból. 1115 02:06:36,193 --> 02:06:37,486 Mi az? 1116 02:06:37,695 --> 02:06:40,406 Nem értem. 1117 02:06:41,949 --> 02:06:45,745 "Bastogne amerikai parancsnokától, a német parancsnoknak. 1118 02:06:45,953 --> 02:06:47,663 Tuskó." 1119 02:06:51,292 --> 02:06:53,085 Tuskó. 1120 02:08:04,657 --> 02:08:06,576 Ott van. 1121 02:08:07,994 --> 02:08:09,287 Egy tiszt. 1122 02:08:09,495 --> 02:08:11,330 Ez aztán az öröm. 1123 02:08:11,539 --> 02:08:14,417 - 12 órája nem ettem. - Eltévedtünk. 1124 02:08:14,667 --> 02:08:16,127 Várjatok. Állj. 1125 02:08:16,294 --> 02:08:19,046 Mit gondol, feladjuk magunkat, hadnagy? 1126 02:08:21,424 --> 02:08:23,259 Feladni magunkat? 1127 02:08:24,218 --> 02:08:25,845 Nem. 1128 02:08:27,930 --> 02:08:31,309 Nyugi, csak lazán. Csak lazán. 1129 02:08:31,517 --> 02:08:33,394 Kérem a lámpát. 1130 02:08:41,110 --> 02:08:43,863 Jól van, oszolj. Pihenjenek. 1131 02:08:44,071 --> 02:08:46,490 Napvilágnál indulunk. 1132 02:09:17,521 --> 02:09:18,898 Grey tábornok. 1133 02:09:19,065 --> 02:09:21,442 Uram, ez most érkezett. 1134 02:09:22,610 --> 02:09:25,947 - Menjetek. - Ki volt Ambleve-ben? 1135 02:09:26,155 --> 02:09:28,115 Várj. Várj már egy percet. 1136 02:09:28,324 --> 02:09:32,453 - Nem volt senki Ambleve-ben? - Gyere, Guffy, mielőtt baj lesz. 1137 02:09:32,662 --> 02:09:34,497 Tudnom kell. 1138 02:09:35,748 --> 02:09:37,708 Én voltam Ambleve-ben. 1139 02:09:37,917 --> 02:09:39,460 - Tudsz valamit a fogadóról? - lgen. 1140 02:09:39,669 --> 02:09:41,128 Nem esett baja, ugye? 1141 02:09:41,337 --> 02:09:43,881 Semmi sem maradt belőle. 1142 02:09:48,469 --> 02:09:50,596 Gyere, Guffy. 1143 02:09:55,893 --> 02:09:58,396 Mikor harcolhatunk már? 1144 02:09:58,938 --> 02:10:00,731 Menjünk. 1145 02:10:05,528 --> 02:10:09,448 Uram, megjött a kérdéseire a válasz a parancsnokságtól. 1146 02:10:11,576 --> 02:10:13,119 Ez az. 1147 02:10:13,327 --> 02:10:15,413 Fogytán a benzinjük. 1148 02:10:16,497 --> 02:10:19,500 Hol tart most a német támadóegység? 1149 02:10:19,709 --> 02:10:23,504 Hat kilométerre lehetnek Ambleve-től. Nyugatra tartanak. 1150 02:10:23,713 --> 02:10:25,423 Hol lesznek napkeltekor? 1151 02:10:25,631 --> 02:10:30,970 A benzinraktártól 15 kilométernyire, keletre, ha egész éjjel mennek. 1152 02:10:31,137 --> 02:10:33,306 Mi is ott leszünk. 1153 02:10:33,514 --> 02:10:36,267 Bevetjük a tankokat. 1154 02:10:36,475 --> 02:10:38,311 Az F tervet használjuk. 1155 02:10:38,519 --> 02:10:41,731 - Hívja a Kék Kód 301-et. - 301. 1156 02:10:42,106 --> 02:10:46,319 Jól van, beszállás. Indulás. Gyerünk. Gyerünk. 1157 02:10:49,155 --> 02:10:51,324 Gyerünk. Indítsatok. Indítsatok. 1158 02:11:13,629 --> 02:11:15,631 Micsoda köd. 1159 02:11:16,590 --> 02:11:20,136 Ha ez így marad, meg sem találjuk őket. 1160 02:11:20,845 --> 02:11:23,722 Ha viszont felszáll, ők találnak meg minket. 1161 02:11:24,515 --> 02:11:27,685 És azzal vége az embereinknek meg a tankjainknak. 1162 02:11:29,562 --> 02:11:32,231 Mégis azért imádkozom, hogy felszálljon. 1163 02:11:34,358 --> 02:11:36,944 Hát mi vagyok én, Dan? 1164 02:11:38,487 --> 02:11:40,406 Tábornok. 1165 02:11:52,751 --> 02:11:55,212 Tényleg, tábornok? 1166 02:11:55,421 --> 02:11:56,922 Nagyon érdekes. 1167 02:11:58,007 --> 02:12:00,009 Köszönöm, tábornok. 1168 02:12:05,806 --> 02:12:08,809 A mi hadtestünk jutott a legmesszebbre. 1169 02:12:09,018 --> 02:12:14,857 Lehagytuk a többi páncélost. Rajtunk Németország szeme. 1170 02:12:15,065 --> 02:12:18,486 Maga a Führer fog kitüntetni. 1171 02:12:19,570 --> 02:12:22,239 Megcsináltuk, Conrad. Megcsináltuk. 1172 02:12:22,406 --> 02:12:25,201 Nem volt igazam. Megnyertük a háborút. 1173 02:12:25,785 --> 02:12:27,495 Nem. 1174 02:12:28,329 --> 02:12:30,331 Miért, vesztettünk? 1175 02:12:30,539 --> 02:12:32,458 Nem. 1176 02:12:33,375 --> 02:12:37,463 Nem értem. Ha nem nyertünk és nem veszítettünk... 1177 02:12:37,671 --> 02:12:38,964 ...akkor mi van? 1178 02:12:39,215 --> 02:12:42,843 A lehető legjobb dolog. A háború folytatódik. 1179 02:12:43,385 --> 02:12:46,514 - Meddig? - A végtelenségig. 1180 02:12:47,181 --> 02:12:50,351 Tovább és tovább és tovább. 1181 02:12:50,851 --> 02:12:54,772 - Egyszer véget kell, hogy érjen. - Bolond vagy, Conrad. 1182 02:12:54,980 --> 02:12:59,819 Az értelmesebbje, már 1941-ben tudta, hogy soha nem győzhetünk. 1183 02:13:00,402 --> 02:13:03,739 Azt akarja mondani, hogy három évig harcoltunk... 1184 02:13:03,948 --> 02:13:08,077 - ...de esélyünk sem volt a győzelemre? - Sokféle győzelem létezik. 1185 02:13:08,285 --> 02:13:12,248 A német hadseregnek a túlélés, nekünk az egyenruha... 1186 02:13:12,456 --> 02:13:15,042 ...jelenti a győzelmet. 1187 02:13:15,251 --> 02:13:20,047 Conrad, a világ mégsem fog megszabadulni tőlünk. 1188 02:13:22,049 --> 02:13:24,051 De mikor jutunk haza? 1189 02:13:25,970 --> 02:13:27,638 Ez a mi otthonunk. 1190 02:13:29,890 --> 02:13:35,688 És a fiaim? Mikor láthatom őket? Mi lesz velük? 1191 02:13:36,439 --> 02:13:41,986 Német katonák lesznek, te pedig büszke leszel rájuk. 1192 02:13:49,702 --> 02:13:50,995 Conrad. 1193 02:13:51,203 --> 02:13:55,833 Van még azokból a finomságokból, amiket Ambleve-ben ajánlgattál? 1194 02:13:56,041 --> 02:13:57,042 Igen, uram. 1195 02:13:57,418 --> 02:14:01,630 Hoznál nekem valamit? Megjött az étvágyam. 1196 02:14:06,469 --> 02:14:08,429 - Láttatok valamit? - Semmit. 1197 02:14:08,637 --> 02:14:10,806 Olyan, mintha felszívódtak volna. 1198 02:14:14,935 --> 02:14:17,396 - Megvannak? - Nincsenek, uram. 1199 02:14:17,605 --> 02:14:20,149 Biztosan irányt váltottak az éjjel. 1200 02:14:22,276 --> 02:14:24,361 Hívja újra a felderítőket. 1201 02:14:32,369 --> 02:14:34,914 - Láttatok valamit? - Semmit. 1202 02:14:35,456 --> 02:14:37,541 Vörös Folyó Hat. 1203 02:14:37,750 --> 02:14:39,543 Átvizsgáltuk a területet. 1204 02:14:39,752 --> 02:14:41,253 Sehol egy német tank. 1205 02:14:50,638 --> 02:14:55,351 20 méterre sem lehet ellátni. De ha itt lennének, hallanánk őket. 1206 02:14:57,895 --> 02:14:59,438 Térjen észre, ezredes. 1207 02:14:59,647 --> 02:15:02,775 Most akar felszállni? Senki nem repül ilyen ködben. 1208 02:15:02,983 --> 02:15:05,778 Biztonságos. Nem ütközünk össze senkivel. 1209 02:15:05,986 --> 02:15:09,573 Hogy vesszük észre a páncélosokat, ha az orrunkig sem látunk? 1210 02:15:09,782 --> 02:15:13,869 Ha tovább vitatkozol, tüdőgyulladást fogsz kapni. Gyerünk. 1211 02:15:14,161 --> 02:15:16,080 Egy pillanat. 1212 02:15:16,288 --> 02:15:17,873 Hol a repülési parancs? 1213 02:15:18,082 --> 02:15:19,959 Látni akarom. 1214 02:15:20,167 --> 02:15:22,920 Tudni akarom, ki az az idióta, aki kiadta. 1215 02:15:23,462 --> 02:15:26,924 Nincs parancs, Joe. Én vagyok az az idióta. 1216 02:15:27,967 --> 02:15:31,137 Az én családomban nincsenek őrültek. 1217 02:15:31,804 --> 02:15:35,558 Ha nem találjuk meg a páncélosokat, nem lesz tankcsata. 1218 02:15:35,766 --> 02:15:37,810 A lövészek fognak harcolni. 1219 02:15:38,018 --> 02:15:41,021 Egy csomó srác fog meghalni miattad. 1220 02:15:41,230 --> 02:15:44,108 Ez övön aluli ütés volt. Tisztességtelen. 1221 02:15:44,608 --> 02:15:48,362 Ez itt nem párnacsata, Joe. Sajnálom, hogy fáj. 1222 02:15:50,573 --> 02:15:52,533 Szálljon be. 1223 02:15:56,412 --> 02:15:58,747 Minden jelentés negatív, uram. 1224 02:16:08,424 --> 02:16:11,260 Valahol lenniük kell. 1225 02:16:12,261 --> 02:16:15,222 Nem nyelhette el őket a föld. 1226 02:16:18,058 --> 02:16:21,437 - Küldjenek ki még több járőrt. - lgen, uram. 1227 02:16:30,863 --> 02:16:34,283 Mit keresek idefent? Mintha egy léggömbben repülnék. 1228 02:16:34,492 --> 02:16:37,369 Csak tartsd az irányt. Megtaláljuk őket. 1229 02:16:37,578 --> 02:16:40,539 - Honnan tudja? - Hesslernek benzin kell. 1230 02:16:40,748 --> 02:16:44,001 A mi készleteinkre pályázik. Ereszkedj lejjebb. 1231 02:16:44,210 --> 02:16:47,630 - 150 méteren vagyunk. - Kell valami tájékozódási pont. 1232 02:16:47,838 --> 02:16:51,467 Hegyek vannak. A pofánkba kapjuk a tájékozódási pontot. 1233 02:16:51,675 --> 02:16:53,469 Egy kicsivel lejjebb. 1234 02:17:02,686 --> 02:17:06,315 - Semmit sem látok. - Nem baj, állítsd le a motort. 1235 02:17:06,899 --> 02:17:09,151 Vitorlázzunk. Hallani fogjuk őket. 1236 02:17:09,360 --> 02:17:15,157 - 150 méteren akar vitorlázni? - Állítsd le magad is, a motort is. 1237 02:17:32,842 --> 02:17:36,971 - Elég ebből. - Jó. Próbáld újra. 1238 02:17:41,350 --> 02:17:43,769 Állítsd le a motort. 1239 02:17:47,356 --> 02:17:50,443 Ha 70 méterrel magasabban lennénk, kiugranék. 1240 02:17:50,651 --> 02:17:52,236 Csönd. 1241 02:18:01,745 --> 02:18:04,248 Ott a raktár. 1242 02:18:09,253 --> 02:18:11,130 Ott a folyó. 1243 02:18:12,590 --> 02:18:15,384 Innen délre kell lenniük. 1244 02:18:17,178 --> 02:18:18,471 Ez az irány. 1245 02:18:22,266 --> 02:18:24,935 Tedd le a gépet valahol, ahol látunk. 1246 02:18:27,772 --> 02:18:31,275 - Milyen magasan vagyunk? - Háromszáz méter. 1247 02:18:31,484 --> 02:18:33,611 Jó, állítsd le a motort. 1248 02:18:42,411 --> 02:18:43,913 Hallod ezt? 1249 02:18:44,121 --> 02:18:46,290 Igen. Lemegyünk, megnézzük. 1250 02:18:58,636 --> 02:19:01,388 Kapcsold be a motort és tűnjünk innen. 1251 02:19:03,849 --> 02:19:07,228 Vörös Folyó Hat, itt Kettő. Láttuk az ellenséget. 1252 02:19:07,436 --> 02:19:11,524 Jelenlegi helyzete, a térkép koordinátáin: 8-7-3, 1-4-4. 1253 02:19:11,774 --> 02:19:14,318 Megvan az ellenséges alakulat, uram. 1254 02:19:14,527 --> 02:19:16,403 Megvagytok. 1255 02:19:17,822 --> 02:19:21,075 Jelenlegi helyzet: 8-7-3, 1-4-4. 1256 02:19:25,996 --> 02:19:28,541 Megismétlem. Láttuk az ellenséget. 1257 02:19:32,795 --> 02:19:35,673 Vörös Folyó Kettő jelentkezz. 1258 02:19:35,881 --> 02:19:37,216 Vörös Folyó Kettő. 1259 02:19:37,424 --> 02:19:39,635 - Megszakadt a kapcsolat. - Hol van ez? 1260 02:19:39,844 --> 02:19:41,679 - ltt. - Milyen a terep? 1261 02:19:41,887 --> 02:19:43,556 Alacsony, dombos. 1262 02:19:43,764 --> 02:19:46,308 Utasítsa a tankokat, hogy itt kapják el őket. 1263 02:19:46,517 --> 02:19:48,686 - lgen, uram. - Vörös Folyó Kettő. 1264 02:19:48,894 --> 02:19:52,106 - Az Kiley. - Tudom. 1265 02:19:54,900 --> 02:19:56,986 Ott egy repülő. 1266 02:19:58,696 --> 02:20:00,990 Bajban van. 1267 02:20:16,714 --> 02:20:19,884 Orvost! Orvost! 1268 02:20:40,362 --> 02:20:41,947 Schneider. 1269 02:20:43,532 --> 02:20:45,743 Időjárás jelentés Spitzbergenből. 1270 02:20:45,951 --> 02:20:48,204 Melegfront érkezik. 1271 02:20:50,206 --> 02:20:54,126 Értesítsen minden hadtestet. Tisztul az idő. 1272 02:21:13,187 --> 02:21:16,148 Ellenséges erők keltek át a Meuse folyón. 1273 02:21:16,357 --> 02:21:19,485 Küldjön ki felderítőket. Tudja meg, hányan vannak. 1274 02:21:19,693 --> 02:21:20,736 Igen, uram. 1275 02:21:20,945 --> 02:21:23,906 Conrad. A távcsövemet. 1276 02:21:26,450 --> 02:21:28,327 Conrad? 1277 02:21:36,752 --> 02:21:38,838 Azt mondtam, kérem a... 1278 02:21:40,965 --> 02:21:43,134 Mi van, Conrad? 1279 02:21:43,342 --> 02:21:45,845 Semmi, uram. 1280 02:21:47,680 --> 02:21:52,101 Azt mondtam, kérem a távcsövemet. 1281 02:21:56,063 --> 02:21:58,190 Mi a baj? 1282 02:21:59,358 --> 02:22:03,696 Szeretném kérni az áthelyezésemet, uram. 1283 02:22:06,866 --> 02:22:12,288 - Mi ütött beléd? - Ne kérdezze, uram. Helyezzen át. 1284 02:22:13,372 --> 02:22:16,208 - Harcoló alakulathoz? - lgen, uram. 1285 02:22:17,751 --> 02:22:21,672 Harcolni akarsz? Ez csodálatra méltó, de miért? 1286 02:22:23,924 --> 02:22:26,385 Személyes okokból, uram. 1287 02:22:28,804 --> 02:22:31,182 Személyes okokból. 1288 02:22:32,183 --> 02:22:36,312 Személyes okokból? Mi a fenét akarsz ezzel mondani? 1289 02:22:36,520 --> 02:22:39,648 Minden német katonának jogában áll kérni... 1290 02:22:39,857 --> 02:22:42,026 ...az áthelyezését. 1291 02:22:42,234 --> 02:22:45,696 Minden parancsnoknak jogában áll tudni az áthelyezés... 1292 02:22:45,905 --> 02:22:50,576 - ...okát. Hallani akarom az igazat. - Az igazság az... 1293 02:22:50,785 --> 02:22:54,747 ...hogy bolond voltam. Hittem magában. 1294 02:22:54,955 --> 02:22:57,666 De maga csak a háborúban hisz. 1295 02:22:57,875 --> 02:23:01,003 A háború a magáé. Maga szereti a háborút. 1296 02:23:01,212 --> 02:23:04,590 De nekem csak a fiaim vannak. Nem akarom elveszíteni őket. 1297 02:23:05,466 --> 02:23:09,595 - Nem én felelek a fiaidért. - De. Katonát akar belőlük csinálni. 1298 02:23:09,762 --> 02:23:11,722 - lgen. - Meg fognak halni. 1299 02:23:11,931 --> 02:23:15,476 - Ha kell. - Kinek kell? Magának? 1300 02:23:17,228 --> 02:23:20,648 Nem csak, hogy bolond vagy, de áruló is. 1301 02:23:23,359 --> 02:23:26,487 Maga pedig egy gyilkos. 1302 02:23:26,695 --> 02:23:31,659 Képes lenne meggyilkolni a fiaimat. Képes lenne meggyilkolni a hazámat. 1303 02:23:31,867 --> 02:23:35,371 Az egész világot, csak, hogy egyenruhát hordhasson. 1304 02:23:44,004 --> 02:23:46,674 Kizárólag a barátságának emléke... 1305 02:23:46,882 --> 02:23:50,761 ...menti meg attól, hogy hadbíróság elé állítsam. Kifelé. 1306 02:23:59,854 --> 02:24:03,399 Felderítőink egy alegység középméretű tankot láttak. 1307 02:24:05,025 --> 02:24:08,654 - Könnyű páncélzat? Tüzérség? - Egyik sem. 1308 02:24:08,863 --> 02:24:11,699 - Lövészek sincsenek. - Ezek a tartalékaik. 1309 02:24:11,907 --> 02:24:15,619 Ha megsemmisítjük őket, szabad az út a benzinraktárhoz. 1310 02:24:16,829 --> 02:24:20,040 - A lövészeket küldje hátra. - lgen, uram. 1311 02:24:21,542 --> 02:24:26,964 Diepel, ossza be ezt az embert az üzemanyag-szállítókhoz. 1312 02:24:29,967 --> 02:24:31,844 Igen, uram. 1313 02:24:36,098 --> 02:24:38,642 Az ellenség közeledik az állásainkhoz. 1314 02:24:38,851 --> 02:24:42,313 Helyes. Bekapták a horgot. 1315 02:24:43,814 --> 02:24:45,399 Pritchard... 1316 02:24:45,608 --> 02:24:49,069 ... most meglátjuk jók-e a parancsnokság értesülései. 1317 02:24:50,571 --> 02:24:52,656 Ha igen... 1318 02:24:53,157 --> 02:24:55,826 ... kifogyasztjuk a benzinjüket. 1319 02:24:58,746 --> 02:25:03,501 Tigris minden egységnek. Csukjátok be a fedelet. Előre. 1320 02:25:57,179 --> 02:25:59,932 Mészáros, irány a gerinc. Lőállás. 1321 02:26:04,854 --> 02:26:09,650 Figyeljétek azt az átkozott patakot. Most nem téveszthetünk irányt. 1322 02:26:38,137 --> 02:26:40,139 Jönnek. 1323 02:26:47,271 --> 02:26:50,316 Ne lőjetek, amíg nem érnek egészen közel. 1324 02:26:53,569 --> 02:26:57,114 Nagy tölténnyel töltsetek. Minden lövésnek célt kell érnie. 1325 02:27:07,082 --> 02:27:08,709 - Várjatok. - Meddig? 1326 02:27:08,918 --> 02:27:10,628 Amíg nem szólok! 1327 02:27:14,715 --> 02:27:16,342 Lépcsőzetesen támadunk. 1328 02:27:16,550 --> 02:27:19,595 Elsőként Oroszlán indul rohamra. Második, Párduc. 1329 02:27:23,641 --> 02:27:27,019 Ne lőjetek, amíg hatótávolságon belül nem kerülnek. 1330 02:27:35,653 --> 02:27:38,948 - Meddig várunk? - Amíg gyenge pontra nem tudunk lőni. 1331 02:27:39,907 --> 02:27:41,450 Vigyázz. 1332 02:27:41,617 --> 02:27:42,868 Vigyázz. 1333 02:27:43,077 --> 02:27:45,496 Várj. Várj. 1334 02:27:45,704 --> 02:27:49,083 Hadd jöjjenek. Hadd jöjjenek. Úgy van. 1335 02:27:49,291 --> 02:27:52,044 Most! Adjatok nekik! 1336 02:28:19,405 --> 02:28:22,616 Kapjanak még egy sorozatot, aztán tünés a gerincről. 1337 02:28:35,045 --> 02:28:38,424 Az egyik jön át az emelkedőn. Látod? 1338 02:28:40,384 --> 02:28:43,053 Vigyázz, haver. Kész. 1339 02:28:45,097 --> 02:28:47,057 Tűz! 1340 02:28:57,777 --> 02:29:01,405 Tigris Párducnak, húzódj balra. Oroszlán, húzódj jobbra. 1341 02:29:01,614 --> 02:29:03,616 Megpróbáljuk bekeríteni. 1342 02:29:08,746 --> 02:29:11,916 Egy sérült Sherman tank. Jön a kegyelemdöfés. 1343 02:29:12,124 --> 02:29:15,920 Tűz! Talált. 1344 02:29:16,796 --> 02:29:18,714 A következő 11 óra, 900. 1345 02:29:24,845 --> 02:29:25,846 Menjetek közéjük. 1346 02:29:26,055 --> 02:29:29,350 Vegyüljetek el. Ha lőnek, találják el egymást is. 1347 02:29:38,609 --> 02:29:42,822 Mészáros Egy, itt Mészáros Három. Egy náci egy óránál... 1348 02:29:43,030 --> 02:29:44,907 ...zászlóval az antennáján. 1349 02:29:46,951 --> 02:29:49,078 Ő az enyém. Hagyjátok. 1350 02:29:49,787 --> 02:29:51,539 Ott van. 1351 02:29:51,747 --> 02:29:56,794 Jó, élesen balra, haver. Balra! Most élesen jobbra! Élesen jobbra! 1352 02:29:59,797 --> 02:30:04,301 Maradj mellettük. Irány 9-0-0. Felfelé kettő. 1353 02:30:05,594 --> 02:30:07,263 Tűz! 1354 02:30:09,181 --> 02:30:10,641 Szép lövés! Talált! 1355 02:30:11,058 --> 02:30:13,936 Tölts újra. Nem történt semmi. 1356 02:30:14,186 --> 02:30:17,273 Vigyázz. Látnak minket. Tűnjünk innen. 1357 02:30:20,860 --> 02:30:23,362 Célozzatok előre, amerre menekül. 1358 02:30:30,286 --> 02:30:31,871 Tűz! 1359 02:30:41,255 --> 02:30:43,132 Mészáros Egy, itt Három. 1360 02:30:43,340 --> 02:30:45,926 Hallgatlak. Helyzet? Vétel. 1361 02:30:46,135 --> 02:30:50,931 Egy halott és két sebesült, de még tudunk harcolni. 1362 02:30:52,558 --> 02:30:56,353 Nem tudtok lőni. Próbáljatok visszamenni a gyülekezőhelyre. 1363 02:30:56,604 --> 02:30:58,731 Minek fegyver? Eltapossuk őket. 1364 02:30:59,148 --> 02:31:01,317 Guffy, totálkárosok vagytok. 1365 02:31:01,525 --> 02:31:05,905 Tünés, menjetek a gyülekezőhelyre. Ez parancs. El innen. 1366 02:31:06,947 --> 02:31:09,074 Gyerünk föl a hegyre. 1367 02:31:13,621 --> 02:31:15,706 Sofőr, állj. 1368 02:31:16,248 --> 02:31:17,875 Próbáljuk kilőni őket. 1369 02:31:18,083 --> 02:31:22,505 Tíz óránál. Sherman tank, 800. Tűz! 1370 02:32:02,294 --> 02:32:04,130 A Pék zászlóalj jelenti: 1371 02:32:04,338 --> 02:32:07,466 Két tank megsemmisült, egy megsérült, harcképtelen. 1372 02:32:07,675 --> 02:32:11,720 Szellem zászlóalj: hat tank megsemmisült, kilenc harcképtelen. 1373 02:32:11,929 --> 02:32:17,059 Mészáros zászlóalj: 11 tank megsemmisült, nyolc lángokban áll. 1374 02:32:18,727 --> 02:32:21,564 Tovább kell fogyasztani az üzemanyagukat. 1375 02:32:32,992 --> 02:32:36,620 Parancsnok a bázisnak. Visszamegyek tankolni. 1376 02:33:23,959 --> 02:33:26,170 Darabokra tépjük őket. 1377 02:33:26,378 --> 02:33:29,048 Ők meg kiürítik a tartályainkat. 1378 02:33:33,636 --> 02:33:38,099 Készakarva feláldozzák a páncélosokat, hogy ne legyen benzinünk. 1379 02:33:39,433 --> 02:33:43,312 - Mennyire van ide az üzemanyagraktár? - Tizenkét kilométer. 1380 02:33:44,146 --> 02:33:46,190 Folytassátok a harcot. 1381 02:33:46,398 --> 02:33:49,401 Hadd higgyék, hogy beválik a tervük. 1382 02:33:49,610 --> 02:33:52,488 Velem jön 15 tank és az üres teherautók. 1383 02:33:52,696 --> 02:33:56,826 - Megyek a raktárhoz. - lgen, uram. 15 tank és teherautók. 1384 02:33:57,243 --> 02:33:58,994 Indulás. 1385 02:34:17,930 --> 02:34:21,600 Jöjjön, katona. Menni fog ez. 1386 02:34:32,611 --> 02:34:34,238 Állj félre! 1387 02:34:34,488 --> 02:34:36,949 - Várjatok! - Gyertek! Gyertek! 1388 02:34:41,078 --> 02:34:44,582 Állj félre az útról! Állj félre! 1389 02:34:46,667 --> 02:34:48,669 Tűnjetek a tankról. 1390 02:34:48,878 --> 02:34:51,547 - El a tanktól! - Van elég hely. 1391 02:34:51,714 --> 02:34:54,884 - Elvihetné a srácokat. - Ez a tank nem megy sehová. 1392 02:34:55,092 --> 02:34:57,261 Le a tankról! 1393 02:34:57,887 --> 02:34:59,930 Kénytelenek lesznek gyalogolni. 1394 02:35:00,139 --> 02:35:03,058 - Mire vár itt? - A Németekre. 1395 02:35:03,267 --> 02:35:05,770 Erre visz az útjuk. 1396 02:35:07,062 --> 02:35:08,773 Gépfegyverem még van. 1397 02:35:10,107 --> 02:35:12,109 Azzal nem sokra megy. 1398 02:35:12,318 --> 02:35:15,488 - Mennyi töltény van magánál? - Két töltényöv. 1399 02:35:15,696 --> 02:35:18,741 Egy párnak elég lesz. 1400 02:35:19,950 --> 02:35:24,079 Sebesültje is van. Nem kéne orvoshoz vinni? 1401 02:35:24,747 --> 02:35:27,750 Á, nincs nagy baja. Tud ő még harcolni. 1402 02:35:29,168 --> 02:35:30,377 Szálljanak be. 1403 02:35:30,586 --> 02:35:34,006 Tolassanak hátra. Menjenek nyugatra, a Meuse folyóhoz. 1404 02:35:34,215 --> 02:35:37,093 Figyelmeztetem hadnagy, hagyja a tankomat. 1405 02:35:42,181 --> 02:35:45,184 Vagy tegye le azt a fegyvert, vagy lőjön. 1406 02:35:51,565 --> 02:35:54,985 Semmi baj, őrmi. Semmi baj. 1407 02:36:30,813 --> 02:36:34,233 Feltűnt egy újabb páncélos hadtest, hat kilométerre... 1408 02:36:34,442 --> 02:36:37,403 - ...a Meuse folyótól. - Honnan jönnek? 1409 02:36:38,237 --> 02:36:40,698 Hívja a raktár parancsnokát. 1410 02:36:40,906 --> 02:36:43,200 Az Ezüstfelhő 201-et. Gyorsan. 1411 02:36:43,409 --> 02:36:45,786 Nem új hadtest ez... 1412 02:36:47,121 --> 02:36:48,664 ... hanem Hessler. 1413 02:36:48,831 --> 02:36:52,877 - Meglépett a csatatérről. - A raktár, uram. 1414 02:36:53,085 --> 02:36:56,756 Itt Grey tábornok. Én, személyesen adom a parancsot. 1415 02:36:56,964 --> 02:37:00,134 Azonnal semmisítse meg a raktárt. Megismétlem. 1416 02:37:00,384 --> 02:37:02,553 Azonnal semmisítse meg a raktárt. 1417 02:37:02,762 --> 02:37:08,100 Igen, uram. Máris megsemmisítem a raktárt. Felgyújtom. 1418 02:37:08,267 --> 02:37:13,147 Uram, egy csepp sem. Gondoskodom róla. Nem kapnak egy cseppet sem. 1419 02:37:16,108 --> 02:37:20,196 Vigyétek el a holttesteket. Gyerünk. Mozgás! 1420 02:37:37,797 --> 02:37:41,509 Elke és Eisner jelentik, hogy kifogyott a benzinjük. 1421 02:37:41,717 --> 02:37:43,677 Hol tart Hessler? 1422 02:37:43,886 --> 02:37:47,264 Három kilométerre van az amerikai üzemanyagraktártól. 1423 02:37:47,473 --> 02:37:49,767 Muszáj odajutnunk. 1424 02:37:49,975 --> 02:37:54,438 Oda fog jutni. Hessler odajut. 1425 02:38:07,243 --> 02:38:10,121 Ne lőj. Majd én beszélek velük. 1426 02:38:10,329 --> 02:38:11,747 Menj a helyedre. 1427 02:38:16,836 --> 02:38:19,588 - Álljon meg, őrmester. - Állj. 1428 02:38:20,131 --> 02:38:24,093 - Mi kéne, srácok? - Épp, hogy ideértünk. Megtankolná? 1429 02:38:24,301 --> 02:38:28,264 Persze. Add a kezed katona. Persze. 1430 02:38:28,597 --> 02:38:30,975 Tizedes, hozzon pár kannát. 1431 02:38:31,183 --> 02:38:32,852 Segítsetek, srácok. 1432 02:38:33,269 --> 02:38:37,690 Őrmester, egy perc az egész és már mehet is tovább. 1433 02:38:37,898 --> 02:38:40,151 Készítsd a gépfegyveredet. 1434 02:38:40,359 --> 02:38:43,112 - Hé, hadnagy. - Tessék. 1435 02:38:44,613 --> 02:38:48,701 Nem maga irányította a forgalmat az Our folyónál? 1436 02:38:48,951 --> 02:38:52,329 Az Ambleve-be vezető út, még mindig Malmedy-be visz? 1437 02:39:11,056 --> 02:39:12,725 Állj. 1438 02:39:20,107 --> 02:39:23,736 Az üzemanyagraktárt épségben kell elfoglalnunk. 1439 02:39:27,198 --> 02:39:29,617 Ne lőjetek. 1440 02:39:48,552 --> 02:39:52,098 - Nézzétek. Tünés innen. - Várj. Megszerzik a benzint. 1441 02:39:52,306 --> 02:39:54,600 Nem léphetünk le csak úgy. 1442 02:39:56,227 --> 02:40:00,856 - Mire vár? Menjünk. - Várj! A benzint akarják. 1443 02:40:02,691 --> 02:40:06,195 - Fel kéne robbantani. - Nem gyújthatjuk fel csak úgy. 1444 02:40:06,403 --> 02:40:10,783 - Nem kaptunk rá parancsot, hadnagy. - Vagy úgy. Most én parancsolok. 1445 02:40:11,283 --> 02:40:14,411 Hadnagy, az egyik még életben van. 1446 02:40:17,456 --> 02:40:20,292 Várj! Várj! Ő a mi emberünk. 1447 02:40:22,211 --> 02:40:24,255 - Segítek. - Gyújtsák fel. 1448 02:40:24,463 --> 02:40:26,841 - Tudom a dolgom. - Gyújtsák fel. 1449 02:40:27,049 --> 02:40:29,927 - Segítsen neki, ha lehet. - Gyújtsák fel. 1450 02:40:30,136 --> 02:40:34,265 Gyertek csak, rátok várok! Gyertek! 1451 02:40:34,598 --> 02:40:38,144 Azokat a hordókat gurítsák le a lejtőn. Ne lőjön, Guffy. 1452 02:40:38,352 --> 02:40:41,647 Amikor szólok, lökje meg a tankkal a hordókat 1453 02:40:41,856 --> 02:40:45,693 Hozzon kézigránátot a tankról. Gyerünk. 1454 02:40:50,698 --> 02:40:52,158 Gyerünk. 1455 02:40:53,534 --> 02:40:56,370 Maga menjen és nyissa ki a csapokat. 1456 02:40:56,579 --> 02:40:59,874 Aztán tűnjön onnan. 1457 02:41:23,606 --> 02:41:25,483 Jó, gurítsuk. 1458 02:41:28,235 --> 02:41:29,528 Le az útról. 1459 02:41:29,904 --> 02:41:32,031 Egy kézigránátot. 1460 02:42:26,877 --> 02:42:28,587 Meg akar lépni. 1461 02:42:34,593 --> 02:42:37,054 Jó, borítsuk. 1462 02:42:45,896 --> 02:42:50,025 Ne álljatok meg! Menjetek! Ne álljatok meg! 1463 02:44:25,204 --> 02:44:26,997 Üzenet a parancsnokságnak: 1464 02:44:27,206 --> 02:44:32,044 Tankjaikat hátrahagyva, visszasétálnak Németországba. 1465 02:45:58,422 --> 02:46:00,466 Annak az egymillió embernek... 1466 02:46:00,674 --> 02:46:02,510 ...akik a csatában harcoltak. 1467 02:46:02,718 --> 02:46:05,596 Hogy a résztvevők hősiességéről beszámoljunk,... 1468 02:46:05,805 --> 02:46:08,057 ...általánosítottuk és összegeztük... 1469 02:46:08,265 --> 02:46:10,976 ...az eseményeket, hogy bemutathassuk... 1470 02:46:11,185 --> 02:46:12,645 ...a csata lényegét. 1471 02:46:41,132 --> 02:46:45,261 VÉGE