1
00:00:04,977 --> 00:00:07,980
NYITÁNY
2
00:02:51,662 --> 00:02:58,294
A HALÁL 50 ÓRÁJA
3
00:05:47,046 --> 00:05:50,633
1944, december.
4
00:05:50,800 --> 00:05:54,804
A brit és az amerikai csapatok
a győzelem küszöbén álltak.
5
00:05:54,970 --> 00:05:58,140
A Szövetségesek
egyesítették erőiket...
6
00:05:58,307 --> 00:06:01,143
...hogy végső csapást
mérjenek Németországra.
7
00:06:01,310 --> 00:06:03,771
Északon Montgomery
és a nyolcadik haderő...
8
00:06:03,938 --> 00:06:06,399
...délen, Patton és a harmadik.
9
00:06:06,565 --> 00:06:09,276
Középen,
egy 140 kilométeres front mentén...
10
00:06:09,443 --> 00:06:14,657
...pár megfáradt, amerikai hadosztály
pihent egy csendes övezetben.
11
00:06:15,241 --> 00:06:18,953
Számukra úgy tűnt,
hogy már meg is nyerték a háborút.
12
00:06:19,161 --> 00:06:21,914
Ez itt az ő történetük.
13
00:06:22,081 --> 00:06:24,166
Már egy hete itt repkedünk.
14
00:06:24,333 --> 00:06:26,377
Nincs itt semmi. Menjünk.
15
00:06:26,544 --> 00:06:30,172
- Megéheztél, Joe?
- A háborúnak vége.
16
00:06:30,339 --> 00:06:33,718
Azt hallottam,
karácsonyra hazavisznek minket.
17
00:06:33,884 --> 00:06:36,846
Még hatmillió
német katona van fegyverben.
18
00:06:37,012 --> 00:06:39,890
Nem tudok róla, hogy hazakészülnének.
19
00:06:42,143 --> 00:06:44,478
Nézd, íme...
20
00:06:45,104 --> 00:06:47,398
...a német hadsereg.
21
00:06:48,649 --> 00:06:50,860
Menj lejjebb, nézzük meg.
22
00:06:56,240 --> 00:06:59,618
- Menj fölé. Csinálok egy képet.
- Rendben.
23
00:08:02,640 --> 00:08:05,810
Kapcsolj rá.
Azt akarom, hogy felnézzen.
24
00:08:26,664 --> 00:08:28,332
Megvolt.
25
00:08:28,791 --> 00:08:30,960
Tegyünk még egy kört.
26
00:09:10,624 --> 00:09:12,001
Conrad.
27
00:09:12,960 --> 00:09:15,171
Szégyelld magad.
28
00:09:15,588 --> 00:09:17,048
Kelj fel.
29
00:09:21,594 --> 00:09:24,055
Meg is ölhettek volna, uram.
30
00:09:24,221 --> 00:09:27,058
Ha egy kicsit odafigyelsz...
31
00:09:27,224 --> 00:09:31,020
...magad is rájössz,
hogy ez csak egy felderítő gép.
32
00:09:31,187 --> 00:09:35,399
Maga akkor sem szállna ki a kocsiból,
ha vadászgépből lőnének.
33
00:09:35,816 --> 00:09:39,320
Nem azért vesztettem háborút,
hogy egy kocsiban haljak meg.
34
00:09:39,487 --> 00:09:43,532
Az ezredes úr szerint,
megválaszthatjuk halálunk helyszínét?
35
00:09:43,699 --> 00:09:48,287
Azt tudom, hogy te hol fogsz meghalni:
otthon az ágyadban.
36
00:09:48,454 --> 00:09:51,540
Az ezredes úr
meg akar szabadulni tőlem?
37
00:09:51,999 --> 00:09:57,254
Úgy vélem, a világ fog megszabadulni
mindkettőnktől.
38
00:09:58,172 --> 00:10:00,800
Vedd fel a sapkádat! Tedd a fejedre!
39
00:10:00,966 --> 00:10:03,552
Viselkedj katona módjára!
40
00:10:04,428 --> 00:10:06,764
Egyáltalán, mire jó egy katona?
41
00:10:06,931 --> 00:10:09,183
Hol nyer, hol veszít.
42
00:10:09,350 --> 00:10:11,852
Mire jó egyáltalán?
43
00:10:12,019 --> 00:10:14,647
Conrad, már mondtam...
44
00:10:14,814 --> 00:10:17,775
...hogy ne járasd
feleslegesen a motort.
45
00:10:17,942 --> 00:10:19,318
Bocsánat, uram.
46
00:10:19,485 --> 00:10:21,570
Többé nem fordul elő.
47
00:10:37,253 --> 00:10:41,590
Mintha valami lenne ott a földön.
Nézzük meg.
48
00:10:50,474 --> 00:10:52,435
Semmi.
49
00:10:52,601 --> 00:10:54,603
Irány haza.
50
00:11:54,580 --> 00:11:56,749
Herr Oberst, megjött Hessler.
51
00:12:41,669 --> 00:12:44,004
- Hessler ezredes, uram.
- Rendben.
52
00:12:46,132 --> 00:12:48,300
Hessler!
53
00:12:48,884 --> 00:12:50,761
Rég láttam.
54
00:12:50,928 --> 00:12:53,264
Örülök, hogy eljött.
55
00:12:53,723 --> 00:12:55,683
Mit sem változott.
56
00:12:55,850 --> 00:12:57,017
Kissé...
57
00:12:57,184 --> 00:12:58,519
Kissé lefogyott.
58
00:12:59,729 --> 00:13:03,566
Az orosz front nem hizlalja agyon
az embert, tábornok úr.
59
00:13:03,733 --> 00:13:07,486
Hát igen.
A háború senkinek sem könnyű.
60
00:13:08,362 --> 00:13:10,781
- Központi fűtés.
- Az.
61
00:13:10,948 --> 00:13:13,492
Kristály csillár.
62
00:13:13,951 --> 00:13:15,745
Szép pince.
63
00:13:15,911 --> 00:13:18,622
Ez Göring hadseregtábornok adománya.
64
00:13:18,789 --> 00:13:21,000
Ugye szép?
65
00:13:25,254 --> 00:13:29,216
Gondolom, tavaly bukkant rá Párizsban.
66
00:13:29,800 --> 00:13:32,178
A tizedes vár rám. Nehéz útja volt.
67
00:13:32,344 --> 00:13:36,348
Találok itt a romok között
valahol egy ágyat neki?
68
00:13:37,141 --> 00:13:39,018
Üljön le, Hessler.
69
00:13:40,686 --> 00:13:45,191
Maga nem bízik eléggé
a német nép zsenialitásában.
70
00:13:45,941 --> 00:13:48,819
Néhány kő lehullott...
71
00:13:48,986 --> 00:13:53,074
...de az országunk erős,
egységes, elszánt...
72
00:13:53,324 --> 00:13:55,326
...és igen termelékeny.
73
00:13:55,493 --> 00:14:00,915
A Szövetségesek azt hiszik,
sikerült aláásniuk a csapatszellemet.
74
00:14:01,123 --> 00:14:04,293
- Micsoda tévedés!
- Miért hívatott, tábornok úr?
75
00:14:05,878 --> 00:14:10,299
Magáé a legjobb páncélos hadosztály
parancsnok, Hessler.
76
00:14:10,549 --> 00:14:12,176
Magáé lesz a győzelem.
77
00:14:12,718 --> 00:14:14,845
Németország most egy jéghegy.
78
00:14:15,471 --> 00:14:19,350
Kívülről,
csak egy kis darabja látszik.
79
00:14:20,643 --> 00:14:23,270
Hadd ismertessem meg önnel...
80
00:14:23,437 --> 00:14:26,774
...Németország földalatti
tevékenységének egy részét.
81
00:14:27,733 --> 00:14:30,027
Egy új Németországot mutatok...
82
00:14:30,194 --> 00:14:33,864
...és maga újra büszke lesz rá,
hogy német.
83
00:14:34,407 --> 00:14:36,450
A legújabb repülőgépünk.
84
00:14:36,617 --> 00:14:38,035
Sugárhajtású.
85
00:14:38,202 --> 00:14:41,205
Több mint 900 kilométert
tesz meg óránként.
86
00:14:41,372 --> 00:14:44,625
Fél éven belül, annyi
sugárhajtású vadászgépünk lesz...
87
00:14:44,792 --> 00:14:48,254
...hogy a Szövetségesek
összes gépét lelőhetjük vele.
88
00:14:48,754 --> 00:14:52,800
A V-1-es rakétánk
London húsz százalékát elpusztította.
89
00:14:52,967 --> 00:14:57,346
A V-2-es porig rombolja majd a várost.
90
00:14:59,181 --> 00:15:02,977
Íme az új,
70 tonnás Király Tigris tank.
91
00:15:04,270 --> 00:15:07,481
Tűzereje két és félszerese...
92
00:15:07,648 --> 00:15:11,861
...páncélzata pedig a duplája
az amerikai tankokénak.
93
00:15:12,445 --> 00:15:15,990
Nem mondhatnánk,
hogy Németországnak befellegzett.
94
00:15:16,657 --> 00:15:21,162
Gyönyörű modell, tábornok úr.
95
00:15:21,787 --> 00:15:26,542
Látszik, hogy a németek gyártják
a legjobb játékokat a világon.
96
00:15:26,709 --> 00:15:32,506
Ezek a játékok, nem gyerekeknek valók.
97
00:15:33,674 --> 00:15:35,968
Hadd mutassam meg őket.
98
00:15:57,239 --> 00:15:59,408
Kezeket fel! Gyerünk tovább!
99
00:15:59,575 --> 00:16:03,662
Kezeket fel! Álljanak a falhoz!
Emelje fel, tábornok.
100
00:16:04,663 --> 00:16:06,123
Nocsak fiúk...
101
00:16:06,290 --> 00:16:09,043
...úgy tűnik,
nagy hal akadt a horogra.
102
00:16:09,210 --> 00:16:13,631
- Egy szép, kövér, Náci pisztráng.
- Elég legyen!
103
00:16:16,759 --> 00:16:20,304
Bocsánat tábornok úr.
A rajtaütést gyakoroljuk.
104
00:16:20,471 --> 00:16:21,931
Nagyon helyes.
105
00:16:22,098 --> 00:16:24,642
Nem rossz, mi, Hessler?
106
00:16:25,142 --> 00:16:27,103
Ugye, hogy bedőlt nekik?
107
00:16:27,269 --> 00:16:29,146
Teljes mértékben.
108
00:16:29,313 --> 00:16:32,358
Kár, hogy most nincs kedvem játszani.
109
00:16:32,525 --> 00:16:34,819
Ugyan, ez nem játék.
110
00:16:34,985 --> 00:16:38,114
Ezek itt mind német katonák.
111
00:16:38,280 --> 00:16:41,033
Kiképzett német katonák.
112
00:16:41,200 --> 00:16:46,414
Diepel az első tank dandár
páncélgránátosainak parancsnoka.
113
00:16:46,580 --> 00:16:49,792
Ezek az emberek vele fognak dolgozni.
114
00:16:49,959 --> 00:16:53,129
Diepel őrnagy,
ismertesse a Tranzit Hadműveletet.
115
00:16:53,295 --> 00:16:57,091
A katonák ejtőernyővel leszállnak
az amerikai tűzvonal mögé.
116
00:16:57,258 --> 00:17:01,178
Feladatuk az ellenség
hírközlésének megzavarása.
117
00:17:01,345 --> 00:17:03,973
Több ilyen alegységet alakítottunk ki.
118
00:17:04,140 --> 00:17:09,311
Mindegyiket olyan valaki vezeti,
aki élt Amerikában.
119
00:17:09,478 --> 00:17:12,606
Schumacher például,
12 évet töltött Texasban...
120
00:17:12,773 --> 00:17:15,359
...mielőtt hazatért szülőhazájába.
121
00:17:16,068 --> 00:17:19,363
Mondja csak hadnagy,
ki a kedvenc baseball játékosa?
122
00:17:19,530 --> 00:17:21,907
- Lou Gehrig.
- A hazafutásai miatt?
123
00:17:22,074 --> 00:17:26,370
Nem uram. Abban Babe Ruth
a csúcstartó. 60-at csinált 1927-ben.
124
00:17:26,537 --> 00:17:29,373
És hogyan vélekedik Adolf Hitlerről?
125
00:17:32,084 --> 00:17:35,296
Amerikaiként,
a véleményem sértené az urakat.
126
00:17:35,463 --> 00:17:39,925
Ugyan már, hadnagy. Mit törődik egy
amerikai tiszt a németek érzelmeivel?
127
00:17:43,220 --> 00:17:46,515
Adolf Hitler egy őrült,
osztrák szobafestő.
128
00:17:46,682 --> 00:17:51,145
Elmebeteg, aki többre tartja magát
az egész vezérkarnál.
129
00:17:51,312 --> 00:17:54,440
Tökéletes
romlásba dönti Németországot.
130
00:17:55,274 --> 00:17:58,194
Azért ne essen túlzásba.
131
00:17:58,819 --> 00:18:03,574
Ahhoz, hogy a megtévesztés sikerüljön,
hasonulniuk kell az Amerikaiakhoz.
132
00:18:05,242 --> 00:18:09,205
Gratulálok a hasonulásához, hadnagy.
133
00:18:14,043 --> 00:18:16,003
Arcátlan egy pasas.
134
00:18:17,004 --> 00:18:18,923
De hadd szórakozzon.
135
00:18:19,090 --> 00:18:21,926
Ha elkapják, lelövik, mint kémet.
136
00:18:22,093 --> 00:18:25,388
Ha megússza, lelőhetjük, mint árulót.
137
00:18:28,516 --> 00:18:32,228
Be kell látnia,
hogy alapos munkát végzünk.
138
00:18:38,734 --> 00:18:42,446
Ide még engedéllyel sem lehet bemenni.
139
00:19:21,694 --> 00:19:25,656
A Losheim hágónál fogunk támadni.
140
00:19:25,823 --> 00:19:28,117
Azt csak egyetlen zászlóalj védi.
141
00:19:28,784 --> 00:19:32,830
Schnee Eifelnél elvágjuk
az amerikai hadosztály útját.
142
00:19:32,997 --> 00:19:35,708
Az Our folyó hídja a kezünkbe kerül.
143
00:19:36,709 --> 00:19:40,212
Ezután megszerezzük Ambleve-t,
a maga úthálózatával.
144
00:19:40,379 --> 00:19:44,925
Négy nap alatt
átkelünk a Meuse folyón.
145
00:19:45,217 --> 00:19:47,678
Mi a stratégiai célpont?
146
00:19:47,845 --> 00:19:49,388
Antwerpen.
147
00:19:50,306 --> 00:19:54,185
Ha elfoglaljuk Antwerpent, az ellenség
hadereje két részre szakad.
148
00:19:54,602 --> 00:19:58,272
18 hónapba telik,
mire összeszedik magukat.
149
00:19:58,856 --> 00:20:02,943
Addigra légi fölényhez jutunk
a sugármeghajtású gépeinkkel.
150
00:20:03,110 --> 00:20:06,447
És ennél jelentősebb
fegyvereink is lesznek.
151
00:20:06,614 --> 00:20:10,409
Egyetlen robbanással
elpusztítanak majd egy egész várost.
152
00:20:11,452 --> 00:20:14,538
Egy fontos részlet
elkerülte a figyelmét.
153
00:20:14,705 --> 00:20:18,793
A Szövetségesek uralják a légteret,
megsemmisítik a tankjainkat...
154
00:20:18,959 --> 00:20:21,629
...Ielövik a katonáinkat...
155
00:20:21,796 --> 00:20:24,507
...és elvágnak minket a külvilágtól.
156
00:20:24,673 --> 00:20:29,553
És ha azt mondom, hogy a
Szövetségeseknek nem lesznek repülőik?
157
00:20:31,097 --> 00:20:33,307
Újabb titkos fegyver?
158
00:20:34,183 --> 00:20:36,268
Spitzbergenből, Norvégiából.
159
00:20:36,435 --> 00:20:39,397
A legészakibb
meteorológiai állomás a világon.
160
00:20:39,563 --> 00:20:42,733
Két hónapja erre a jelentésre várunk.
161
00:20:43,359 --> 00:20:47,238
"Alacsony légnyomás Észak-Európa
felett, december 16-tól.
162
00:20:47,405 --> 00:20:51,325
Felhős, ködös idő. Minden
légi jármű a földre kényszerül."
163
00:20:52,118 --> 00:20:54,912
- Mennyi időre?
- Elég időre...
164
00:20:55,079 --> 00:20:57,540
...ha tartjuk magunkat a tervhez.
165
00:20:59,917 --> 00:21:01,961
Különös óra, igaz?
166
00:21:02,712 --> 00:21:04,672
Csak egyszer jár körbe.
167
00:21:04,839 --> 00:21:06,173
Ötven óráig.
168
00:21:07,258 --> 00:21:11,470
50 órányi, teljes körű támadáshoz
van elegendő eszközünk.
169
00:21:13,222 --> 00:21:17,518
Térképek, órák, játékok.
170
00:21:18,811 --> 00:21:20,813
De mivel harcoljak?
171
00:21:21,897 --> 00:21:23,733
Hessler ezredes...
172
00:21:23,899 --> 00:21:27,153
...maga lesz a páncélos
támadóegység parancsnoka.
173
00:22:08,069 --> 00:22:10,321
Meg lehet csinálni.
174
00:22:39,183 --> 00:22:41,435
HADOSZTÁLY FŐHADlSZÁLLÁS
175
00:22:41,644 --> 00:22:43,521
Ezt Schaef küldte.
176
00:22:43,687 --> 00:22:45,940
Én kaptam egy karácsonyi tortát.
177
00:22:46,107 --> 00:22:49,276
- ltt leszek még karácsonykor?
- Továbbítsa most rögtön.
178
00:22:49,443 --> 00:22:52,279
Hívassa elő.
Amint kész, hozza el a képeket.
179
00:22:52,446 --> 00:22:53,948
- lgen, uram.
- Szia.
180
00:22:54,115 --> 00:22:56,575
Na, voltak Németek az ágyad alatt?
181
00:22:56,742 --> 00:23:00,955
Egész éjjel ott meneteltek.
Szemhunyásnyit sem aludtam.
182
00:23:01,706 --> 00:23:03,082
Ez parancs.
183
00:23:03,249 --> 00:23:08,295
Minden katonához el kell juttatni
mindent, ami az étlapon van...
184
00:23:08,462 --> 00:23:10,965
...de az előőrs tagjaihoz végképp.
185
00:23:11,132 --> 00:23:14,468
Ez a karácsonyi vacsora.
Időben érjenek oda.
186
00:23:16,178 --> 00:23:18,931
Ezt a kémelhárítás találta
egy hírszerzőnél.
187
00:23:19,098 --> 00:23:21,058
Kelt november 29-én.
188
00:23:21,225 --> 00:23:24,311
"Keitel hadseregtábornoktól.
Szigorúan bizalmas.
189
00:23:24,478 --> 00:23:28,607
Angolul beszélő tiszteket
keresünk különleges megbízatásra.
190
00:23:28,774 --> 00:23:32,570
Jelentkezés Kohler tábornok
főhadiszállásán."
191
00:23:32,737 --> 00:23:35,448
- Mi lehet ez?
- lsmeri a véleményemet.
192
00:23:35,614 --> 00:23:38,242
Ez megerősíti. Támadni fognak.
193
00:23:38,451 --> 00:23:40,828
Ugyan Kiley, ne gyere már ezzel.
194
00:23:41,037 --> 00:23:45,458
Gondolom, egy ötödik hadoszlopot
akarnak ledobni mögénk.
195
00:23:45,791 --> 00:23:48,294
A külügyminisztériumban is dolgoztál?
196
00:23:48,461 --> 00:23:51,505
Azt hittem,
csak rendőrségi tapasztalatod van.
197
00:23:52,882 --> 00:23:57,219
Attól, hogy rendőrnyomozó voltam,
még használhatom a fejem.
198
00:23:57,386 --> 00:23:59,221
Nem minden zsaru idióta.
199
00:23:59,555 --> 00:24:01,307
Csekély tapasztalat...
200
00:24:01,474 --> 00:24:04,977
...birtokában következtetsz.
Ha azt képzeled...
201
00:24:05,144 --> 00:24:08,105
Miért hajtogatja, hogy támadni fognak?
202
00:24:10,024 --> 00:24:13,194
A háború előtt,
20 évig embereket hallgattam ki.
203
00:24:13,361 --> 00:24:16,197
A partraszállás óta, ugyanez a dolgom.
204
00:24:16,364 --> 00:24:18,657
Kikérdezem a foglyokat.
205
00:24:18,824 --> 00:24:20,951
Tőlük tudom, amit tudok.
206
00:24:21,118 --> 00:24:25,164
A német katona,
egyelőre legyőzetlen ellenség.
207
00:24:25,331 --> 00:24:27,458
Harcra kész, akár a felettesei.
208
00:24:27,625 --> 00:24:29,668
Tehát támadni fognak.
209
00:24:30,920 --> 00:24:33,464
10 tiszt szolgál alattam a szakaszban.
210
00:24:33,631 --> 00:24:37,927
Ugyanazt látjuk,
ugyanazt halljuk, amit te, Kiley.
211
00:24:38,094 --> 00:24:42,223
Mindenki ugyanúgy vélekedik, csak
te következtetsz az ellenkezőjére.
212
00:24:42,390 --> 00:24:45,226
Ha tízen mondják,
hogy berúgtál, jobb lepihenni.
213
00:24:45,393 --> 00:24:47,812
Lehet, hogy maga a felettesem...
214
00:24:48,020 --> 00:24:49,855
Valóban az.
215
00:24:50,648 --> 00:24:52,942
Elnézést. Elkészültek a képek.
216
00:24:53,109 --> 00:24:54,568
Köszönöm.
217
00:24:58,948 --> 00:25:00,533
Nocsak, nocsak.
218
00:25:01,158 --> 00:25:03,202
Az Ardennek fölött csináltam.
219
00:25:07,373 --> 00:25:09,917
Nem egy Tigris tank?
220
00:25:11,210 --> 00:25:13,003
Olybá tűnik.
221
00:25:13,170 --> 00:25:15,297
Egy tigris nem tigris.
222
00:25:15,840 --> 00:25:19,760
Azért, ha egy békés környéken
tigrist lát az ember...
223
00:25:19,927 --> 00:25:23,264
...jobb, ha lefekvés előtt
benéz az ágy alá.
224
00:25:23,431 --> 00:25:25,182
Bocsánat, uram.
225
00:25:35,109 --> 00:25:36,986
Kint várjon.
226
00:25:51,917 --> 00:25:54,128
Engedelmével, uram.
227
00:25:56,922 --> 00:25:59,383
A parancsnokságtól jött. Bizalmas.
228
00:26:00,051 --> 00:26:03,763
A Harmadik Hadtest Saarnál
megtámadja a Németeket.
229
00:26:03,929 --> 00:26:07,224
Patton tábornok
két napon belül indul.
230
00:26:07,391 --> 00:26:08,893
El tudod képzelni...
231
00:26:09,060 --> 00:26:12,688
...hogy egy egész hadtestet
délre vezényelnek...
232
00:26:12,855 --> 00:26:16,609
...ha van rá esély, hogy a Németek
az Ardennekben támadnak?
233
00:26:19,236 --> 00:26:22,740
Minden tiszteletem a parancsnokságé,
de ők is tévedhetnek.
234
00:26:24,158 --> 00:26:25,993
Azért küldjük el nekik.
235
00:26:26,160 --> 00:26:28,329
Ez a tank más, mint a régiek.
236
00:26:28,496 --> 00:26:29,830
- Jó.
- Még valami?
237
00:26:29,997 --> 00:26:32,708
Szeretném lenyomoztatni ezt a tisztet.
238
00:26:35,044 --> 00:26:37,755
- Rendben, küldje el.
- lgen, uram.
239
00:26:39,256 --> 00:26:42,301
Szóljon az arcvonalnál,
hogy ejtsenek pár új foglyot.
240
00:26:42,468 --> 00:26:45,638
- Ha bármit megtud, szóljon.
- lgen, uram.
241
00:26:45,805 --> 00:26:49,266
Még valami.
Mit keres maga egy felderítő gépben?
242
00:26:49,433 --> 00:26:52,269
Maga nem a harcoló alakulat tagja.
243
00:26:52,436 --> 00:26:55,481
- Egyedül akarja befejezni a háborút?
- Nem, uram.
244
00:26:55,648 --> 00:27:00,653
Csak nem szeretnék kimaradni
egy kitűnő karácsonyi vacsorából.
245
00:27:11,872 --> 00:27:15,042
Úgy látom,
az ezredes úrnak ismét jó az étvágya.
246
00:27:15,209 --> 00:27:16,877
Igen.
247
00:27:17,545 --> 00:27:19,714
Igyál velem egy pohár bort.
248
00:27:19,880 --> 00:27:21,632
Köszönöm, uram.
249
00:27:22,591 --> 00:27:25,511
- Ülj le.
- Köszönöm.
250
00:27:36,522 --> 00:27:38,399
Conrad.
251
00:27:40,151 --> 00:27:41,736
Beszélj.
252
00:27:42,570 --> 00:27:45,364
Mit akar az ezredes úr, mit mondjak?
253
00:27:45,531 --> 00:27:47,742
Ami a szívedet nyomja, az igazat.
254
00:27:48,826 --> 00:27:53,164
Ne félj, Conrad. Kell valaki,
aki megmondja nekem az igazat.
255
00:27:56,584 --> 00:28:02,256
Szerencsém van. Mindig is nagyszerű
embereket szolgáltam, akik...
256
00:28:03,424 --> 00:28:04,759
...mindent tudnak.
257
00:28:04,925 --> 00:28:07,845
Egy valamit, én is megtanultam:
258
00:28:08,012 --> 00:28:13,350
Ha minden elveszett, ők akkor sem
veszítették el a reményt.
259
00:28:14,560 --> 00:28:16,187
Csodálatraméltó.
260
00:28:17,605 --> 00:28:20,983
Van még más is, amiért csodálja őket?
261
00:28:21,525 --> 00:28:23,235
Az illúzió.
262
00:28:23,736 --> 00:28:28,741
Lehet, hogy nem ez a jó szó, ezredes.
263
00:28:28,908 --> 00:28:31,494
Én nem vagyok tanult ember.
264
00:28:31,911 --> 00:28:35,748
A remény, ami által
kapunk még egy esélyt.
265
00:28:36,499 --> 00:28:39,126
Ez az illúzió.
266
00:28:41,837 --> 00:28:44,131
Folytasd, Conrad. Jól beszélsz.
267
00:28:45,591 --> 00:28:48,386
Nem kenyerem nekem,
hogy ilyenekről beszéljek.
268
00:28:49,053 --> 00:28:50,971
Folytasd.
269
00:28:52,890 --> 00:28:55,267
Ez parancs.
270
00:28:56,143 --> 00:28:57,853
Ezredes...
271
00:28:58,979 --> 00:29:04,193
...ez az új parancs, illúzió.
272
00:29:04,568 --> 00:29:06,779
Adja fel.
273
00:29:09,657 --> 00:29:12,326
Én Martin Hessler vagyok.
274
00:29:12,618 --> 00:29:15,830
A páncélosaim egy hét alatt
lerohanták Lengyelországot.
275
00:29:15,996 --> 00:29:18,124
Az nem illúzió volt.
276
00:29:18,290 --> 00:29:22,128
39 nap alatt, eljutottunk Párizsig.
Az nem illúzió volt.
277
00:29:22,336 --> 00:29:25,297
Meghódítottam a Krím-félszigetet.
Nem illúzió.
278
00:29:27,550 --> 00:29:29,176
Ma...
279
00:29:29,343 --> 00:29:32,722
...kaptam egy dandár Tigris tankot.
280
00:29:32,888 --> 00:29:35,766
Ha nekem tankjaim vannak...
281
00:29:35,933 --> 00:29:37,476
...az a valóság.
282
00:29:40,271 --> 00:29:41,939
Ki irányítja a tankokat?
283
00:29:42,106 --> 00:29:45,067
Katonái voltak. Veterán katonái.
284
00:29:45,234 --> 00:29:47,069
Mi maradt belőlük?
285
00:29:47,236 --> 00:29:49,155
Most kiket kap majd?
286
00:29:49,321 --> 00:29:51,699
Én is magával voltam mindenütt.
287
00:29:51,866 --> 00:29:53,868
És nézze mivé lettem.
288
00:29:54,035 --> 00:29:58,039
Az árokba ugrottam, csak,
mert megláttam egy felderítő gépet.
289
00:29:58,205 --> 00:30:00,750
A fiaim úgy emlékeznek rám,
mint jó katonára.
290
00:30:00,916 --> 00:30:02,626
El sem hinnék.
291
00:30:02,793 --> 00:30:06,422
De nem én vagyok az egyetlen, ezredes.
292
00:30:06,589 --> 00:30:11,260
Vajon bízhat-e azokban,
akik majd a tankjait irányítják?
293
00:30:21,312 --> 00:30:22,646
Diepel őrnagy?
294
00:30:26,359 --> 00:30:28,277
- Diepel.
- Tessék.
295
00:30:29,153 --> 00:30:32,823
Látni akarom a tankok parancsnokait.
Hívja össze őket.
296
00:30:34,492 --> 00:30:37,244
Conrad, a csizmám.
297
00:30:53,177 --> 00:30:55,262
A parancsnokai, uram.
298
00:31:09,610 --> 00:31:12,822
Srácok. Fiatal srácok.
299
00:31:13,531 --> 00:31:16,575
Az első ütközet alatt férfivá érnek.
300
00:31:16,742 --> 00:31:19,120
Anno,
fél évet töltöttem az emberekkel...
301
00:31:19,286 --> 00:31:23,374
...mielőtt harcba szálltunk.
Ismertük egymást. Ők idegenek.
302
00:31:23,541 --> 00:31:25,042
És túl fiatalok.
303
00:31:25,209 --> 00:31:27,002
Nem tudják, mi a vereség.
304
00:31:27,169 --> 00:31:29,964
Azt tudják, mit várunk tőlük?
305
00:31:30,631 --> 00:31:33,259
Készek meghalni magáért.
306
00:31:33,843 --> 00:31:36,011
Kell ennél több?
307
00:33:25,788 --> 00:33:27,206
Énekelj.
308
00:33:36,048 --> 00:33:38,050
Hangosabban.
309
00:35:03,386 --> 00:35:04,553
Állj. Állj.
310
00:35:04,720 --> 00:35:06,931
Állj. Állj.
311
00:35:09,016 --> 00:35:11,394
Húzódj félre. Jönnek a fejesek.
312
00:35:11,560 --> 00:35:13,521
Előre, hülyegyerek!
313
00:35:13,938 --> 00:35:16,774
Dögölj meg. Előre, hülyegyerek!
314
00:35:21,570 --> 00:35:23,614
Csak egy kicsit. Állj.
315
00:35:23,823 --> 00:35:25,491
Állj! Állj!
316
00:35:25,658 --> 00:35:27,660
Oda a portéka!
317
00:35:27,827 --> 00:35:29,995
Barrel, Eddie, gyertek ki.
318
00:35:30,162 --> 00:35:32,289
Gyerünk, Cortland.
319
00:35:35,084 --> 00:35:37,044
Katasztrófa.
320
00:35:37,920 --> 00:35:41,882
Egyben van. Szép kis sofőr!
Szerencséd, hogy nem tört össze.
321
00:35:42,049 --> 00:35:44,719
- Tegyél panaszt.
- Jó, gyerünk, pakolj föl.
322
00:35:44,885 --> 00:35:47,054
- Közel az ellenség?
- Közel.
323
00:35:47,221 --> 00:35:49,223
- Adj egy cigit.
- Nincs.
324
00:35:49,390 --> 00:35:51,434
Mikor látunk már Németet?
325
00:35:51,600 --> 00:35:53,060
- Barrel?
- Nem adok.
326
00:35:53,227 --> 00:35:54,562
Eddie, van cigid?
327
00:35:54,729 --> 00:35:57,023
- Viccelsz?
- Sóherek.
328
00:35:57,189 --> 00:35:59,859
Vegyél ki
egy karton cigit a táskámból.
329
00:36:00,026 --> 00:36:01,861
Mit akarsz a Németektől?
330
00:36:02,028 --> 00:36:04,113
Semmit. Csak kíváncsi vagyok.
331
00:36:04,280 --> 00:36:06,782
Még német repülőt sem láttam.
332
00:36:06,949 --> 00:36:09,452
Őrmi, mikor csinálunk már valamit?
333
00:36:09,618 --> 00:36:12,163
Neked elment az eszed?
334
00:36:12,329 --> 00:36:14,915
Milyen alakokat küldenek nekünk?!
335
00:36:15,750 --> 00:36:17,835
"Eseményt akarok."
336
00:36:18,002 --> 00:36:20,671
- Mi ez?
- Tedd csak vissza. Árucikk.
337
00:36:20,838 --> 00:36:23,340
Ne mondd, hogy nők is lesznek.
338
00:36:23,507 --> 00:36:27,219
- Ezeket kinek akarod adni?
- Nem csak úgy odaadja.
339
00:36:27,428 --> 00:36:30,014
- Eladja.
- Te csak pakolj.
340
00:36:30,181 --> 00:36:32,767
- Eladod? Kinek?
- A srácoknak a fronton.
341
00:36:32,933 --> 00:36:36,812
Jól jön nekik majd Németországban.
Van ott egy csomó spiné.
342
00:36:37,855 --> 00:36:40,733
- Francia parfüm.
- Pezsgő.
343
00:36:40,900 --> 00:36:44,236
30 lepedőt is megadnak érte,
ott, ahová megyünk.
344
00:36:44,403 --> 00:36:47,823
A mi srácaink megérdemlik a jót.
345
00:36:47,990 --> 00:36:50,993
- És ebben mi van?
- A posta.
346
00:36:51,160 --> 00:36:54,288
Ezt is kifizetteted velük?
347
00:36:56,123 --> 00:37:00,127
- Ugyan, nem győznének háborogni.
- Csak vicceltem, Őrmi.
348
00:37:00,294 --> 00:37:03,005
Azért, ha még valami eszedbe jut,
csak szólj.
349
00:37:03,172 --> 00:37:06,550
Nem akarok otthon megint csóró lenni.
350
00:37:06,717 --> 00:37:09,095
Gondolkozz csak bátran. Jó lesz.
351
00:37:30,449 --> 00:37:32,284
Németek?
352
00:37:37,873 --> 00:37:40,501
Ez a legelső harcvonal.
353
00:37:51,429 --> 00:37:53,180
Igen éberek a srácok.
354
00:37:53,347 --> 00:37:57,643
- Maguknál nem divat az őrség?
- Bocsánat, uram. Csak melegszem.
355
00:37:57,810 --> 00:38:00,187
Mi az? Csukják már be az ajtót.
356
00:38:00,354 --> 00:38:02,940
- Maguknál függöny van otthon?
- Bocsánat.
357
00:38:03,107 --> 00:38:05,151
Nem tudtuk, hogy maga az.
358
00:38:07,069 --> 00:38:09,613
- Wolenski őrnagy?
- Ott van, uram.
359
00:38:13,951 --> 00:38:18,414
Ha tudom, hogy jön, elegánsabb
fogadtatásban részesült volna.
360
00:38:18,581 --> 00:38:20,750
Hogy van? Kávét az ezredesnek.
361
00:38:20,916 --> 00:38:22,918
Jöjjön, melegedjen meg.
362
00:38:23,461 --> 00:38:25,629
Elég nagy itt a lazaság.
363
00:38:25,796 --> 00:38:30,509
Két karácsonyi dal között, már
a csapból is az jön, hogy hazamegyünk.
364
00:38:30,676 --> 00:38:32,511
Tessék, üljön le.
365
00:38:32,887 --> 00:38:35,973
Nem könnyű rendet tartani,
mikor csak...
366
00:38:36,140 --> 00:38:38,309
...ülünk és melegszünk.
367
00:38:38,476 --> 00:38:39,977
Mi van a Németekkel?
368
00:38:40,144 --> 00:38:42,855
Ugyanaz, csak náluk nincs fűtés.
369
00:38:43,022 --> 00:38:45,358
Ha nem mozognak, megfagynak.
370
00:38:45,524 --> 00:38:48,694
Akkor most maguk is
mozoghatnak egy kicsit.
371
00:38:48,861 --> 00:38:51,947
Próbáljon az őrség
keríteni pár foglyot.
372
00:38:54,075 --> 00:38:56,577
Hát, tessék.
373
00:39:04,752 --> 00:39:08,255
- Őrmi, tedd vissza a takarókat.
- Csukd be az ablakot.
374
00:39:08,422 --> 00:39:10,424
Mit akarsz Őrmi?
375
00:39:10,591 --> 00:39:14,095
A körzeten kívül vannak.
Nagyágyúval fognak visszalőni.
376
00:39:14,261 --> 00:39:18,432
Vagy te, vagy ők, kopasz.
Gyakorolnom kell.
377
00:39:19,850 --> 00:39:21,310
Elég volt, őrmester.
378
00:39:21,477 --> 00:39:24,730
Ha játszani akar, kívül tágasabb.
379
00:39:25,856 --> 00:39:29,944
Mi szólna, ha kivinném a fiúkat
terepgyakorlatra, hadnagy?
380
00:39:31,153 --> 00:39:34,740
Ilyen időben? Minek?
381
00:39:34,907 --> 00:39:37,952
Csak, mert ők is gyakorlatoznak.
382
00:39:38,119 --> 00:39:41,539
Majd szólok,
ha gyakorlatozni kell, őrmester.
383
00:39:41,706 --> 00:39:44,667
Értettem, hadnagy.
384
00:39:47,878 --> 00:39:50,256
Azt az őrmestert magammal viszem.
385
00:39:50,423 --> 00:39:54,635
Jó. Nem bánom.
De a többieket én jelölöm ki.
386
00:39:55,553 --> 00:39:57,513
Parancsoljon, ezredes.
387
00:39:58,556 --> 00:40:02,226
Még három óránk van sötétedésig.
Bedobunk egy felest?
388
00:40:02,393 --> 00:40:04,270
Cukorral iszom.
389
00:40:36,844 --> 00:40:39,305
Maga Hessler ezredes?
390
00:40:39,472 --> 00:40:40,973
Maga kicsoda?
391
00:40:41,140 --> 00:40:43,642
Hogy jutott be ide?
392
00:40:43,809 --> 00:40:48,189
Kohler tábornok aláírása
csodákat tesz.
393
00:40:48,356 --> 00:40:50,274
Ugye megbocsát, őrnagy?
394
00:40:50,441 --> 00:40:53,319
Mielőtt parancsolgatna,
megtudhatnánk a rangját?
395
00:40:53,486 --> 00:40:55,946
Kurtizán, első osztályú.
396
00:40:56,113 --> 00:40:58,699
Kohler tábornok ajándéka.
397
00:40:58,866 --> 00:41:02,536
Azt hiszem, mára végeztünk, ezredes.
398
00:41:07,750 --> 00:41:11,629
Kohler tábornok nem is említette,
hogy maga ilyen csinos.
399
00:41:11,796 --> 00:41:15,299
És mit említett velem kapcsolatban
Kohler tábornok?
400
00:41:15,466 --> 00:41:17,551
Semmit.
401
00:41:18,969 --> 00:41:21,555
Amire kíváncsi vagyok...
402
00:41:22,098 --> 00:41:25,601
...majd megtudom magam.
403
00:41:25,768 --> 00:41:28,312
Ebben jó vagyok.
404
00:41:32,817 --> 00:41:35,945
Nem akar megkínálni egy itallal?
405
00:41:36,737 --> 00:41:42,326
Vagy a hosszú háborúskodás során
elfelejtette, mi a jó modor?
406
00:41:49,458 --> 00:41:52,211
Miről beszélgessünk?
407
00:41:52,378 --> 00:41:54,797
Mondjuk, a feleségéről?
408
00:41:59,635 --> 00:42:01,804
Maga nem iszik?
409
00:42:06,600 --> 00:42:10,813
Azt mondják, vonzó nő vagyok.
410
00:42:10,980 --> 00:42:13,482
De maga szinte rám se néz.
411
00:42:13,649 --> 00:42:16,819
Nem sok minden
kerülte el a figyelmemet.
412
00:42:17,611 --> 00:42:21,282
Kohler tábornok
valamit mégiscsak elárult.
413
00:42:21,449 --> 00:42:28,039
Csodálja önt,
mert a nők vetélkednek a kegyeiért.
414
00:42:29,540 --> 00:42:34,879
Sajnálom, hogy a felettesem
ilyen véleménnyel van rólam.
415
00:42:37,882 --> 00:42:42,053
Keményen küzdöttem érte,
hogy, mint katonát tiszteljen.
416
00:42:42,219 --> 00:42:44,680
Nem együtt jár ez a kettő?
417
00:42:44,847 --> 00:42:47,892
Adja át üdvözletemet
a tábornoknak. Köszönöm.
418
00:42:48,059 --> 00:42:51,062
Értékelem a jó szándékát.
És most, viszlát.
419
00:42:51,854 --> 00:42:54,398
Egyedül is kitalál.
420
00:43:16,420 --> 00:43:18,381
Nulla mínusz két óra.
421
00:43:18,547 --> 00:43:20,383
Minden egység harcra kész.
422
00:43:20,549 --> 00:43:26,514
Megismétlem. Nulla mínusz két óra.
Minden egység harcra kész.
423
00:43:36,691 --> 00:43:40,152
- Gyerünk.
- Tedd le, dummkopf.
424
00:43:44,407 --> 00:43:46,575
Szia, Kiley.
425
00:43:46,742 --> 00:43:50,621
Kíváncsi voltam,
hogy hallgatod ki a foglyokat.
426
00:43:50,788 --> 00:43:54,458
Lehet, hogy a többiek
rosszul kérdeznek.
427
00:43:55,209 --> 00:43:58,504
Attól tartok,
semmi újat nem fog hallani.
428
00:43:58,671 --> 00:44:03,259
Van, hogy fontosabb,
amit lát az ember, mint amit hall.
429
00:44:13,519 --> 00:44:16,313
Csinálhatnánk itt egy kis fényt?
430
00:44:16,480 --> 00:44:18,524
Ez megfelel, uram?
431
00:44:31,287 --> 00:44:34,707
Hát ez volna
a legyőzetlen ellenség arca.
432
00:44:34,874 --> 00:44:37,877
Mintha egy iskolai osztályt
kapott volna el.
433
00:44:38,044 --> 00:44:42,048
Mást már nem tudnak az arcvonalba
küldeni? Hol vannak a fegyvereik?
434
00:44:42,214 --> 00:44:44,008
Itt, uram.
435
00:44:47,303 --> 00:44:48,971
Mi ez?
436
00:44:52,558 --> 00:44:55,603
Zsír van a csőben.
Még el sem sütötték.
437
00:44:55,770 --> 00:44:57,813
- Ellenálltak?
- Nem, uram.
438
00:44:57,980 --> 00:44:59,940
Megadták magukat.
439
00:45:00,107 --> 00:45:03,778
Nem lep meg. Ezek még gyerekek.
440
00:45:03,944 --> 00:45:05,863
Nézz rájuk, Kiley.
441
00:45:06,030 --> 00:45:09,825
Ezek ahhoz is kevesek,
hogy vétkesnek nevezzük őket.
442
00:45:09,992 --> 00:45:13,537
Gyerünk. Kérdezd meg tőlük,
megnyeri-e Németország a háborút.
443
00:45:13,704 --> 00:45:15,664
Gyerünk, Kiley.
444
00:45:16,457 --> 00:45:20,211
Lehet, hogy épp a mi megtévesztésünkre
küldték őket előre.
445
00:45:21,462 --> 00:45:24,006
Négyszemközt akarok beszélni veled.
446
00:45:24,173 --> 00:45:27,468
Kísérjék hátra a foglyokat
rendes kihallgatásra.
447
00:45:27,635 --> 00:45:29,387
Igenis. Vigyük őket.
448
00:45:29,553 --> 00:45:32,181
- Kifelé, mozgás.
- Gyerünk!
449
00:45:33,140 --> 00:45:35,810
Ilyen gumitömlőket
találtunk a foglyoknál.
450
00:45:35,976 --> 00:45:38,312
Küldje el ezt is,
meg amit még találnak.
451
00:45:38,521 --> 00:45:40,648
Igen, uram.
452
00:45:43,317 --> 00:45:47,655
Még mindig azt hiszed,
hogy a Németek támadni fognak?
453
00:45:48,155 --> 00:45:50,241
Igen, ezredes úr.
454
00:45:50,408 --> 00:45:54,078
Ezek a srácok helyettesítik
azokat a harcedzett katonákat...
455
00:45:54,245 --> 00:45:57,331
...akik most
a nagy támadásra készülnek?
456
00:45:57,498 --> 00:45:59,709
Úgy vélem, ezredes úr.
457
00:46:00,751 --> 00:46:04,630
Te megőrültél. Nem számítanak
a tények. Nem számít a bizonyíték.
458
00:46:04,797 --> 00:46:08,300
Csak egy dolog számít:
a hibbant gyanakvásod.
459
00:46:08,884 --> 00:46:11,011
Ez a hadseregben nem működik.
460
00:46:11,178 --> 00:46:15,307
Javasolni fogom, hogy helyezzenek át
egy íróasztal mögé, Washingtonba.
461
00:46:18,352 --> 00:46:21,897
Elmesélheted az elnöknek,
hogyan kell háborúzni.
462
00:46:29,530 --> 00:46:31,407
Őrnagy.
463
00:46:44,587 --> 00:46:47,840
Pont olyan rossz kávét főzöl,
mint a feleségem.
464
00:46:50,051 --> 00:46:52,887
Megmondta,
hogy a sereg nem nekem való.
465
00:46:55,264 --> 00:46:58,601
A rendőrségnél,
sosem volt ilyen egyszerű.
466
00:47:02,063 --> 00:47:05,524
Összeszámoltam, hányszor fogtam mellé.
467
00:47:05,691 --> 00:47:08,277
De ennyire soha.
468
00:47:09,987 --> 00:47:12,198
Minden egy irányba mutat.
469
00:47:12,365 --> 00:47:15,951
Lehetséges, hogy mégis más a helyzet?
470
00:47:18,037 --> 00:47:22,375
Lehet, hogy ez a háború sok nekem
és az ezredesnek van igaza.
471
00:47:22,541 --> 00:47:25,378
Ezt egy futár hozta
a parancsnokságtól.
472
00:47:25,544 --> 00:47:26,921
Bontsd fel.
473
00:47:33,469 --> 00:47:37,431
Egy Náci ezredes fényképe
és szolgálati minősítése.
474
00:47:37,598 --> 00:47:40,059
Erre vártam.
475
00:47:43,062 --> 00:47:49,360
Tessék. Erről beszéltem. Páncélos
tiszt. Jelentős katonai múlttal.
476
00:47:49,527 --> 00:47:52,905
Az orosz fronton
egy páncélos zászlóalj parancsnoka.
477
00:47:53,072 --> 00:47:54,824
Mit keres itt?
478
00:47:54,990 --> 00:47:57,368
Ez is az én álláspontomat bizonyítja.
479
00:47:57,535 --> 00:48:03,499
Az ezredes azt mondaná, hogy kirúgták,
mert veszített az oroszok ellen.
480
00:48:04,458 --> 00:48:08,254
Hát, nem tudom. Te mit gondolsz?
481
00:48:09,630 --> 00:48:14,593
Én az állandó hadsereg tagja vagyok.
Nem avatkozom az ezredesek dolgába.
482
00:48:15,428 --> 00:48:19,640
De azt elmondhatom, hogy
mit gondolnak a megzakkant embereim.
483
00:48:19,807 --> 00:48:23,019
Azt hiszik, miénk a nagy lehetőség.
484
00:48:23,185 --> 00:48:26,355
Lesöpörhetjük Németországot.
485
00:48:26,522 --> 00:48:30,651
Egyszerűen lesöpörhetjük a térképről.
Porig rombolhatunk mindent...
486
00:48:30,818 --> 00:48:32,194
...minden várost...
487
00:48:32,361 --> 00:48:35,906
...az összes kastélyt,
a hidakat, az utakat, mindent.
488
00:48:36,073 --> 00:48:40,911
Hogy kő kövön nem marad.
Letörölhetjük a föld színéről.
489
00:48:41,078 --> 00:48:44,415
Németország pusztaság lesz,
betelepítünk pár bölényt...
490
00:48:44,582 --> 00:48:46,625
...kezdhetnek mindent előről.
491
00:48:46,792 --> 00:48:49,503
Ehhez mit szól, ezredes?
492
00:48:54,341 --> 00:48:59,305
Hogy kimoshatnák a zoknijukat és
megborotválkozhatnának. Büdös van.
493
00:49:37,051 --> 00:49:40,012
- Angolul beszéljetek.
- Rendben, hadnagy.
494
00:49:40,179 --> 00:49:43,057
Vigyük innen ezt a cuccot.
495
00:50:01,075 --> 00:50:04,412
Tranzit Hadművelet,
megérkeztek az ellenség mögé.
496
00:50:04,578 --> 00:50:09,709
Megismétlem. Tranzit Hadművelet,
megérkeztek az ellenség mögé.
497
00:52:23,175 --> 00:52:24,552
Mi a...?
498
00:52:24,719 --> 00:52:26,804
Mi ez a hang?
499
00:52:26,971 --> 00:52:28,848
Talpra! Mindenki kifelé!
500
00:52:29,015 --> 00:52:33,060
- Olyan, mintha ezren lennének.
- Charlie, a zászlóaljat.
501
00:52:33,227 --> 00:52:35,813
- A zászlóaljat.
- Futólépés! Futólépés!
502
00:52:36,689 --> 00:52:39,650
Őrmester, vezényeljen ki mindenkit.
503
00:52:39,817 --> 00:52:43,279
- Mindenki kifelé.
- Gránátosok, jelentést kérek.
504
00:52:45,698 --> 00:52:47,867
Nincs vonal, uram.
505
00:52:48,951 --> 00:52:51,829
Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk!
506
00:53:05,551 --> 00:53:06,886
Mi ez?
507
00:53:07,053 --> 00:53:10,348
"Mi ez?"Te akartál Németeket látni.
508
00:53:10,514 --> 00:53:13,351
Gyerünk! Futólépés!
509
00:53:14,060 --> 00:53:16,395
Futólépés!
510
00:53:19,148 --> 00:53:22,443
Forduljatok meg!
Forduljatok meg! Gyerünk!
511
00:53:23,194 --> 00:53:25,196
Indítsátok be a kicsikét!
512
00:53:26,280 --> 00:53:30,326
Hessler ezredes jelenti,
a Tigris páncélos támadásba lendült.
513
00:53:30,493 --> 00:53:31,994
Az ellenség tétlen.
514
00:53:32,161 --> 00:53:36,248
Az északi front páncélosai,
most haladnak át a Losheim hágón.
515
00:53:36,415 --> 00:53:38,334
Nem ütköztek ellenállásba.
516
00:54:05,111 --> 00:54:06,779
A déli front jelenti:
517
00:54:06,946 --> 00:54:11,867
A páncélos alakulatok
a 0-2-es kereszteződésnél találkoznak.
518
00:54:47,278 --> 00:54:49,363
Ne maradj le.
519
00:54:55,161 --> 00:54:56,704
Katona.
520
00:54:56,871 --> 00:54:58,831
Részt vett az alapkiképzésen?
521
00:54:58,998 --> 00:55:01,751
Így, tessék.
522
00:55:05,337 --> 00:55:09,008
Zöldfülűek, életükben nem harcoltak.
Mit vársz tőlük?
523
00:55:17,975 --> 00:55:21,729
Őrmester, maga irányít.
Parancs nélkül, senki ne mozduljon.
524
00:55:21,896 --> 00:55:23,481
Igenis, uram.
525
00:55:25,941 --> 00:55:28,527
Maradj. Eggyel több, vagy kevesebb.
526
00:55:28,694 --> 00:55:32,656
- Látni akarom azt a Tigrist.
- Na jó, akkor gyere.
527
00:56:26,460 --> 00:56:30,464
Jelentés a központnak.
Találkoztunk az ellenséggel.
528
00:56:30,631 --> 00:56:32,591
Csekély az ellenállás.
529
00:56:33,217 --> 00:56:37,263
Fedezékbe! Bújjatok el.
Fedezékbe! Bújjatok el.
530
00:56:37,430 --> 00:56:39,640
Bújjatok el.
531
00:56:58,117 --> 00:56:59,535
Tölts.
532
00:56:59,702 --> 00:57:02,121
Azt mondtam, tölts!
533
00:57:19,722 --> 00:57:23,476
104-es Tigris Tank.
104-es tank, elálljátok az utat.
534
00:57:23,642 --> 00:57:26,270
Félre az útból, de azonnal!
535
00:57:29,440 --> 00:57:31,359
Ott jön a Tigrised.
536
00:57:37,782 --> 00:57:39,575
Várj.
537
00:57:39,742 --> 00:57:41,327
Ez is kell.
538
00:57:41,494 --> 00:57:43,537
Vidd a zsírzót.
539
00:58:27,331 --> 00:58:31,001
Tigris a 104-es tanknak, mi a helyzet?
540
00:58:31,794 --> 00:58:34,714
104-es tank,
most rögtön választ kérek.
541
00:58:34,880 --> 00:58:37,091
Itt Hessler ezredes.
542
00:58:42,805 --> 00:58:44,432
Támadásra felkészülni!
543
00:58:45,266 --> 00:58:46,767
Tigrisek 11 óránál.
544
00:58:54,150 --> 00:58:56,360
Csak keményen, Eddie.
545
00:59:16,297 --> 00:59:17,631
Blondie az.
546
00:59:24,722 --> 00:59:27,683
Olyan, mintha
teniszlabdákkal bombáznánk őket.
547
00:59:33,481 --> 00:59:35,691
Gyerünk, tűnjünk innen!
548
00:59:39,195 --> 00:59:40,571
Le, a földre.
549
00:59:49,038 --> 00:59:52,375
Kúszva, fafej! Kúszva!
550
00:59:57,213 --> 00:59:59,340
Hadnagy, ide a gránátokkal.
551
01:00:04,929 --> 01:00:07,556
Visszavonulunk!
552
01:00:08,849 --> 01:00:10,601
Visszavonulunk!
553
01:00:21,153 --> 01:00:23,072
Visszavonulunk!
554
01:00:25,116 --> 01:00:27,451
Visszavonulunk!
555
01:00:27,618 --> 01:00:29,537
A földre.
556
01:00:48,264 --> 01:00:51,350
Eredj. De csak a földön.
557
01:01:26,218 --> 01:01:28,179
Hessler a parancsnokságnak.
558
01:01:28,929 --> 01:01:32,141
Az ellenállás igen csekély.
559
01:01:33,809 --> 01:01:35,478
A déli front jelenti.
560
01:01:35,644 --> 01:01:38,564
Elke parancsnok
csekély ellenállást tapasztal.
561
01:01:38,731 --> 01:01:41,317
Az ellenség visszavonul a folyón át.
562
01:02:42,086 --> 01:02:44,922
- Tűnjünk innen.
- Valaki fogja ezt a fegyvert.
563
01:02:45,089 --> 01:02:47,800
- Jönnek!
- ltt vannak!
564
01:03:06,861 --> 01:03:09,071
Adjatok töltényeket!
565
01:03:29,842 --> 01:03:31,927
Hé, várjatok meg!
566
01:03:40,353 --> 01:03:42,063
Várjatok meg!
567
01:03:47,943 --> 01:03:50,946
- Hol vannak a kocsik?
- Az ezrednél.
568
01:03:51,113 --> 01:03:53,908
Vissza kell jutnom a parancsnokságra.
569
01:03:54,742 --> 01:03:56,410
- Várjatok meg!
- Várjatok!
570
01:03:56,577 --> 01:03:58,120
Várjatok meg!
571
01:04:40,079 --> 01:04:41,831
Esélytelen.
572
01:04:41,997 --> 01:04:44,709
Nyugi. Csak lazán.
573
01:04:45,960 --> 01:04:48,754
Mit gondol, feladjuk magunkat?
574
01:04:49,505 --> 01:04:52,633
Állítólag,
jól bánnak az amerikai foglyokkal.
575
01:04:52,800 --> 01:04:55,803
Nagy csatában senkivel sem bánnak jól.
576
01:04:56,262 --> 01:04:59,640
Gyerünk. Van egy másik út,
ami a kocsikhoz vezet.
577
01:04:59,807 --> 01:05:03,269
- Talán szerzünk egy dzsipet.
- Honnan tudja?
578
01:05:03,436 --> 01:05:06,272
Megnéztem a térképet,
mikor idejöttünk.
579
01:05:06,439 --> 01:05:08,983
Magának is meg kellett volna.
580
01:05:13,195 --> 01:05:16,657
- Mi van, ha szembetalálkozunk velük?
- Még előttük járunk.
581
01:05:16,824 --> 01:05:20,745
- És ha előreküldtek felderítőket?
- Van elég bajom...
582
01:05:20,911 --> 01:05:23,122
...maga nélkül is.
583
01:05:23,289 --> 01:05:26,584
Ha meg akarja adni magát, hajrá.
Nem tartóztatom.
584
01:05:26,792 --> 01:05:29,170
Tudja kivel beszél, őrmester.
585
01:05:29,795 --> 01:05:32,298
Bocs, hadnagy.
586
01:05:32,465 --> 01:05:36,761
Idefigyeljen. Nem kell a segítsége.
Ha egyedül akar menni, hát menjen.
587
01:05:40,431 --> 01:05:43,726
Jön, vagy azt akarja, hogy vigyem?
588
01:06:03,120 --> 01:06:04,789
Szia, Cheyenne.
589
01:06:04,955 --> 01:06:06,832
Mi van? Megtámadtak?
590
01:06:06,999 --> 01:06:08,709
Hányan?
591
01:06:08,876 --> 01:06:10,711
Szerinted?
592
01:06:10,878 --> 01:06:13,589
Nem küldhetek légi felderítőt,
nem látok.
593
01:06:13,756 --> 01:06:15,758
- Apache-ot.
- Hívd Apache-ot.
594
01:06:16,258 --> 01:06:18,302
Eddie, nálatok mi a helyzet?
595
01:06:18,469 --> 01:06:20,846
Csak járőröznek. Hányan vannak?
596
01:06:21,013 --> 01:06:24,183
Mit mondanak a felderítők? Nem sokan.
597
01:06:24,350 --> 01:06:26,936
Próbálunk tájékozódni. Folytassátok.
598
01:06:54,046 --> 01:06:56,882
A támadás első fázisa sikeres volt.
599
01:06:57,299 --> 01:06:59,343
Megleptük őket.
600
01:06:59,510 --> 01:07:02,346
Az amerikai hírközlésben
teljes a zűrzavar.
601
01:07:02,513 --> 01:07:05,558
Át kell kelnünk az Our folyón,
mielőtt...
602
01:07:05,725 --> 01:07:08,602
...rájönnek,
hogy minden erőnket mozgósítottuk.
603
01:07:10,771 --> 01:07:14,275
Nem emlékszem, hogy engedélyt
adtam volna a dohányzásra.
604
01:07:14,442 --> 01:07:16,277
Elnézést, uram.
605
01:07:17,737 --> 01:07:21,407
Sajnos, nem volt időnk,
jobban megismerni egymást...
606
01:07:21,574 --> 01:07:24,869
...de hírből azért ismernek.
607
01:07:25,786 --> 01:07:29,957
Az én parancsnokságom alatt,
mindig nagy az áldozatok száma.
608
01:07:30,875 --> 01:07:34,378
A győzelmet nem adják ingyen.
609
01:07:34,545 --> 01:07:38,716
Épp oly keményen álljuk majd a sarat,
mint a tankjaink.
610
01:07:39,342 --> 01:07:42,345
Teljesíteni fogom
a számomra kijelölt feladatot...
611
01:07:42,511 --> 01:07:44,347
...kerül, amibe kerül.
612
01:07:45,139 --> 01:07:47,933
Hívás a parancsnokságról, ezredes.
613
01:07:50,770 --> 01:07:52,480
Hessler, gratulálok.
614
01:07:52,646 --> 01:07:55,941
- Terv szerint halad.
- ldőben az Our folyónál leszek.
615
01:07:56,108 --> 01:07:59,278
De addig meg kell őrizni a hidat.
616
01:07:59,445 --> 01:08:02,198
- Elfoglalta már Schumacher?
- Még nem.
617
01:08:02,365 --> 01:08:06,410
Schumacher fő feladata az ellenség
hírközlésének megzavarása.
618
01:08:06,869 --> 01:08:09,330
Biztosítani kell
a hidat a tankjaimnak.
619
01:08:09,497 --> 01:08:11,457
Nem érek rá hidakat építeni.
620
01:08:13,667 --> 01:08:17,922
Hessler, a hídról mi gondoskodunk.
621
01:08:18,089 --> 01:08:21,676
Magának az a feladata,
hogy időben átkeljen rajta.
622
01:08:24,053 --> 01:08:28,140
Ismerik a haladási irányt.
Tanulmányozzák a térképet.
623
01:08:33,229 --> 01:08:36,607
Conrad, fáj a fejem.
624
01:08:53,040 --> 01:08:54,709
Tűz! Tűz!
625
01:09:11,517 --> 01:09:13,728
Aknák! Miért nem szedték fel őket?
626
01:09:13,894 --> 01:09:15,980
Hol vannak az aknakeresők?
627
01:09:16,147 --> 01:09:17,690
Túl gyorsan haladunk.
628
01:09:17,857 --> 01:09:19,817
Az emberei teherautóval jönnek utánunk.
629
01:09:19,984 --> 01:09:21,485
Mind meghaltak.
630
01:09:21,652 --> 01:09:24,572
Pont alattuk robbant fel az akna.
631
01:09:25,072 --> 01:09:27,491
Értesítse a helyetteseiket.
632
01:09:27,658 --> 01:09:30,244
Mondja meg,
hogy teljesen megbízom bennük.
633
01:09:30,619 --> 01:09:32,705
Elvesztettünk egy tankot.
634
01:09:32,872 --> 01:09:35,166
Értékes perceket vesztettünk.
635
01:09:35,332 --> 01:09:37,793
Vigyázniuk kellett volna
a páncélosokra.
636
01:09:37,960 --> 01:09:40,379
Amíg el nem takarítjuk
ezt az aknamezőt...
637
01:09:40,546 --> 01:09:43,674
...maguk haladnak a tankjaim előtt.
638
01:09:45,551 --> 01:09:47,970
És azonnal javíttassa meg a kocsimat!
639
01:10:01,359 --> 01:10:03,694
Gyerünk, mozgás. Taposs bele.
640
01:10:11,243 --> 01:10:13,704
Mindenki hallgasson ide.
641
01:10:13,871 --> 01:10:16,540
Pontos tájékoztatást kérek:
642
01:10:16,707 --> 01:10:19,293
Hány embert, hány fegyvert...
643
01:10:19,460 --> 01:10:22,213
...hány tankot vetett be az ellenség.
644
01:10:22,380 --> 01:10:25,299
Mennyi üzemanyagot szállítanak?
Igyekezzenek.
645
01:10:25,466 --> 01:10:29,178
24 óra múlva támadunk.
646
01:10:30,721 --> 01:10:32,973
Rendben, Kiley, maga jön.
647
01:10:33,182 --> 01:10:35,518
Mindent elözönlenek, tábornok.
648
01:10:35,685 --> 01:10:37,728
Elit csapatok és felszerelés.
649
01:10:37,895 --> 01:10:41,816
Benéztem az egyik tankba.
Bármivel elbánnak.
650
01:10:41,982 --> 01:10:45,820
- A kérdés, merre tartanak?
- Tudja a választ?
651
01:10:45,986 --> 01:10:47,863
Nem, de ő tudja. Hessler...
652
01:10:48,030 --> 01:10:50,616
...a támadó
páncélos egység parancsnoka.
653
01:10:50,783 --> 01:10:52,535
Ha tudjuk, merre tart...
654
01:10:52,702 --> 01:10:55,204
...megtudjuk, mi a céljuk.
655
01:10:55,371 --> 01:10:58,958
Az ellenség öt helyen próbálkozik,
a front 140 km hosszú.
656
01:10:59,125 --> 01:11:01,585
Csupán ennyi értesülés birtokában...
657
01:11:01,752 --> 01:11:05,089
...miből gondolja,
hogy Hessleré a támadó egység?
658
01:11:05,256 --> 01:11:07,425
- Valószínűségszámítás?
- Nem.
659
01:11:07,591 --> 01:11:09,593
Az más eredményre vezetne.
660
01:11:09,760 --> 01:11:14,098
De további értesülések hiányában,
egy az öthöz az esélyem.
661
01:11:14,306 --> 01:11:17,560
- És nem szeretném kihagyni.
- Mit akar tenni?
662
01:11:17,727 --> 01:11:19,562
- Hát, uram...
- Majd én.
663
01:11:19,729 --> 01:11:21,063
Itt az Our folyó.
664
01:11:21,230 --> 01:11:24,817
Csak egy hídja van, itt,
amin tankkal is át lehet kelni.
665
01:11:24,984 --> 01:11:28,738
Szerintem oda tart Hessler
és oda tartok én is.
666
01:11:28,946 --> 01:11:32,742
Ne menjen a híd közelébe.
Parancsba adtam, hogy robbantsák fel.
667
01:11:32,908 --> 01:11:36,078
Jó tudni. Kösz, a figyelmeztetést.
668
01:11:38,706 --> 01:11:43,586
Gyerünk. Gyerünk.
Gyerünk. Mozgás, gyerünk.
669
01:11:44,086 --> 01:11:46,964
Gyerünk, mozgás. Ti ott, gyerünk.
670
01:11:47,131 --> 01:11:49,091
- Gyerünk, mozgás.
- Mozgás.
671
01:11:58,851 --> 01:12:00,936
Gyerünk. Gyerünk, menjetek.
672
01:12:01,103 --> 01:12:03,022
Mozgás. Mire vártok?
673
01:12:06,442 --> 01:12:09,362
Gyerünk. Mozgás, menjetek már.
Taposs bele.
674
01:12:09,528 --> 01:12:12,490
Gyerünk, indulás. Taposs bele.
675
01:12:15,576 --> 01:12:17,495
Ambleve 36 km
Malmedy 42 km
676
01:12:17,661 --> 01:12:19,622
Miért álltál meg?
677
01:12:19,789 --> 01:12:22,291
A tábla miatt. A múltkor...
678
01:12:22,458 --> 01:12:26,504
- ...Ambleve még arra volt.
- Elálljátok az utat. Nyomás.
679
01:12:26,671 --> 01:12:28,506
- Húzzatok bele.
- Menjünk.
680
01:12:28,714 --> 01:12:32,385
Egy pillanat. Mondom,
hogy ez a tábla rossz irányba mutat.
681
01:12:32,551 --> 01:12:34,595
Maguk miért nem gyülekeznek?
682
01:12:34,762 --> 01:12:37,973
Valaki szórakozott a táblával.
683
01:12:38,140 --> 01:12:40,309
Nem erre van Ambleve.
684
01:12:40,976 --> 01:12:43,312
Két órával ezelőtt
jöttem Ambleve-ből...
685
01:12:43,479 --> 01:12:45,189
...ezen az úton.
686
01:12:45,356 --> 01:12:48,192
Lehet, hogy azóta
áthelyezték Ambleve-et...
687
01:12:48,359 --> 01:12:50,778
...de két órája,
még ez az út vitt oda.
688
01:12:50,945 --> 01:12:53,698
- lndíts, Duquesne.
- Hadnagy, mondom, hogy...
689
01:12:53,864 --> 01:12:57,326
Hadnagy, mondja meg neki,
hogy vigye innen ezt a dzsipet.
690
01:12:57,493 --> 01:13:00,788
Indíts. Ez parancs. Indíts.
691
01:13:05,418 --> 01:13:08,546
Remélem,
jól mulatnak majd Malmedy-ben.
692
01:13:12,466 --> 01:13:14,927
- Gyere. Leszállunk.
- Várj.
693
01:13:15,094 --> 01:13:16,846
Gyere!
694
01:13:17,888 --> 01:13:19,432
Ugorj.
695
01:13:23,352 --> 01:13:25,312
Hé, várj. Hová megyünk?
696
01:13:25,479 --> 01:13:27,440
Ambleve-be kell érnünk.
697
01:13:27,606 --> 01:13:30,151
Jó. De előbb fel kell vennem valamit.
698
01:13:30,317 --> 01:13:33,154
- Felvenned?
- Egy tanyán hagytam a portékát.
699
01:13:33,320 --> 01:13:36,782
Jönnek a németek.
Le fogják nyúlni. Segítened kell.
700
01:13:36,949 --> 01:13:39,118
Hé, maguk ott!
701
01:13:41,078 --> 01:13:43,831
Gyerünk, mozgás. Taposs bele.
702
01:13:59,013 --> 01:14:01,474
Maguk az utolsók? Jön még valaki?
703
01:14:01,640 --> 01:14:04,810
Persze, az egész német hadsereg.
Menjünk.
704
01:14:07,855 --> 01:14:10,691
Szólj nekik, hogy siessenek. Mozgás.
705
01:14:15,363 --> 01:14:19,033
Értesítsd a páncélosokat.
A híd sértetlen.
706
01:14:34,882 --> 01:14:37,885
- Jönnek a Németek?
- Nem, még nem.
707
01:14:38,052 --> 01:14:41,555
- Maguk mit akarnak itt?
- Fel kell robbantanunk a hidat.
708
01:14:41,722 --> 01:14:43,432
- Pakoljatok.
- Pillanat.
709
01:14:43,599 --> 01:14:45,768
Már dolgoznak rajta.
710
01:14:56,696 --> 01:14:58,280
Hogy haladtok?
711
01:14:58,447 --> 01:15:01,450
- Mindjárt kész.
- Siessetek.
712
01:15:01,617 --> 01:15:04,078
Menjenek, mielőtt ideérnek a Nácik.
713
01:15:04,245 --> 01:15:06,622
- Segítsünk?
- Van egy jó ötletem.
714
01:15:06,789 --> 01:15:12,378
Adunk nekik forró vizes palackot.
A jégből rögtön víz lesz.
715
01:15:12,545 --> 01:15:15,214
Van egy csomó C-4-esem. Nem kell?
716
01:15:15,381 --> 01:15:18,092
Nekik is annyi van, mint a szemét.
717
01:15:19,510 --> 01:15:21,220
Ugorjatok.
718
01:15:27,560 --> 01:15:31,188
Hé, miért kötöd a drótot
a gyújtószerkezethez?
719
01:15:33,941 --> 01:15:38,446
- Biztos siet.
- A halálba? Ezt nem így kell.
720
01:15:38,612 --> 01:15:40,239
Őrmi, hívj pár embert.
721
01:15:40,406 --> 01:15:43,325
Benézünk a híd alá.
722
01:15:58,382 --> 01:16:00,509
Ez nem az Ambleve-be vezető út.
723
01:16:00,676 --> 01:16:02,094
De hát ott a tábla.
724
01:16:02,261 --> 01:16:05,598
A tábla szerint arra van,
a térkép szerint erre.
725
01:16:05,765 --> 01:16:08,392
Valaki mondja már meg, mi van.
726
01:16:10,770 --> 01:16:13,564
Ambleve. Ambleve.
727
01:16:17,360 --> 01:16:20,363
- Wolenski!
- Ezredes!
728
01:16:21,447 --> 01:16:23,240
Teljesen összezavarodtunk.
729
01:16:23,407 --> 01:16:27,328
Ambleve-be kéne mennünk,
de más van a táblán, mint a térképen.
730
01:16:27,495 --> 01:16:30,706
Hogy tévedhettek el? Erre Malmedy van.
731
01:16:30,873 --> 01:16:32,917
- Ambleve meg amarra.
- Arra?
732
01:16:33,084 --> 01:16:35,920
Végig a táblák szerint jöttünk.
733
01:16:36,087 --> 01:16:40,132
A katonai rendészek is
erre tereltek minket.
734
01:16:42,009 --> 01:16:44,637
Felcserélték. Megfordították őket.
735
01:16:44,804 --> 01:16:46,764
Milyenek voltak a rendészek?
736
01:16:46,972 --> 01:16:50,142
- Hogy érti?
- Nem észlelt valami furcsát?
737
01:16:50,309 --> 01:16:51,644
Sima sorkatonák.
738
01:16:51,852 --> 01:16:53,771
Elfogtunk egy felhívást.
739
01:16:53,938 --> 01:16:56,649
Angolul beszélő németeket toboroztak.
740
01:16:56,816 --> 01:16:59,527
Mikor keltek át az Our folyón?
741
01:16:59,694 --> 01:17:02,988
8:40-kor. Mi voltunk az utolsók.
Robbantáshoz készültek.
742
01:17:03,197 --> 01:17:05,241
- Látta a robbanást?
- Nem.
743
01:17:05,408 --> 01:17:08,160
Csak, hogy elhelyezik
a robbanóanyagot.
744
01:17:08,327 --> 01:17:14,458
Hé várjunk csak. A francba. Azok nem
is mérnökök voltak, hanem rendészek.
745
01:17:16,293 --> 01:17:18,587
Murphy, hívd a parancsnokságot.
746
01:17:18,754 --> 01:17:21,841
Hadnagy, állítassa vissza a táblát.
747
01:17:22,008 --> 01:17:24,760
Vörös Folyó Hat. Jelentkezz.
748
01:17:24,927 --> 01:17:29,098
- Tessék, Vörös Folyó Kettő.
- Vörös Folyó Hat, itt Kettő.
749
01:17:29,265 --> 01:17:33,894
Amerikai rendésznek öltözött Németek
kezén az Our folyó hídja.
750
01:17:34,061 --> 01:17:36,564
A hidat nem robbantották fel.
751
01:17:36,731 --> 01:17:40,109
Megismétlem. Amerikai rendésznek
öltözött Németek...
752
01:17:40,276 --> 01:17:44,405
...kezén az Our folyó hídja.
A hidat nem robbantották fel.
753
01:17:44,572 --> 01:17:47,533
Vége. Menjünk.
754
01:18:03,299 --> 01:18:05,384
Tartsd a vonalat, Jack.
755
01:18:08,346 --> 01:18:11,182
- Mi történt?
- Tűzharcba kerültek.
756
01:18:11,349 --> 01:18:13,142
A német őrjárattal.
757
01:18:13,309 --> 01:18:14,894
Egy németet sem látok.
758
01:18:15,394 --> 01:18:18,356
A folyóban vannak. Nem jutottak át.
759
01:18:18,522 --> 01:18:20,775
Tűnjenek innen. Robbantjuk a hidat.
760
01:18:21,567 --> 01:18:24,278
Mi? Biztos?
761
01:18:24,779 --> 01:18:26,781
Vigyázz, a rendészek Nácik!
762
01:18:53,224 --> 01:18:54,809
Jézusom! Bújj le!
763
01:19:26,048 --> 01:19:29,176
Mire várunk? El az útból azt a tankot.
764
01:19:29,468 --> 01:19:31,804
Most készülünk elvontatni, uram.
765
01:19:33,180 --> 01:19:37,101
Tigris Leopárdnak és Párducnak.
Lőjétek azt a tankot a folyóba.
766
01:19:53,617 --> 01:19:55,202
A parancsnokság üzent.
767
01:19:55,369 --> 01:19:57,788
Kohler tábornok szerint késünk.
768
01:19:58,164 --> 01:20:00,875
Tudni szeretné a késedelem okát.
769
01:20:01,042 --> 01:20:06,589
Mondja meg, hogy az Amerikaiak
most tanulnak visszavonulni.
770
01:20:06,756 --> 01:20:13,387
Tigris Párducnak. Hajtsatok a hídra
és toljátok félre azt a vacakot.
771
01:20:49,382 --> 01:20:51,008
Bújjatok le.
772
01:21:04,063 --> 01:21:08,484
Murphy, szólj a parancsnokságnak,
hogy a hidat nem robbantották fel.
773
01:21:08,651 --> 01:21:11,737
- Az ellenség nagy erőkkel halad át.
- lgenis.
774
01:21:23,374 --> 01:21:26,752
- Add a puskát.
- lde ágyú kéne, uram.
775
01:21:26,919 --> 01:21:30,923
Mikor legutóbb találkoztunk,
csak fényképezőgép volt nálam.
776
01:22:14,717 --> 01:22:17,553
Nem tudna igyekezni?
Itt állunk egyedül.
777
01:22:17,720 --> 01:22:21,640
Nincs véletlenül egy új karburátor
a zsebében, hadnagy?
778
01:22:22,683 --> 01:22:24,810
Úgy érti, itt ragadtunk?
779
01:22:27,521 --> 01:22:30,691
Nem. Van lábunk.
780
01:22:33,486 --> 01:22:35,404
Menjünk.
781
01:22:37,406 --> 01:22:40,868
- Lehet, hogy elvisznek?
- Lassan a testtel.
782
01:22:44,372 --> 01:22:46,916
Előbb lássuk, kik ezek.
783
01:22:52,755 --> 01:22:54,340
Földre.
784
01:23:00,388 --> 01:23:02,556
Igen, Nácik. Vissza.
785
01:23:41,786 --> 01:23:44,747
Ha nem ugrál, mindet lekaptam volna.
786
01:24:04,600 --> 01:24:08,854
Az Amerikaiak hanyatt-homlok
menekülnek. Csapataink előrenyomultak.
787
01:24:10,273 --> 01:24:12,566
Számos hadifoglyot ejtettünk.
788
01:25:12,960 --> 01:25:15,546
Rossz előérzetem van.
789
01:25:15,755 --> 01:25:18,758
Ha le akart lépni, miért nem tette?
790
01:25:19,926 --> 01:25:22,345
A beosztottja vagyok, hadnagy.
791
01:25:22,553 --> 01:25:26,390
Az a dolgom, hogy megóvjam magát,
menjek, ahova maga megy.
792
01:25:31,103 --> 01:25:33,773
Ez egyszer, nem jó helyre vittem.
793
01:25:34,357 --> 01:25:36,817
De örülök, hogy velem van.
794
01:25:38,861 --> 01:25:43,491
A hadifogolytáborban
úgyis különválasztanak...
795
01:25:43,699 --> 01:25:45,409
... mivel maga tiszt.
796
01:25:47,578 --> 01:25:49,497
Igen.
797
01:25:51,165 --> 01:25:53,209
Hiányozni fog, őrmester.
798
01:26:14,522 --> 01:26:15,982
Futás!
799
01:26:34,375 --> 01:26:36,085
Tovább!
800
01:27:37,730 --> 01:27:39,857
Gyerünk. Nyomás, taposs bele.
801
01:27:57,250 --> 01:27:58,542
- ltt van?
- Nincs.
802
01:27:58,751 --> 01:28:00,628
Szóljon, hogy visszajöttem.
803
01:28:10,805 --> 01:28:14,934
Szétszóródni és az alegység minden
tagját összegyűjteni.
804
01:28:15,142 --> 01:28:17,853
Tíz perc múlva gyülekező. Futólépés.
805
01:28:18,062 --> 01:28:19,272
Gyerünk!
806
01:28:31,742 --> 01:28:33,119
Mi ez?
807
01:28:33,286 --> 01:28:35,538
Szerinted? Az üzlethelyiségem.
808
01:28:41,252 --> 01:28:43,546
- Minek a csirke?
- Hogy tojást tojjon.
809
01:28:43,754 --> 01:28:46,215
Tudod, mibe kerül manapság egy tojás?
810
01:28:46,424 --> 01:28:48,593
Csodálatos, csodálatos.
811
01:28:50,011 --> 01:28:52,513
Nyiss ajtót, ez a társam lesz.
812
01:28:59,604 --> 01:29:02,398
Szaladj le a tankokhoz, jelentkezz be.
813
01:29:02,607 --> 01:29:05,192
- De...
- Utána gyere vissza. Indíts.
814
01:29:06,027 --> 01:29:09,405
Soványak a csirkék.
Nem etetted őket rendesen?
815
01:29:09,614 --> 01:29:11,073
Aggódtam érted.
816
01:29:11,282 --> 01:29:14,243
- lgaz, hogy jönnek a Németek?
- Már itt is vannak.
817
01:29:14,452 --> 01:29:17,246
- Gyorsan el kell adnunk mindent.
- Elmész?
818
01:29:17,455 --> 01:29:23,252
Nincs mit tenni, az üzletnek lőttek.
Egy karton pezsgő, 360 dollár.
819
01:29:23,461 --> 01:29:29,133
Tizenkét harisnya, 80 dollár.
Húsz üveg parfüm, 200 dollár.
820
01:29:29,342 --> 01:29:33,971
Hatszáznegyven dollár. Itt a részed.
821
01:29:34,180 --> 01:29:37,642
Háromszázhúsz dollár.
Te mennyit kerestél?
822
01:29:37,850 --> 01:29:41,228
Ezerkétszázharminc dollárt. Tessék.
823
01:29:45,232 --> 01:29:48,319
Mit adtál el?
Itt van még egy csomó minden.
824
01:29:48,527 --> 01:29:51,113
- Tedd el.
- Előbb mondd meg, hogy szerezted.
825
01:29:51,322 --> 01:29:53,991
- Minek nézel te engem?
- Minek nézel te engem?
826
01:29:55,326 --> 01:29:59,372
- Kettőnknek tettem félre.
- Kettőnknek? Miről beszélsz?
827
01:30:00,414 --> 01:30:04,669
Ha egy nő egy férfival üzletel,
az örök életre szól.
828
01:30:04,919 --> 01:30:09,131
Mi szól örök életre?
Bezárunk. Jönnek a Németek.
829
01:30:09,298 --> 01:30:11,384
Azelőtt is voltak már itt.
830
01:30:11,592 --> 01:30:13,469
Túléltem.
831
01:30:13,678 --> 01:30:16,347
Most is túl fogom élni.
832
01:30:22,228 --> 01:30:24,146
Várni foglak.
833
01:30:28,442 --> 01:30:31,821
Miért érzel így irántam?
Soha, hozzád sem értem.
834
01:30:32,071 --> 01:30:33,906
Épp azért.
835
01:30:34,532 --> 01:30:36,325
Te szeretsz engem.
836
01:30:39,954 --> 01:30:42,957
Na várjunk csak. Tartsd a vonalat.
837
01:30:43,165 --> 01:30:44,875
Ne tedd le.
838
01:30:45,960 --> 01:30:47,503
Kuss legyen.
839
01:31:05,521 --> 01:31:07,440
Tudod mit?
840
01:31:07,648 --> 01:31:09,400
Igazad van.
841
01:31:10,818 --> 01:31:12,403
Nesze.
842
01:31:12,612 --> 01:31:15,489
Legyen nálad a pénz.
Én indulok a frontra.
843
01:31:15,698 --> 01:31:17,825
Nem tudod, milyen az.
844
01:31:18,034 --> 01:31:20,244
Lelőnek, aztán elszedik a pénzed.
845
01:31:20,453 --> 01:31:23,748
Még ki sem serken a véred,
már a zsebedben vájkálnak.
846
01:31:24,332 --> 01:31:27,001
Guffy. Guffy.
847
01:31:28,294 --> 01:31:32,006
- Nem akarom, hogy meghalj.
- Már miért halnék meg?
848
01:31:32,214 --> 01:31:33,758
Csak vigyázz a pénzre.
849
01:31:33,966 --> 01:31:38,512
Őrmi, a tankok nincsenek sehol.
Visszavonultak. Utol kell érnünk őket.
850
01:31:41,557 --> 01:31:43,476
Viszlát.
851
01:31:44,018 --> 01:31:45,311
Vigyázz magadra.
852
01:31:45,519 --> 01:31:46,979
Guffy.
853
01:31:51,025 --> 01:31:53,486
Nem akarsz megcsókolni?
854
01:32:09,877 --> 01:32:13,589
Ne felejtsd el megetetni a csirkéket.
855
01:32:18,761 --> 01:32:21,806
Gyerünk. Mozgás, gyerünk.
856
01:32:22,014 --> 01:32:26,143
Nyomás, őrmi,
utól kell érnünk a tankokat. Futás!
857
01:32:26,352 --> 01:32:28,729
Viszlát, Louise!
858
01:32:32,358 --> 01:32:33,901
Tegyétek fel.
859
01:32:34,110 --> 01:32:36,779
Nyomás, csináljátok. Csináljátok.
860
01:33:12,732 --> 01:33:16,235
Oroszlán,
vegyétek fel a támadóhelyzetet.
861
01:33:16,444 --> 01:33:18,696
Párduc, álljatok készenlétben.
862
01:33:24,994 --> 01:33:26,829
- lndulás.
- lgen, uram.
863
01:33:43,888 --> 01:33:46,724
- Maga meg hová szalad?
- Jönnek a Németek.
864
01:33:46,933 --> 01:33:50,144
- Hol a fegyvere? Hol az alakulata?
- Elfogták.
865
01:33:50,353 --> 01:33:55,316
- Meghaltak. Végük. Mind meghaltak.
- Őrmester, állítsa meg!
866
01:33:55,524 --> 01:33:58,569
Mi magunk is ezt tesszük.
867
01:34:19,090 --> 01:34:20,549
Maradunk.
868
01:34:20,716 --> 01:34:22,760
Fújja le a visszavonulást.
869
01:34:22,969 --> 01:34:25,972
Minden egység marad,
ahol van és harcol.
870
01:34:26,180 --> 01:34:29,016
Mindenki. A tankokat kivéve.
871
01:34:29,267 --> 01:34:32,186
Írnokok, szakácsok,
pékek, törzstisztek.
872
01:34:32,436 --> 01:34:35,773
Aki csak fegyvert tud fogni,
használja.
873
01:34:39,777 --> 01:34:42,863
- Kiley.
- Gyerünk, hozzátok.
874
01:34:45,157 --> 01:34:49,453
Nagyon nehezemre esik kimondani,
de tévedtem.
875
01:34:58,087 --> 01:35:01,424
- Őrmester, szállítsa ki őket.
- Mindenki kifelé.
876
01:35:01,632 --> 01:35:03,884
Mozgás, mire várnak?
877
01:35:04,802 --> 01:35:06,637
Úgy látszik, maradunk.
878
01:35:06,846 --> 01:35:09,849
- Sosincs fegyverem, mikor kéne.
- ltt az enyém.
879
01:35:10,057 --> 01:35:12,310
- Ajándék.
- Később visszaadom.
880
01:35:12,518 --> 01:35:15,396
- Gyerünk!
- Gyerünk. Nyomás.
881
01:35:17,898 --> 01:35:19,817
Vonalban vagyunk, uram.
882
01:35:20,026 --> 01:35:23,404
Itt Grey tábornok.
Szervusz Fred.
883
01:35:23,613 --> 01:35:26,907
Tartom Ambleve-et,
de ide nehézfegyverzet kéne.
884
01:35:27,116 --> 01:35:28,951
Tudsz adni valamit?
885
01:35:29,952 --> 01:35:33,873
155-ösök jók lesznek.
Hol vannak? Vasúti kocsikban.
886
01:35:34,081 --> 01:35:35,958
Miénk még a vasútvonal?
887
01:35:36,167 --> 01:35:39,003
Jól van. Mikor tudod elhozni?
888
01:35:40,546 --> 01:35:43,758
Ne késs, Fred. Számítunk rád.
889
01:38:26,379 --> 01:38:27,922
Hozzátok a lőszert!
890
01:38:28,130 --> 01:38:31,968
Tegyétek egymásra. Hadállás, a falra.
891
01:38:38,224 --> 01:38:40,226
Kössetek mögé pár marhát.
892
01:38:40,851 --> 01:38:42,770
Ide tegyétek a fát.
893
01:38:48,359 --> 01:38:51,195
Gyerünk! Vigyük ki.
894
01:38:53,572 --> 01:38:56,409
Első szakasz utánam.
Második szakasz arra.
895
01:39:02,665 --> 01:39:04,458
Tűz.
896
01:39:33,404 --> 01:39:37,158
BOLDOG KARÁCSONYT AMBLEVE!
AZ AMERlKAl HADSEREG
897
01:39:54,467 --> 01:39:56,302
Katona!
898
01:39:56,510 --> 01:39:58,054
Menjetek! Menjetek!
899
01:40:04,936 --> 01:40:06,604
Mindenki kifelé!
900
01:40:06,812 --> 01:40:09,690
- Egy pillanat. Hová mennek?
- Az óvóhelyre.
901
01:40:09,899 --> 01:40:13,319
- Szó sincs róla. Fogják a fegyvert.
- Szakácsok vagyunk.
902
01:40:13,527 --> 01:40:16,781
Az ebédnek vége.
Fogják a fegyvert és utánam.
903
01:40:21,243 --> 01:40:23,913
- Távol az épületektől!
- Az arcvonalba.
904
01:40:24,080 --> 01:40:25,873
Én a légierőnél szolgálok.
905
01:40:26,082 --> 01:40:28,459
Most a gyalogságnál szolgál. Utánam.
906
01:41:32,148 --> 01:41:34,275
Visszaszorítottuk őket. Futnak.
907
01:41:34,483 --> 01:41:36,193
Ez csak az első játszma.
908
01:42:11,270 --> 01:42:12,980
Miért állt meg?
909
01:42:13,189 --> 01:42:14,607
Beásták magukat.
910
01:42:14,815 --> 01:42:17,526
- Nagyon erős a védelem.
- Kerülje meg.
911
01:42:17,735 --> 01:42:21,197
- Megfontoltam a dolgot.
- Nincs mit megfontolni.
912
01:42:22,323 --> 01:42:27,578
A nyereséget csak a veszteség
tükrében lehet felmérni.
913
01:42:29,163 --> 01:42:31,040
Jöjjön.
914
01:42:41,968 --> 01:42:45,513
Mostanra Ambleve-től tíz kilométerre,
nyugatra kéne lennie.
915
01:42:45,721 --> 01:42:47,014
Mit keres itt?
916
01:42:47,265 --> 01:42:50,309
A támadás kudarcot vallott.
Be kell venni Ambleve-et.
917
01:42:50,559 --> 01:42:54,855
Elvesztegetjük az időt.
Pedig nincs sok ideje, Hessler.
918
01:42:55,064 --> 01:42:58,109
Csak Ambleve-ben tanúsítanak
ellenállást. Kerülje ki.
919
01:42:58,317 --> 01:43:01,570
Körülzártuk és megkerültük Bastogne-t.
Tegye ugyanezt.
920
01:43:01,779 --> 01:43:04,824
Tábornok,
egy órán belül besötétedik.
921
01:43:05,032 --> 01:43:08,953
Kérek engedélyt éjszaka támadni,
teljes fegyverzettel.
922
01:43:10,162 --> 01:43:11,455
Hessler ezredes...
923
01:43:11,664 --> 01:43:15,126
...adja fel a várost
és teljesítse a megbízatását.
924
01:43:15,376 --> 01:43:17,545
- Ez parancs.
- lgenis.
925
01:43:18,671 --> 01:43:21,799
Mielőtt elmegy, mutathatok valamit?
926
01:43:22,008 --> 01:43:23,551
Mi az?
927
01:43:28,180 --> 01:43:30,558
Egy csokoládétorta.
928
01:43:31,350 --> 01:43:32,685
És?
929
01:43:32,893 --> 01:43:37,189
Egy amerikai közkatonánál találtuk.
Még friss.
930
01:43:37,523 --> 01:43:42,111
Ha megnézi a csomagolást, maga is
láthatja, hogy Bostonból érkezett.
931
01:43:42,445 --> 01:43:43,904
Na és?
932
01:43:45,031 --> 01:43:47,783
Tábornok, tudja, mit jelent ez?
933
01:43:48,034 --> 01:43:50,870
Az Amerikaiaknak
elég gépük és üzemanyaguk van...
934
01:43:51,037 --> 01:43:54,290
...hogy tortákat fuvarozzanak át
az Atlanti-óceánon.
935
01:43:55,541 --> 01:43:58,377
Nem ismerik a vereséget.
936
01:43:58,794 --> 01:44:02,632
Itt a lehetőség,
hogy megtörjük a harci szellemet...
937
01:44:02,840 --> 01:44:05,509
...hogy ne legyen kedvük harcolni.
938
01:44:05,760 --> 01:44:09,472
Ezért kell megengednie,
hogy porig romboljam Ambleve-et.
939
01:44:21,400 --> 01:44:25,655
Hajnali négyig adok időt.
940
01:44:26,197 --> 01:44:27,907
Nem tovább.
941
01:44:45,841 --> 01:44:49,971
SZÜNET
942
01:48:00,453 --> 01:48:03,664
Elhallgattattuk a fegyvereiket.
Most támadunk.
943
01:48:03,873 --> 01:48:06,876
A lövészei
együtt vonulnak be a tankjaimmal.
944
01:48:07,084 --> 01:48:08,878
Igen, uram.
945
01:48:25,519 --> 01:48:27,688
Második szakasz, oda.
946
01:48:27,897 --> 01:48:29,357
Gyerünk. Vigyétek.
947
01:48:29,565 --> 01:48:33,277
Jobb, ha elindulunk,
mielőtt teljesen körülveszik a várost.
948
01:48:33,986 --> 01:48:38,532
Küldjek egy futárt Wolenski őrnagyhoz,
hogy fedezzék a visszavonulást?
949
01:48:38,741 --> 01:48:42,286
Nem, ilyen parancsot
csak személyesen adok.
950
01:49:58,154 --> 01:50:00,531
Még vannak. Menjünk közelebb.
951
01:50:08,998 --> 01:50:12,084
Hozzatok még plasztikbombát!
952
01:50:47,036 --> 01:50:48,246
Wolenski őrnagy!
953
01:50:49,580 --> 01:50:51,332
A tábornok.
954
01:50:53,542 --> 01:50:56,420
Gyorsan! Hozzátok fel a lőszert!
955
01:50:58,839 --> 01:51:01,175
Wolenski, kivezényeltek minket.
956
01:51:01,384 --> 01:51:05,805
Idő kell, hogy mentsem, ami menthető.
Maguk fedezik a visszavonulást.
957
01:51:06,013 --> 01:51:08,975
- Elözönlenek minket, uram.
- Tegye meg, amit lehet.
958
01:51:09,183 --> 01:51:10,851
- lgen, uram.
- Jöjjön.
959
01:51:12,937 --> 01:51:15,606
Ezt a fegyvert csak kölcsönbe adtam.
960
01:51:16,565 --> 01:51:20,152
- Még találkozunk, őrnagy.
- lgen, uram.
961
01:51:25,241 --> 01:51:27,076
Szóródjatok szét!
962
01:51:44,969 --> 01:51:46,762
Hozzatok lőszert!
963
01:53:32,618 --> 01:53:34,287
Nővér.
964
01:53:35,746 --> 01:53:37,206
Elnézést, ezredes.
965
01:53:37,415 --> 01:53:39,542
Keresünk valakit, aki segítene.
966
01:53:39,750 --> 01:53:41,294
Fogja rövidre.
967
01:53:41,502 --> 01:53:44,589
Rengeteg sebesült van
a templom pincéjében.
968
01:53:44,797 --> 01:53:48,259
Gyógyszerre és kötszerre
lenne szükségünk. Tudnak adni?
969
01:53:48,509 --> 01:53:50,177
Nekünk is kell.
970
01:53:50,386 --> 01:53:53,723
Ha vannak elkobzott gyógyszerek,
adják az apácáknak.
971
01:53:53,973 --> 01:53:56,726
Igen, uram. Jöjjenek.
972
01:54:30,426 --> 01:54:31,802
Ezzel lőtt.
973
01:54:46,150 --> 01:54:48,319
Ne bántsák, kérem.
974
01:54:48,527 --> 01:54:49,946
Ő a fiú apja.
975
01:54:50,154 --> 01:54:53,449
Könyörgöm. Hisz gyerek még.
976
01:54:53,658 --> 01:54:56,244
Az egy szem gyermekem.
977
01:54:56,827 --> 01:54:59,956
Ne bántsák, kérem.
978
01:55:04,961 --> 01:55:06,295
Engedjék el a fiút.
979
01:55:10,466 --> 01:55:11,801
Jean.
980
01:55:14,220 --> 01:55:16,514
Lőjék le az apját.
981
01:55:20,142 --> 01:55:23,396
- Apa! Apa!
- Ne!
982
01:55:31,862 --> 01:55:33,489
Ezredes.
983
01:55:33,698 --> 01:55:36,117
Az elfogott rangidős amerikai tiszt...
984
01:55:36,325 --> 01:55:38,494
...beszélni szeretne önnel.
985
01:55:38,703 --> 01:55:41,914
- Mit akar?
- Csak önnel hajlandó közölni.
986
01:55:42,123 --> 01:55:44,208
- A rangja?
- Őrnagy.
987
01:55:44,917 --> 01:55:47,795
- Két percet kap.
- lgen, uram.
988
01:56:02,727 --> 01:56:04,395
Conrad.
989
01:56:07,148 --> 01:56:10,860
- Mi ez az étel?
- A legjobb, ami itt fellelhető.
990
01:56:11,068 --> 01:56:14,363
A tanknak benzin kell,
a katonának étel.
991
01:56:14,572 --> 01:56:19,201
Azt eszem, amit a többiek, hogy
tudjam, meddig bírják. Vidd ezt innen.
992
01:56:29,712 --> 01:56:32,798
- Conrad.
- Tessék.
993
01:56:35,301 --> 01:56:39,055
A karácsonyi ajándékom, a fiaidnak.
994
01:56:39,263 --> 01:56:41,057
Előléptettelek.
995
01:56:49,565 --> 01:56:52,318
A fiaim köszönik.
996
01:56:55,738 --> 01:56:56,948
Menjen be.
997
01:57:01,452 --> 01:57:03,037
Mi az?
998
01:57:03,246 --> 01:57:06,832
Ezredes, a katonák,
akiket elkapott, azt beszélik...
999
01:57:07,041 --> 01:57:10,253
...hogy maguk lemészárolták
a tehetetlen foglyokat.
1000
01:57:11,128 --> 01:57:13,839
- Hol?
- Malmedy-ben.
1001
01:57:14,048 --> 01:57:18,928
Képtelen leszek kordában tartani az
embereket, ha nincs biztosítékom rá...
1002
01:57:19,136 --> 01:57:23,266
... hogy nem ölik meg őket.
Adja írásba, hogy az embereimet...
1003
01:57:23,474 --> 01:57:25,726
...megilleti az a bánásmód,...
1004
01:57:25,935 --> 01:57:29,105
...amelyet a genfi egyezmény előír.
1005
01:57:29,522 --> 01:57:33,484
Ha nem teszi,
a foglyok fel fognak lázadni.
1006
01:57:33,693 --> 01:57:36,529
Ez esetben,
maguk persze megölnek minket...
1007
01:57:36,737 --> 01:57:39,574
...de magunkkal visszük
néhányukat a halálba.
1008
01:57:40,449 --> 01:57:43,411
Nem adok írásba semmit.
És nem lesz lázadás.
1009
01:57:43,619 --> 01:57:47,665
Nem engedem vissza az embereihez,
így nem tud lázadást szítani.
1010
01:57:48,916 --> 01:57:51,669
Idehallgasson ezredes.
1011
01:57:51,877 --> 01:57:54,046
Minden mészárlásnak vannak túlélői.
1012
01:57:54,255 --> 01:57:56,841
Figyelmeztetem,
ha bántják az embereimet...
1013
01:57:57,049 --> 01:58:01,804
...maga fog felelni érte. Nincs hely
a Földön, ahová elbújhatna.
1014
01:58:02,013 --> 01:58:06,851
Amikor megtalálják, remélem én
akaszthatom majd a nyakába a kötelet.
1015
01:58:09,395 --> 01:58:11,480
Őrnagy...
1016
01:58:11,689 --> 01:58:15,610
...sosem szerettem a fenyegetéseket.
1017
01:58:15,818 --> 01:58:18,279
Nem gyilkolok foglyokat.
1018
01:58:18,487 --> 01:58:23,826
De magát bűntudat nélkül lövöm le,
ezért az utolsó megjegyzésért.
1019
01:58:24,076 --> 01:58:25,912
Rajta, tessék.
1020
01:58:32,919 --> 01:58:36,797
Maga szándékosan provokál engem.
1021
01:58:38,758 --> 01:58:41,427
Igen, ezredes, valóban.
1022
01:58:41,719 --> 01:58:46,974
Ha élve kijutok innen, tudom, hogy
rendesen fognak bánni az embereimmel.
1023
01:58:48,351 --> 01:58:50,019
Diepel!
1024
01:58:53,397 --> 01:58:56,984
Vigye vissza ezt az embert
a fogolytáborba, élve.
1025
01:58:57,193 --> 01:58:58,694
Jöjjön.
1026
01:58:59,862 --> 01:59:03,783
Őrnagy, magára bízom,
hogy megnyugtassa az embereit...
1027
01:59:03,991 --> 01:59:08,287
...nincs időm
rakoncátlan foglyokkal bajlódni.
1028
01:59:11,958 --> 01:59:15,753
Tigris hívja Kohler tábornokot.
1029
01:59:18,547 --> 01:59:21,384
A rendes fejadag, uram.
1030
01:59:24,637 --> 01:59:27,223
Kohler tábornok. Hessler.
1031
01:59:27,431 --> 01:59:32,603
Tábornok, igaz, hogy amerikai
foglyokat végeztek ki Malmedy-ben?
1032
01:59:32,853 --> 01:59:35,439
Malmedy körzetében
SS alakulatok vannak.
1033
01:59:35,648 --> 01:59:39,485
Nem vállalhatok felelősséget
minden egyes katonáért.
1034
01:59:40,111 --> 01:59:43,364
Tisztában van
e tett következményeivel?
1035
01:59:43,573 --> 01:59:47,285
17 tankot és egy zászlóalj
katonát veszítettem Ambleve-nél...
1036
01:59:47,493 --> 01:59:50,997
...csakis azért, hogy csökkentsem
az ellenség harci kedvét.
1037
01:59:51,205 --> 01:59:54,458
Ez a mészárlás azonban,
megerősíti az ellenállást.
1038
01:59:54,667 --> 01:59:58,921
A csüggedt sokaság, egyszeriben
bosszúszomjas hadsereggé változik.
1039
01:59:59,171 --> 02:00:01,048
Ne szemtelenkedjen, ezredes.
1040
02:00:01,257 --> 02:00:03,134
Törődjön a megbízatásával.
1041
02:00:03,342 --> 02:00:05,928
Holnap délután négyre
legyen Saint-Michelben.
1042
02:00:06,137 --> 02:00:10,266
- Ott a helye.
- lgen, uram.
1043
02:00:41,047 --> 02:00:44,467
Megverték őket
és ez meg is látszik rajtuk.
1044
02:00:45,301 --> 02:00:47,053
Nem csürhe ez.
1045
02:00:47,261 --> 02:00:49,931
Katona módjára vonulnak vissza.
1046
02:00:54,226 --> 02:00:56,479
Van még bennük küzdeni akarás.
1047
02:00:57,021 --> 02:00:59,941
Hol állunk meg
és vesszük fel a harcot?
1048
02:01:00,900 --> 02:01:04,570
Az utolsó védelmi sávnál,
a Meuse folyónál.
1049
02:01:04,779 --> 02:01:07,657
Beássuk magunkat a nyugati parton.
1050
02:01:07,865 --> 02:01:10,451
A németek legalább vizesek lesznek.
1051
02:01:13,704 --> 02:01:16,082
Azon bánkódik,
hogy elhoztam Ambleve-ből?
1052
02:01:16,290 --> 02:01:19,085
Ott hozzájárulhattam
a háborús erőfeszítéshez.
1053
02:01:19,293 --> 02:01:23,714
Vigyázzon, meg ne fagyjon a lába, amíg
kitaláljuk, hogy állítsuk meg őket.
1054
02:01:23,923 --> 02:01:26,008
Korábban is hibáztak.
1055
02:01:26,217 --> 02:01:28,719
Most vajon, hol a hiba?
1056
02:01:30,346 --> 02:01:32,765
Hogy engem nagyon felbőszítettek.
1057
02:01:42,733 --> 02:01:45,403
Fogd be. Elmegy ez.
1058
02:01:49,448 --> 02:01:51,951
Menj már. Menj már.
1059
02:01:53,327 --> 02:01:55,496
Ne álljatok meg! Ne álljatok meg!
1060
02:01:55,746 --> 02:01:59,375
- Miért álltak meg?
- Kifogyott a benzin.
1061
02:01:59,584 --> 02:02:02,753
Szóltam, hogy kevés lesz.
Hol a benzinszállító?
1062
02:02:03,004 --> 02:02:06,924
Álljanak félre az útról
és várják meg. Mozgás.
1063
02:02:07,133 --> 02:02:09,594
- Állj félre.
- Mozgás!
1064
02:02:11,721 --> 02:02:13,347
Menj már.
1065
02:02:16,976 --> 02:02:19,061
Gyerünk.
1066
02:02:19,270 --> 02:02:22,231
Gyerünk. Mozgás.
1067
02:02:33,492 --> 02:02:35,786
Hová mentek? Álljatok meg.
1068
02:02:35,995 --> 02:02:38,080
Benzin kell.
1069
02:02:40,082 --> 02:02:41,542
Lefelé.
1070
02:02:44,587 --> 02:02:46,923
Te mocsok szemét!
1071
02:02:58,726 --> 02:03:01,771
Nesze, tömd be vele azt a nagy szádat.
1072
02:03:03,064 --> 02:03:05,149
Gyere, vigyük.
1073
02:03:09,695 --> 02:03:12,615
Mi olyan vicces? Inkább segítsetek.
1074
02:03:12,823 --> 02:03:15,534
- Mintha vizes lennél, őrmi.
- Állítsátok fel.
1075
02:03:22,726 --> 02:03:25,545
- Őrmi, mit akarsz ezzel?
-"Mit akarsz ezzel?"
1076
02:03:26,254 --> 02:03:28,172
Megszívni, te lüke. Dugd be.
1077
02:03:30,007 --> 02:03:33,094
- Mire gondol?
- Arra, amire maga.
1078
02:03:33,302 --> 02:03:36,180
A foglyoknál,
akiket ejtett, gumitömlő volt.
1079
02:03:36,389 --> 02:03:38,641
Vajon benzint akartak szívni vele?
1080
02:03:38,849 --> 02:03:41,310
Az Ournál, egy német benzinszállító...
1081
02:03:41,519 --> 02:03:43,938
...a vízbe ejtette a hordókat.
Lebegtek.
1082
02:03:44,855 --> 02:03:47,733
- Mi a fenéről társalognak?
- A benzinről.
1083
02:03:47,942 --> 02:03:51,821
Üres hordók, szívócsővel járkáló
katonák. Ez csak egyet jelenthet.
1084
02:03:52,029 --> 02:03:54,991
A Németeknek fogytán a benzinjük.
Gyűjtögetnek.
1085
02:03:55,199 --> 02:03:57,410
Megvan a gyenge pontjuk.
1086
02:03:58,953 --> 02:04:01,998
- Kérdések a parancsnokságnak.
- lgenis.
1087
02:04:02,415 --> 02:04:06,877
A, mennyit fogyaszt egy Tigris tank?
1088
02:04:07,545 --> 02:04:11,299
B, mennyi a Siegfried vonal
és a Meuse folyó között a távolság?
1089
02:04:11,507 --> 02:04:16,012
C, mennyire becsüljük
a német hadsereg üzemanyag-tartalékát?
1090
02:04:16,220 --> 02:04:18,806
- Ennyi.
- Máris intézkedem.
1091
02:04:22,476 --> 02:04:24,979
Mit röhögsz, hülyegyerek?
1092
02:04:34,530 --> 02:04:36,407
Mi a helyzet Bastogne-nál?
1093
02:04:36,616 --> 02:04:39,619
Teljesen bekerítettük az Amerikaiakat.
1094
02:04:39,827 --> 02:04:44,457
Reménytelen helyzetben vannak.
Kénytelenek lesznek megadni magukat.
1095
02:04:48,753 --> 02:04:52,006
No nézd, mi jön itt. Hadnagy!
1096
02:04:58,679 --> 02:05:01,098
BASTOGNE KEGYETLEN ÚTONÁLLÓI
1097
02:05:04,644 --> 02:05:06,145
Állj!
1098
02:05:13,819 --> 02:05:16,239
A német parancsnok szólni kíván...
1099
02:05:16,447 --> 02:05:19,951
...a körülzárt Bastogne
amerikai parancsnokához.
1100
02:05:20,159 --> 02:05:22,995
Ő most egy kissé elfoglalt.
Miről lenne szó?
1101
02:05:25,164 --> 02:05:29,126
"A német tábornoktól, a Bastogne-ban
harcoló amerikai csapatok...
1102
02:05:29,335 --> 02:05:30,962
... parancsnokának.
1103
02:05:31,963 --> 02:05:33,965
Úgy alakult, hogy...
1104
02:05:34,173 --> 02:05:37,426
...a Bastogne-ban állomásozó
amerikai csapatokat...
1105
02:05:37,635 --> 02:05:42,640
...körülzárták a náluknál erősebb,
német fegyveres egységek.
1106
02:05:43,307 --> 02:05:46,227
Az amerikai csapatok
csak úgy menekülhetnek meg...
1107
02:05:46,435 --> 02:05:50,648
...a teljes megsemmisüléstől,
ha becsülettel megadják magukat.
1108
02:05:50,856 --> 02:05:55,403
Ezzel, a fegyvertelen civil lakosságot
is megkímélik a pusztulástól."
1109
02:05:56,153 --> 02:05:58,990
Egy óra fegyverszünet,
míg válaszolnak.
1110
02:06:00,366 --> 02:06:02,326
Kössétek be a szemét.
1111
02:06:02,535 --> 02:06:04,328
Vigyétek a parancsnokhoz.
1112
02:06:21,596 --> 02:06:23,723
Ismételje meg, kérem.
1113
02:06:26,142 --> 02:06:27,977
Ez minden?
1114
02:06:28,185 --> 02:06:30,938
Uram, üzenet Bastogne-ból.
1115
02:06:36,193 --> 02:06:37,486
Mi az?
1116
02:06:37,695 --> 02:06:40,406
Nem értem.
1117
02:06:41,949 --> 02:06:45,745
"Bastogne amerikai parancsnokától,
a német parancsnoknak.
1118
02:06:45,953 --> 02:06:47,663
Tuskó."
1119
02:06:51,292 --> 02:06:53,085
Tuskó.
1120
02:08:04,657 --> 02:08:06,576
Ott van.
1121
02:08:07,994 --> 02:08:09,287
Egy tiszt.
1122
02:08:09,495 --> 02:08:11,330
Ez aztán az öröm.
1123
02:08:11,539 --> 02:08:14,417
- 12 órája nem ettem.
- Eltévedtünk.
1124
02:08:14,667 --> 02:08:16,127
Várjatok. Állj.
1125
02:08:16,294 --> 02:08:19,046
Mit gondol,
feladjuk magunkat, hadnagy?
1126
02:08:21,424 --> 02:08:23,259
Feladni magunkat?
1127
02:08:24,218 --> 02:08:25,845
Nem.
1128
02:08:27,930 --> 02:08:31,309
Nyugi, csak lazán. Csak lazán.
1129
02:08:31,517 --> 02:08:33,394
Kérem a lámpát.
1130
02:08:41,110 --> 02:08:43,863
Jól van, oszolj. Pihenjenek.
1131
02:08:44,071 --> 02:08:46,490
Napvilágnál indulunk.
1132
02:09:17,521 --> 02:09:18,898
Grey tábornok.
1133
02:09:19,065 --> 02:09:21,442
Uram, ez most érkezett.
1134
02:09:22,610 --> 02:09:25,947
- Menjetek.
- Ki volt Ambleve-ben?
1135
02:09:26,155 --> 02:09:28,115
Várj. Várj már egy percet.
1136
02:09:28,324 --> 02:09:32,453
- Nem volt senki Ambleve-ben?
- Gyere, Guffy, mielőtt baj lesz.
1137
02:09:32,662 --> 02:09:34,497
Tudnom kell.
1138
02:09:35,748 --> 02:09:37,708
Én voltam Ambleve-ben.
1139
02:09:37,917 --> 02:09:39,460
- Tudsz valamit a fogadóról?
- lgen.
1140
02:09:39,669 --> 02:09:41,128
Nem esett baja, ugye?
1141
02:09:41,337 --> 02:09:43,881
Semmi sem maradt belőle.
1142
02:09:48,469 --> 02:09:50,596
Gyere, Guffy.
1143
02:09:55,893 --> 02:09:58,396
Mikor harcolhatunk már?
1144
02:09:58,938 --> 02:10:00,731
Menjünk.
1145
02:10:05,528 --> 02:10:09,448
Uram, megjött a kérdéseire
a válasz a parancsnokságtól.
1146
02:10:11,576 --> 02:10:13,119
Ez az.
1147
02:10:13,327 --> 02:10:15,413
Fogytán a benzinjük.
1148
02:10:16,497 --> 02:10:19,500
Hol tart most a német támadóegység?
1149
02:10:19,709 --> 02:10:23,504
Hat kilométerre lehetnek Ambleve-től.
Nyugatra tartanak.
1150
02:10:23,713 --> 02:10:25,423
Hol lesznek napkeltekor?
1151
02:10:25,631 --> 02:10:30,970
A benzinraktártól 15 kilométernyire,
keletre, ha egész éjjel mennek.
1152
02:10:31,137 --> 02:10:33,306
Mi is ott leszünk.
1153
02:10:33,514 --> 02:10:36,267
Bevetjük a tankokat.
1154
02:10:36,475 --> 02:10:38,311
Az F tervet használjuk.
1155
02:10:38,519 --> 02:10:41,731
- Hívja a Kék Kód 301-et.
- 301.
1156
02:10:42,106 --> 02:10:46,319
Jól van, beszállás.
Indulás. Gyerünk. Gyerünk.
1157
02:10:49,155 --> 02:10:51,324
Gyerünk. Indítsatok. Indítsatok.
1158
02:11:13,629 --> 02:11:15,631
Micsoda köd.
1159
02:11:16,590 --> 02:11:20,136
Ha ez így marad,
meg sem találjuk őket.
1160
02:11:20,845 --> 02:11:23,722
Ha viszont felszáll,
ők találnak meg minket.
1161
02:11:24,515 --> 02:11:27,685
És azzal vége az embereinknek
meg a tankjainknak.
1162
02:11:29,562 --> 02:11:32,231
Mégis azért imádkozom,
hogy felszálljon.
1163
02:11:34,358 --> 02:11:36,944
Hát mi vagyok én, Dan?
1164
02:11:38,487 --> 02:11:40,406
Tábornok.
1165
02:11:52,751 --> 02:11:55,212
Tényleg, tábornok?
1166
02:11:55,421 --> 02:11:56,922
Nagyon érdekes.
1167
02:11:58,007 --> 02:12:00,009
Köszönöm, tábornok.
1168
02:12:05,806 --> 02:12:08,809
A mi hadtestünk jutott a legmesszebbre.
1169
02:12:09,018 --> 02:12:14,857
Lehagytuk a többi páncélost.
Rajtunk Németország szeme.
1170
02:12:15,065 --> 02:12:18,486
Maga a Führer fog kitüntetni.
1171
02:12:19,570 --> 02:12:22,239
Megcsináltuk, Conrad. Megcsináltuk.
1172
02:12:22,406 --> 02:12:25,201
Nem volt igazam. Megnyertük a háborút.
1173
02:12:25,785 --> 02:12:27,495
Nem.
1174
02:12:28,329 --> 02:12:30,331
Miért, vesztettünk?
1175
02:12:30,539 --> 02:12:32,458
Nem.
1176
02:12:33,375 --> 02:12:37,463
Nem értem.
Ha nem nyertünk és nem veszítettünk...
1177
02:12:37,671 --> 02:12:38,964
...akkor mi van?
1178
02:12:39,215 --> 02:12:42,843
A lehető legjobb dolog.
A háború folytatódik.
1179
02:12:43,385 --> 02:12:46,514
- Meddig?
- A végtelenségig.
1180
02:12:47,181 --> 02:12:50,351
Tovább és tovább és tovább.
1181
02:12:50,851 --> 02:12:54,772
- Egyszer véget kell, hogy érjen.
- Bolond vagy, Conrad.
1182
02:12:54,980 --> 02:12:59,819
Az értelmesebbje, már 1941-ben tudta,
hogy soha nem győzhetünk.
1183
02:13:00,402 --> 02:13:03,739
Azt akarja mondani,
hogy három évig harcoltunk...
1184
02:13:03,948 --> 02:13:08,077
- ...de esélyünk sem volt a győzelemre?
- Sokféle győzelem létezik.
1185
02:13:08,285 --> 02:13:12,248
A német hadseregnek a túlélés,
nekünk az egyenruha...
1186
02:13:12,456 --> 02:13:15,042
...jelenti a győzelmet.
1187
02:13:15,251 --> 02:13:20,047
Conrad, a világ mégsem fog
megszabadulni tőlünk.
1188
02:13:22,049 --> 02:13:24,051
De mikor jutunk haza?
1189
02:13:25,970 --> 02:13:27,638
Ez a mi otthonunk.
1190
02:13:29,890 --> 02:13:35,688
És a fiaim?
Mikor láthatom őket? Mi lesz velük?
1191
02:13:36,439 --> 02:13:41,986
Német katonák lesznek,
te pedig büszke leszel rájuk.
1192
02:13:49,702 --> 02:13:50,995
Conrad.
1193
02:13:51,203 --> 02:13:55,833
Van még azokból a finomságokból,
amiket Ambleve-ben ajánlgattál?
1194
02:13:56,041 --> 02:13:57,042
Igen, uram.
1195
02:13:57,418 --> 02:14:01,630
Hoznál nekem valamit?
Megjött az étvágyam.
1196
02:14:06,469 --> 02:14:08,429
- Láttatok valamit?
- Semmit.
1197
02:14:08,637 --> 02:14:10,806
Olyan, mintha felszívódtak volna.
1198
02:14:14,935 --> 02:14:17,396
- Megvannak?
- Nincsenek, uram.
1199
02:14:17,605 --> 02:14:20,149
Biztosan irányt váltottak az éjjel.
1200
02:14:22,276 --> 02:14:24,361
Hívja újra a felderítőket.
1201
02:14:32,369 --> 02:14:34,914
- Láttatok valamit?
- Semmit.
1202
02:14:35,456 --> 02:14:37,541
Vörös Folyó Hat.
1203
02:14:37,750 --> 02:14:39,543
Átvizsgáltuk a területet.
1204
02:14:39,752 --> 02:14:41,253
Sehol egy német tank.
1205
02:14:50,638 --> 02:14:55,351
20 méterre sem lehet ellátni.
De ha itt lennének, hallanánk őket.
1206
02:14:57,895 --> 02:14:59,438
Térjen észre, ezredes.
1207
02:14:59,647 --> 02:15:02,775
Most akar felszállni?
Senki nem repül ilyen ködben.
1208
02:15:02,983 --> 02:15:05,778
Biztonságos.
Nem ütközünk össze senkivel.
1209
02:15:05,986 --> 02:15:09,573
Hogy vesszük észre a páncélosokat,
ha az orrunkig sem látunk?
1210
02:15:09,782 --> 02:15:13,869
Ha tovább vitatkozol,
tüdőgyulladást fogsz kapni. Gyerünk.
1211
02:15:14,161 --> 02:15:16,080
Egy pillanat.
1212
02:15:16,288 --> 02:15:17,873
Hol a repülési parancs?
1213
02:15:18,082 --> 02:15:19,959
Látni akarom.
1214
02:15:20,167 --> 02:15:22,920
Tudni akarom,
ki az az idióta, aki kiadta.
1215
02:15:23,462 --> 02:15:26,924
Nincs parancs, Joe.
Én vagyok az az idióta.
1216
02:15:27,967 --> 02:15:31,137
Az én családomban nincsenek őrültek.
1217
02:15:31,804 --> 02:15:35,558
Ha nem találjuk meg a páncélosokat,
nem lesz tankcsata.
1218
02:15:35,766 --> 02:15:37,810
A lövészek fognak harcolni.
1219
02:15:38,018 --> 02:15:41,021
Egy csomó srác fog meghalni miattad.
1220
02:15:41,230 --> 02:15:44,108
Ez övön aluli ütés volt.
Tisztességtelen.
1221
02:15:44,608 --> 02:15:48,362
Ez itt nem párnacsata, Joe.
Sajnálom, hogy fáj.
1222
02:15:50,573 --> 02:15:52,533
Szálljon be.
1223
02:15:56,412 --> 02:15:58,747
Minden jelentés negatív, uram.
1224
02:16:08,424 --> 02:16:11,260
Valahol lenniük kell.
1225
02:16:12,261 --> 02:16:15,222
Nem nyelhette el őket a föld.
1226
02:16:18,058 --> 02:16:21,437
- Küldjenek ki még több járőrt.
- lgen, uram.
1227
02:16:30,863 --> 02:16:34,283
Mit keresek idefent?
Mintha egy léggömbben repülnék.
1228
02:16:34,492 --> 02:16:37,369
Csak tartsd az irányt.
Megtaláljuk őket.
1229
02:16:37,578 --> 02:16:40,539
- Honnan tudja?
- Hesslernek benzin kell.
1230
02:16:40,748 --> 02:16:44,001
A mi készleteinkre pályázik.
Ereszkedj lejjebb.
1231
02:16:44,210 --> 02:16:47,630
- 150 méteren vagyunk.
- Kell valami tájékozódási pont.
1232
02:16:47,838 --> 02:16:51,467
Hegyek vannak. A pofánkba kapjuk
a tájékozódási pontot.
1233
02:16:51,675 --> 02:16:53,469
Egy kicsivel lejjebb.
1234
02:17:02,686 --> 02:17:06,315
- Semmit sem látok.
- Nem baj, állítsd le a motort.
1235
02:17:06,899 --> 02:17:09,151
Vitorlázzunk. Hallani fogjuk őket.
1236
02:17:09,360 --> 02:17:15,157
- 150 méteren akar vitorlázni?
- Állítsd le magad is, a motort is.
1237
02:17:32,842 --> 02:17:36,971
- Elég ebből.
- Jó. Próbáld újra.
1238
02:17:41,350 --> 02:17:43,769
Állítsd le a motort.
1239
02:17:47,356 --> 02:17:50,443
Ha 70 méterrel magasabban lennénk,
kiugranék.
1240
02:17:50,651 --> 02:17:52,236
Csönd.
1241
02:18:01,745 --> 02:18:04,248
Ott a raktár.
1242
02:18:09,253 --> 02:18:11,130
Ott a folyó.
1243
02:18:12,590 --> 02:18:15,384
Innen délre kell lenniük.
1244
02:18:17,178 --> 02:18:18,471
Ez az irány.
1245
02:18:22,266 --> 02:18:24,935
Tedd le a gépet valahol, ahol látunk.
1246
02:18:27,772 --> 02:18:31,275
- Milyen magasan vagyunk?
- Háromszáz méter.
1247
02:18:31,484 --> 02:18:33,611
Jó, állítsd le a motort.
1248
02:18:42,411 --> 02:18:43,913
Hallod ezt?
1249
02:18:44,121 --> 02:18:46,290
Igen. Lemegyünk, megnézzük.
1250
02:18:58,636 --> 02:19:01,388
Kapcsold be a motort és tűnjünk innen.
1251
02:19:03,849 --> 02:19:07,228
Vörös Folyó Hat, itt Kettő.
Láttuk az ellenséget.
1252
02:19:07,436 --> 02:19:11,524
Jelenlegi helyzete,
a térkép koordinátáin: 8-7-3, 1-4-4.
1253
02:19:11,774 --> 02:19:14,318
Megvan az ellenséges alakulat, uram.
1254
02:19:14,527 --> 02:19:16,403
Megvagytok.
1255
02:19:17,822 --> 02:19:21,075
Jelenlegi helyzet: 8-7-3, 1-4-4.
1256
02:19:25,996 --> 02:19:28,541
Megismétlem. Láttuk az ellenséget.
1257
02:19:32,795 --> 02:19:35,673
Vörös Folyó Kettő jelentkezz.
1258
02:19:35,881 --> 02:19:37,216
Vörös Folyó Kettő.
1259
02:19:37,424 --> 02:19:39,635
- Megszakadt a kapcsolat.
- Hol van ez?
1260
02:19:39,844 --> 02:19:41,679
- ltt.
- Milyen a terep?
1261
02:19:41,887 --> 02:19:43,556
Alacsony, dombos.
1262
02:19:43,764 --> 02:19:46,308
Utasítsa a tankokat,
hogy itt kapják el őket.
1263
02:19:46,517 --> 02:19:48,686
- lgen, uram.
- Vörös Folyó Kettő.
1264
02:19:48,894 --> 02:19:52,106
- Az Kiley.
- Tudom.
1265
02:19:54,900 --> 02:19:56,986
Ott egy repülő.
1266
02:19:58,696 --> 02:20:00,990
Bajban van.
1267
02:20:16,714 --> 02:20:19,884
Orvost! Orvost!
1268
02:20:40,362 --> 02:20:41,947
Schneider.
1269
02:20:43,532 --> 02:20:45,743
Időjárás jelentés Spitzbergenből.
1270
02:20:45,951 --> 02:20:48,204
Melegfront érkezik.
1271
02:20:50,206 --> 02:20:54,126
Értesítsen minden hadtestet.
Tisztul az idő.
1272
02:21:13,187 --> 02:21:16,148
Ellenséges erők
keltek át a Meuse folyón.
1273
02:21:16,357 --> 02:21:19,485
Küldjön ki felderítőket.
Tudja meg, hányan vannak.
1274
02:21:19,693 --> 02:21:20,736
Igen, uram.
1275
02:21:20,945 --> 02:21:23,906
Conrad. A távcsövemet.
1276
02:21:26,450 --> 02:21:28,327
Conrad?
1277
02:21:36,752 --> 02:21:38,838
Azt mondtam, kérem a...
1278
02:21:40,965 --> 02:21:43,134
Mi van, Conrad?
1279
02:21:43,342 --> 02:21:45,845
Semmi, uram.
1280
02:21:47,680 --> 02:21:52,101
Azt mondtam, kérem a távcsövemet.
1281
02:21:56,063 --> 02:21:58,190
Mi a baj?
1282
02:21:59,358 --> 02:22:03,696
Szeretném kérni
az áthelyezésemet, uram.
1283
02:22:06,866 --> 02:22:12,288
- Mi ütött beléd?
- Ne kérdezze, uram. Helyezzen át.
1284
02:22:13,372 --> 02:22:16,208
- Harcoló alakulathoz?
- lgen, uram.
1285
02:22:17,751 --> 02:22:21,672
Harcolni akarsz?
Ez csodálatra méltó, de miért?
1286
02:22:23,924 --> 02:22:26,385
Személyes okokból, uram.
1287
02:22:28,804 --> 02:22:31,182
Személyes okokból.
1288
02:22:32,183 --> 02:22:36,312
Személyes okokból?
Mi a fenét akarsz ezzel mondani?
1289
02:22:36,520 --> 02:22:39,648
Minden német katonának
jogában áll kérni...
1290
02:22:39,857 --> 02:22:42,026
...az áthelyezését.
1291
02:22:42,234 --> 02:22:45,696
Minden parancsnoknak jogában áll
tudni az áthelyezés...
1292
02:22:45,905 --> 02:22:50,576
- ...okát. Hallani akarom az igazat.
- Az igazság az...
1293
02:22:50,785 --> 02:22:54,747
...hogy bolond voltam. Hittem magában.
1294
02:22:54,955 --> 02:22:57,666
De maga csak a háborúban hisz.
1295
02:22:57,875 --> 02:23:01,003
A háború a magáé.
Maga szereti a háborút.
1296
02:23:01,212 --> 02:23:04,590
De nekem csak a fiaim vannak.
Nem akarom elveszíteni őket.
1297
02:23:05,466 --> 02:23:09,595
- Nem én felelek a fiaidért.
- De. Katonát akar belőlük csinálni.
1298
02:23:09,762 --> 02:23:11,722
- lgen.
- Meg fognak halni.
1299
02:23:11,931 --> 02:23:15,476
- Ha kell.
- Kinek kell? Magának?
1300
02:23:17,228 --> 02:23:20,648
Nem csak, hogy bolond vagy,
de áruló is.
1301
02:23:23,359 --> 02:23:26,487
Maga pedig egy gyilkos.
1302
02:23:26,695 --> 02:23:31,659
Képes lenne meggyilkolni a fiaimat.
Képes lenne meggyilkolni a hazámat.
1303
02:23:31,867 --> 02:23:35,371
Az egész világot, csak,
hogy egyenruhát hordhasson.
1304
02:23:44,004 --> 02:23:46,674
Kizárólag a barátságának emléke...
1305
02:23:46,882 --> 02:23:50,761
...menti meg attól,
hogy hadbíróság elé állítsam. Kifelé.
1306
02:23:59,854 --> 02:24:03,399
Felderítőink egy alegység
középméretű tankot láttak.
1307
02:24:05,025 --> 02:24:08,654
- Könnyű páncélzat? Tüzérség?
- Egyik sem.
1308
02:24:08,863 --> 02:24:11,699
- Lövészek sincsenek.
- Ezek a tartalékaik.
1309
02:24:11,907 --> 02:24:15,619
Ha megsemmisítjük őket,
szabad az út a benzinraktárhoz.
1310
02:24:16,829 --> 02:24:20,040
- A lövészeket küldje hátra.
- lgen, uram.
1311
02:24:21,542 --> 02:24:26,964
Diepel, ossza be ezt az embert
az üzemanyag-szállítókhoz.
1312
02:24:29,967 --> 02:24:31,844
Igen, uram.
1313
02:24:36,098 --> 02:24:38,642
Az ellenség közeledik az állásainkhoz.
1314
02:24:38,851 --> 02:24:42,313
Helyes. Bekapták a horgot.
1315
02:24:43,814 --> 02:24:45,399
Pritchard...
1316
02:24:45,608 --> 02:24:49,069
... most meglátjuk jók-e
a parancsnokság értesülései.
1317
02:24:50,571 --> 02:24:52,656
Ha igen...
1318
02:24:53,157 --> 02:24:55,826
... kifogyasztjuk a benzinjüket.
1319
02:24:58,746 --> 02:25:03,501
Tigris minden egységnek.
Csukjátok be a fedelet. Előre.
1320
02:25:57,179 --> 02:25:59,932
Mészáros, irány a gerinc. Lőállás.
1321
02:26:04,854 --> 02:26:09,650
Figyeljétek azt az átkozott patakot.
Most nem téveszthetünk irányt.
1322
02:26:38,137 --> 02:26:40,139
Jönnek.
1323
02:26:47,271 --> 02:26:50,316
Ne lőjetek,
amíg nem érnek egészen közel.
1324
02:26:53,569 --> 02:26:57,114
Nagy tölténnyel töltsetek.
Minden lövésnek célt kell érnie.
1325
02:27:07,082 --> 02:27:08,709
- Várjatok.
- Meddig?
1326
02:27:08,918 --> 02:27:10,628
Amíg nem szólok!
1327
02:27:14,715 --> 02:27:16,342
Lépcsőzetesen támadunk.
1328
02:27:16,550 --> 02:27:19,595
Elsőként Oroszlán indul rohamra.
Második, Párduc.
1329
02:27:23,641 --> 02:27:27,019
Ne lőjetek, amíg
hatótávolságon belül nem kerülnek.
1330
02:27:35,653 --> 02:27:38,948
- Meddig várunk?
- Amíg gyenge pontra nem tudunk lőni.
1331
02:27:39,907 --> 02:27:41,450
Vigyázz.
1332
02:27:41,617 --> 02:27:42,868
Vigyázz.
1333
02:27:43,077 --> 02:27:45,496
Várj. Várj.
1334
02:27:45,704 --> 02:27:49,083
Hadd jöjjenek. Hadd jöjjenek. Úgy van.
1335
02:27:49,291 --> 02:27:52,044
Most! Adjatok nekik!
1336
02:28:19,405 --> 02:28:22,616
Kapjanak még egy sorozatot,
aztán tünés a gerincről.
1337
02:28:35,045 --> 02:28:38,424
Az egyik jön át az emelkedőn. Látod?
1338
02:28:40,384 --> 02:28:43,053
Vigyázz, haver. Kész.
1339
02:28:45,097 --> 02:28:47,057
Tűz!
1340
02:28:57,777 --> 02:29:01,405
Tigris Párducnak, húzódj balra.
Oroszlán, húzódj jobbra.
1341
02:29:01,614 --> 02:29:03,616
Megpróbáljuk bekeríteni.
1342
02:29:08,746 --> 02:29:11,916
Egy sérült Sherman tank.
Jön a kegyelemdöfés.
1343
02:29:12,124 --> 02:29:15,920
Tűz! Talált.
1344
02:29:16,796 --> 02:29:18,714
A következő 11 óra, 900.
1345
02:29:24,845 --> 02:29:25,846
Menjetek közéjük.
1346
02:29:26,055 --> 02:29:29,350
Vegyüljetek el.
Ha lőnek, találják el egymást is.
1347
02:29:38,609 --> 02:29:42,822
Mészáros Egy, itt Mészáros Három.
Egy náci egy óránál...
1348
02:29:43,030 --> 02:29:44,907
...zászlóval az antennáján.
1349
02:29:46,951 --> 02:29:49,078
Ő az enyém. Hagyjátok.
1350
02:29:49,787 --> 02:29:51,539
Ott van.
1351
02:29:51,747 --> 02:29:56,794
Jó, élesen balra, haver. Balra!
Most élesen jobbra! Élesen jobbra!
1352
02:29:59,797 --> 02:30:04,301
Maradj mellettük.
Irány 9-0-0. Felfelé kettő.
1353
02:30:05,594 --> 02:30:07,263
Tűz!
1354
02:30:09,181 --> 02:30:10,641
Szép lövés! Talált!
1355
02:30:11,058 --> 02:30:13,936
Tölts újra. Nem történt semmi.
1356
02:30:14,186 --> 02:30:17,273
Vigyázz. Látnak minket. Tűnjünk innen.
1357
02:30:20,860 --> 02:30:23,362
Célozzatok előre, amerre menekül.
1358
02:30:30,286 --> 02:30:31,871
Tűz!
1359
02:30:41,255 --> 02:30:43,132
Mészáros Egy, itt Három.
1360
02:30:43,340 --> 02:30:45,926
Hallgatlak. Helyzet? Vétel.
1361
02:30:46,135 --> 02:30:50,931
Egy halott és két sebesült,
de még tudunk harcolni.
1362
02:30:52,558 --> 02:30:56,353
Nem tudtok lőni. Próbáljatok
visszamenni a gyülekezőhelyre.
1363
02:30:56,604 --> 02:30:58,731
Minek fegyver? Eltapossuk őket.
1364
02:30:59,148 --> 02:31:01,317
Guffy, totálkárosok vagytok.
1365
02:31:01,525 --> 02:31:05,905
Tünés, menjetek a gyülekezőhelyre.
Ez parancs. El innen.
1366
02:31:06,947 --> 02:31:09,074
Gyerünk föl a hegyre.
1367
02:31:13,621 --> 02:31:15,706
Sofőr, állj.
1368
02:31:16,248 --> 02:31:17,875
Próbáljuk kilőni őket.
1369
02:31:18,083 --> 02:31:22,505
Tíz óránál. Sherman tank, 800.
Tűz!
1370
02:32:02,294 --> 02:32:04,130
A Pék zászlóalj jelenti:
1371
02:32:04,338 --> 02:32:07,466
Két tank megsemmisült,
egy megsérült, harcképtelen.
1372
02:32:07,675 --> 02:32:11,720
Szellem zászlóalj: hat tank
megsemmisült, kilenc harcképtelen.
1373
02:32:11,929 --> 02:32:17,059
Mészáros zászlóalj: 11 tank
megsemmisült, nyolc lángokban áll.
1374
02:32:18,727 --> 02:32:21,564
Tovább kell fogyasztani
az üzemanyagukat.
1375
02:32:32,992 --> 02:32:36,620
Parancsnok a bázisnak.
Visszamegyek tankolni.
1376
02:33:23,959 --> 02:33:26,170
Darabokra tépjük őket.
1377
02:33:26,378 --> 02:33:29,048
Ők meg kiürítik a tartályainkat.
1378
02:33:33,636 --> 02:33:38,099
Készakarva feláldozzák a páncélosokat,
hogy ne legyen benzinünk.
1379
02:33:39,433 --> 02:33:43,312
- Mennyire van ide az üzemanyagraktár?
- Tizenkét kilométer.
1380
02:33:44,146 --> 02:33:46,190
Folytassátok a harcot.
1381
02:33:46,398 --> 02:33:49,401
Hadd higgyék, hogy beválik a tervük.
1382
02:33:49,610 --> 02:33:52,488
Velem jön 15 tank
és az üres teherautók.
1383
02:33:52,696 --> 02:33:56,826
- Megyek a raktárhoz.
- lgen, uram. 15 tank és teherautók.
1384
02:33:57,243 --> 02:33:58,994
Indulás.
1385
02:34:17,930 --> 02:34:21,600
Jöjjön, katona. Menni fog ez.
1386
02:34:32,611 --> 02:34:34,238
Állj félre!
1387
02:34:34,488 --> 02:34:36,949
- Várjatok!
- Gyertek! Gyertek!
1388
02:34:41,078 --> 02:34:44,582
Állj félre az útról! Állj félre!
1389
02:34:46,667 --> 02:34:48,669
Tűnjetek a tankról.
1390
02:34:48,878 --> 02:34:51,547
- El a tanktól!
- Van elég hely.
1391
02:34:51,714 --> 02:34:54,884
- Elvihetné a srácokat.
- Ez a tank nem megy sehová.
1392
02:34:55,092 --> 02:34:57,261
Le a tankról!
1393
02:34:57,887 --> 02:34:59,930
Kénytelenek lesznek gyalogolni.
1394
02:35:00,139 --> 02:35:03,058
- Mire vár itt?
- A Németekre.
1395
02:35:03,267 --> 02:35:05,770
Erre visz az útjuk.
1396
02:35:07,062 --> 02:35:08,773
Gépfegyverem még van.
1397
02:35:10,107 --> 02:35:12,109
Azzal nem sokra megy.
1398
02:35:12,318 --> 02:35:15,488
- Mennyi töltény van magánál?
- Két töltényöv.
1399
02:35:15,696 --> 02:35:18,741
Egy párnak elég lesz.
1400
02:35:19,950 --> 02:35:24,079
Sebesültje is van.
Nem kéne orvoshoz vinni?
1401
02:35:24,747 --> 02:35:27,750
Á, nincs nagy baja.
Tud ő még harcolni.
1402
02:35:29,168 --> 02:35:30,377
Szálljanak be.
1403
02:35:30,586 --> 02:35:34,006
Tolassanak hátra.
Menjenek nyugatra, a Meuse folyóhoz.
1404
02:35:34,215 --> 02:35:37,093
Figyelmeztetem hadnagy,
hagyja a tankomat.
1405
02:35:42,181 --> 02:35:45,184
Vagy tegye le azt a fegyvert,
vagy lőjön.
1406
02:35:51,565 --> 02:35:54,985
Semmi baj, őrmi. Semmi baj.
1407
02:36:30,813 --> 02:36:34,233
Feltűnt egy újabb páncélos hadtest,
hat kilométerre...
1408
02:36:34,442 --> 02:36:37,403
- ...a Meuse folyótól.
- Honnan jönnek?
1409
02:36:38,237 --> 02:36:40,698
Hívja a raktár parancsnokát.
1410
02:36:40,906 --> 02:36:43,200
Az Ezüstfelhő 201-et. Gyorsan.
1411
02:36:43,409 --> 02:36:45,786
Nem új hadtest ez...
1412
02:36:47,121 --> 02:36:48,664
... hanem Hessler.
1413
02:36:48,831 --> 02:36:52,877
- Meglépett a csatatérről.
- A raktár, uram.
1414
02:36:53,085 --> 02:36:56,756
Itt Grey tábornok.
Én, személyesen adom a parancsot.
1415
02:36:56,964 --> 02:37:00,134
Azonnal semmisítse meg a raktárt.
Megismétlem.
1416
02:37:00,384 --> 02:37:02,553
Azonnal semmisítse meg a raktárt.
1417
02:37:02,762 --> 02:37:08,100
Igen, uram. Máris megsemmisítem
a raktárt. Felgyújtom.
1418
02:37:08,267 --> 02:37:13,147
Uram, egy csepp sem. Gondoskodom
róla. Nem kapnak egy cseppet sem.
1419
02:37:16,108 --> 02:37:20,196
Vigyétek el a holttesteket.
Gyerünk. Mozgás!
1420
02:37:37,797 --> 02:37:41,509
Elke és Eisner jelentik,
hogy kifogyott a benzinjük.
1421
02:37:41,717 --> 02:37:43,677
Hol tart Hessler?
1422
02:37:43,886 --> 02:37:47,264
Három kilométerre van
az amerikai üzemanyagraktártól.
1423
02:37:47,473 --> 02:37:49,767
Muszáj odajutnunk.
1424
02:37:49,975 --> 02:37:54,438
Oda fog jutni. Hessler odajut.
1425
02:38:07,243 --> 02:38:10,121
Ne lőj. Majd én beszélek velük.
1426
02:38:10,329 --> 02:38:11,747
Menj a helyedre.
1427
02:38:16,836 --> 02:38:19,588
- Álljon meg, őrmester.
- Állj.
1428
02:38:20,131 --> 02:38:24,093
- Mi kéne, srácok?
- Épp, hogy ideértünk. Megtankolná?
1429
02:38:24,301 --> 02:38:28,264
Persze. Add a kezed katona. Persze.
1430
02:38:28,597 --> 02:38:30,975
Tizedes, hozzon pár kannát.
1431
02:38:31,183 --> 02:38:32,852
Segítsetek, srácok.
1432
02:38:33,269 --> 02:38:37,690
Őrmester, egy perc az egész
és már mehet is tovább.
1433
02:38:37,898 --> 02:38:40,151
Készítsd a gépfegyveredet.
1434
02:38:40,359 --> 02:38:43,112
- Hé, hadnagy.
- Tessék.
1435
02:38:44,613 --> 02:38:48,701
Nem maga irányította
a forgalmat az Our folyónál?
1436
02:38:48,951 --> 02:38:52,329
Az Ambleve-be vezető út,
még mindig Malmedy-be visz?
1437
02:39:11,056 --> 02:39:12,725
Állj.
1438
02:39:20,107 --> 02:39:23,736
Az üzemanyagraktárt
épségben kell elfoglalnunk.
1439
02:39:27,198 --> 02:39:29,617
Ne lőjetek.
1440
02:39:48,552 --> 02:39:52,098
- Nézzétek. Tünés innen.
- Várj. Megszerzik a benzint.
1441
02:39:52,306 --> 02:39:54,600
Nem léphetünk le csak úgy.
1442
02:39:56,227 --> 02:40:00,856
- Mire vár? Menjünk.
- Várj! A benzint akarják.
1443
02:40:02,691 --> 02:40:06,195
- Fel kéne robbantani.
- Nem gyújthatjuk fel csak úgy.
1444
02:40:06,403 --> 02:40:10,783
- Nem kaptunk rá parancsot, hadnagy.
- Vagy úgy. Most én parancsolok.
1445
02:40:11,283 --> 02:40:14,411
Hadnagy, az egyik még életben van.
1446
02:40:17,456 --> 02:40:20,292
Várj! Várj! Ő a mi emberünk.
1447
02:40:22,211 --> 02:40:24,255
- Segítek.
- Gyújtsák fel.
1448
02:40:24,463 --> 02:40:26,841
- Tudom a dolgom.
- Gyújtsák fel.
1449
02:40:27,049 --> 02:40:29,927
- Segítsen neki, ha lehet.
- Gyújtsák fel.
1450
02:40:30,136 --> 02:40:34,265
Gyertek csak, rátok várok! Gyertek!
1451
02:40:34,598 --> 02:40:38,144
Azokat a hordókat gurítsák le
a lejtőn. Ne lőjön, Guffy.
1452
02:40:38,352 --> 02:40:41,647
Amikor szólok,
lökje meg a tankkal a hordókat
1453
02:40:41,856 --> 02:40:45,693
Hozzon kézigránátot a tankról.
Gyerünk.
1454
02:40:50,698 --> 02:40:52,158
Gyerünk.
1455
02:40:53,534 --> 02:40:56,370
Maga menjen és nyissa ki a csapokat.
1456
02:40:56,579 --> 02:40:59,874
Aztán tűnjön onnan.
1457
02:41:23,606 --> 02:41:25,483
Jó, gurítsuk.
1458
02:41:28,235 --> 02:41:29,528
Le az útról.
1459
02:41:29,904 --> 02:41:32,031
Egy kézigránátot.
1460
02:42:26,877 --> 02:42:28,587
Meg akar lépni.
1461
02:42:34,593 --> 02:42:37,054
Jó, borítsuk.
1462
02:42:45,896 --> 02:42:50,025
Ne álljatok meg!
Menjetek! Ne álljatok meg!
1463
02:44:25,204 --> 02:44:26,997
Üzenet a parancsnokságnak:
1464
02:44:27,206 --> 02:44:32,044
Tankjaikat hátrahagyva,
visszasétálnak Németországba.
1465
02:45:58,422 --> 02:46:00,466
Annak az egymillió embernek...
1466
02:46:00,674 --> 02:46:02,510
...akik a csatában harcoltak.
1467
02:46:02,718 --> 02:46:05,596
Hogy a résztvevők hősiességéről
beszámoljunk,...
1468
02:46:05,805 --> 02:46:08,057
...általánosítottuk és összegeztük...
1469
02:46:08,265 --> 02:46:10,976
...az eseményeket,
hogy bemutathassuk...
1470
02:46:11,185 --> 02:46:12,645
...a csata lényegét.
1471
02:46:41,132 --> 02:46:45,261
VÉGE