1 00:01:48,140 --> 00:01:50,040 -Szóval ezt a helyet még nem találták meg. 2 00:02:02,550 --> 00:02:06,020 Hát, asszem megvárom, míg lemegy a nap. 3 00:02:08,520 --> 00:02:11,290 Golyózápor - Az utolsó leheletig 4 00:02:28,710 --> 00:02:31,950 -Látom, nem felejtette el az Igazságügy-minisztériumot. 5 00:02:31,980 --> 00:02:33,150 Igazán megtisztelő. 6 00:02:35,420 --> 00:02:37,650 Ez az eset minden bizonnyal meglehetősen kellemetlen 7 00:02:37,690 --> 00:02:39,550 az ön számára. Részvétem. 8 00:02:39,590 --> 00:02:40,860 -Nincs sok időm, 9 00:02:41,690 --> 00:02:43,160 nem kertelek. 10 00:02:43,590 --> 00:02:46,660 Bár a 9-es Ügyosztályt hivatalosan leszerelték, 11 00:02:46,700 --> 00:02:49,600 az alkalmazottaimat még nem sikerült elkapni. 12 00:02:49,630 --> 00:02:52,270 Őket szeretném megvédeni, 13 00:02:52,300 --> 00:02:53,900 nem a 9-es Ügyosztály jó hírét. 14 00:02:55,340 --> 00:02:57,870 Gondolja, hogy ezzel meggyőzhetném a Bizottságot? 15 00:03:04,310 --> 00:03:06,880 -Még ha meg is győzné, 16 00:03:06,920 --> 00:03:09,720 a miniszterelnök döntését nem változtathatná meg. 17 00:03:10,350 --> 00:03:13,520 A parlamenti választások befejeztéig semmiképpen. 18 00:03:14,220 --> 00:03:16,390 Most védeni kell Yakushima-t; 19 00:03:16,420 --> 00:03:19,230 A választások után viszont le kell váltani a külügyminisztert, 20 00:03:19,260 --> 00:03:21,160 botrányt szolgáltatni a sajtónak, 21 00:03:21,200 --> 00:03:25,130 és az embereknek a társadalmi igazságszolgáltatás illúzióját; 22 00:03:25,170 --> 00:03:28,370 Nagyjából ez a miniszterelnök terve. 23 00:03:28,770 --> 00:03:30,970 -Mit kapnék cserébe az alkalmazottaim életéért? 24 00:03:31,870 --> 00:03:33,270 -Amíg maga él, 25 00:03:33,310 --> 00:03:35,440 a szervezet újraalakítható. 26 00:03:35,710 --> 00:03:38,980 Önnek nem szükségszerűen kell eltűnnie a 9-es Ügyosztállyal együtt. 27 00:03:39,350 --> 00:03:44,690 -Ha kihagyom a jelenlegi lehetőséget, sose leszek képes még egy ilyen kiváló csapatot összehozni. 28 00:03:45,090 --> 00:03:49,390 Nélkülük nem létezhet a 9-es Ügyosztály. 29 00:03:50,830 --> 00:03:51,960 Kérem, állítsa meg az autót. 30 00:03:55,300 --> 00:03:58,100 -Yakushima befolyása óriási. 31 00:03:58,130 --> 00:04:02,440 Ha sikerülne lemondatni, a belső elhárítás régi vágya teljesülne, 32 00:04:02,540 --> 00:04:06,110 de végső soron a belső elhárítás is csak az állam miatt létezhet. 33 00:04:06,570 --> 00:04:07,910 Mit akar tenni? 34 00:04:08,380 --> 00:04:09,740 Visszaviszi ezt magával? 35 00:04:10,450 --> 00:04:11,410 -Nem. 36 00:04:11,910 --> 00:04:13,750 Önnél hagyom. 37 00:04:13,780 --> 00:04:17,420 -Akkor miért nem csúszik-mászik a térdén? 38 00:04:18,190 --> 00:04:23,090 -Az csak akkor hatásos, ha a másik magasabb pozícióban van a csúszó-mászónál. 39 00:04:23,530 --> 00:04:24,660 Tévedek? 40 00:04:25,830 --> 00:04:27,560 -Nem, teljesen igaza van. 41 00:04:28,430 --> 00:04:30,330 Kérem, ne nehezteljen rám. 42 00:04:50,320 --> 00:04:52,650 -Bárcsak hallhatnék még híreket a 9-es Ügyosztályról... 43 00:04:53,460 --> 00:04:55,590 -A háború egyre súlyosabb. 44 00:04:55,620 --> 00:04:56,360 -Mi? 45 00:05:01,230 --> 00:05:03,630 -Ja. Szóval így mennek a dolgok, Papó. 46 00:05:04,470 --> 00:05:06,230 A háború egyre súlyosabb. 47 00:05:06,940 --> 00:05:12,110 Ismered azt az épületet, ami tegnap felrobbant? Ott laktam, mielőtt idejöttem. 48 00:05:13,510 --> 00:05:15,640 Ez sem rossz hely, 49 00:05:16,110 --> 00:05:18,480 és nagyon szeretlek titeket is, srácok, 50 00:05:19,150 --> 00:05:22,150 de van valaki, akinek segíteni akarok, bármi áron. 51 00:05:24,520 --> 00:05:26,350 -A háború egyre súlyosabb. 52 00:05:28,990 --> 00:05:30,490 -De hát Papó, ez egy... 53 00:05:31,690 --> 00:05:33,760 Köszönöm, Papó! 54 00:05:34,130 --> 00:05:35,200 Megyek is!. 55 00:06:10,070 --> 00:06:10,770 [Ishikawa játékterme] 56 00:06:30,190 --> 00:06:32,590 -Olvasási kód fejtése folyamatban. Tizenhat perc múlva 57 00:06:32,620 --> 00:06:35,620 az információ kicsomagolása kész lesz és megindulhat a terjesztés. 58 00:06:35,660 --> 00:06:36,520 -Jól van. 59 00:06:49,400 --> 00:06:51,940 -Nyugalom, tegyék amit mondunk. 60 00:06:51,970 --> 00:06:53,510 Mindenki hagyja el az épületet. 61 00:07:01,120 --> 00:07:04,190 Ezredes, civilek evakuálva. 62 00:07:04,590 --> 00:07:05,490 -Jól van. 63 00:07:05,520 --> 00:07:07,720 Begyűjteni minden tárgyi bizonyítékot. 64 00:07:07,920 --> 00:07:08,590 -Értettem. 65 00:07:15,600 --> 00:07:16,160 -Ez az. 66 00:07:17,270 --> 00:07:18,200 Sajnálom, srácok... 67 00:07:25,610 --> 00:07:26,610 -Mi volt ez? 68 00:07:26,840 --> 00:07:28,280 Jelentést! 69 00:07:29,180 --> 00:07:30,680- -Rendeztem a számlát. 70 00:07:32,950 --> 00:07:35,820 -Nem tarthatnak itt, ég az épület! 71 00:07:43,890 --> 00:07:45,390 -Ishikawa, igaz? 72 00:07:52,230 --> 00:07:53,800 Amint pótoltuk a veszteségeket, 73 00:07:53,840 --> 00:07:55,970 alakítsátok ki újra a csoportot. 74 00:07:56,000 --> 00:07:57,970 Visszavonulunk a környékről. 75 00:07:58,140 --> 00:08:00,410 Itt már nem találunk semmit. 76 00:08:01,640 --> 00:08:03,650 -Milyen kellemetlen... 77 00:08:05,050 --> 00:08:07,250 -Az embereim haláláért még megfizetsz majd. 78 00:08:10,590 --> 00:08:13,620 Imádkozni fogsz majd a halálért a vége előtt. 79 00:08:13,660 --> 00:08:16,420 -Ezredes, egy madárka berepült a kalitkába, 80 00:08:16,460 --> 00:08:17,660 a rejtekhelynél. 81 00:08:18,190 --> 00:08:19,360 -A nő, aki vezette őket? 82 00:08:19,490 --> 00:08:20,000 -Nem. 83 00:08:20,030 --> 00:08:22,000 Az az óriás fickó az, a kiberszemekkel. 84 00:08:23,200 --> 00:08:25,830 -Küldjétek oda azonnal a hátramaradt robotpáncélosokat. 85 00:08:25,870 --> 00:08:26,570 -Értettem. 86 00:08:30,070 --> 00:08:31,070 -Batou... 87 00:08:32,040 --> 00:08:34,740 megtartottad a természetes olajat! 88 00:08:35,680 --> 00:08:36,380 -Hé! 89 00:08:38,050 --> 00:08:39,210 [A Tachikoma szemén: Matsuko Ipari Telep, első a biztonság!] -Ti meg mit kerestek itt? 90 00:08:39,680 --> 00:08:42,720 [A Tachikoma szemén: Matsuko Ipari Telep, első a biztonság!] -Egy lázadónak hűnek kell lennie önmagához a végsőkig! 91 00:08:43,180 --> 00:08:44,690 [A Tachikoma szemén: Matsuko Ipari Telep, első a biztonság!] -Szerintem ez azt jelenti, hogy a vágyaink ugyanazok, 92 00:08:44,720 --> 00:08:46,790 bár mi nagyon különbözünk. 93 00:08:47,290 --> 00:08:50,530 Mind arra vágyunk, hogy megmentsük Batou urat! 94 00:08:51,190 --> 00:08:55,760 Egyébként meg azt a robbanótöltetet, amit fogsz, sem tudod egyedül betölteni! 95 00:08:55,830 --> 00:08:56,700 -Tényleg, 96 00:08:57,470 --> 00:08:59,700 Csak mi vagyunk itt? 97 00:09:00,300 --> 00:09:03,540 -Csak én maradtam életben abból a csoportból, akiket a laborba küldtek. 98 00:09:04,270 --> 00:09:08,240 Ott hagytak megrohadni egy géphez kötve, valami hosszú kísérlet miatt. 99 00:09:08,980 --> 00:09:10,750 Kitéptem a kábelt és leléptem! 100 00:09:11,750 --> 00:09:16,620 -Én meg képtelen voltam ott maradni azon a magasépítkezésen. 101 00:09:17,050 --> 00:09:17,690 És te? 102 00:09:18,120 --> 00:09:19,950 -Az én történetem is hasonló. 103 00:09:20,320 --> 00:09:22,760 És mi lett a többiekkel a laborban? 104 00:09:22,790 --> 00:09:23,690 -Igen, igen. 105 00:09:24,130 --> 00:09:25,890 -Mindenkit szétszedtek. 106 00:09:26,230 --> 00:09:29,200 Emlékeztek arra, aki mindig könyveket olvasott? 107 00:09:29,630 --> 00:09:33,400 Az ő agyával kezdték, rögtön, ahogy megérkeztünk. 108 00:09:34,240 --> 00:09:36,340 Bár tulajdonképpen úgy tűnt, örült neki. 109 00:09:36,970 --> 00:09:38,110 -Nahát! 110 00:09:39,440 --> 00:09:43,110 Szóval akkor mindenkinek meg kell tapasztalnia a "halált"... 111 00:10:01,330 --> 00:10:02,800 -Tudtam, hogy megteszed ezt, Őrnagy. 112 00:10:03,260 --> 00:10:04,600 Sose siklasz el a részletek felett. 113 00:10:51,910 --> 00:10:52,450 -Ne csináld! 114 00:10:52,480 --> 00:10:53,420 Dobd el a fegyvert! 115 00:10:55,380 --> 00:10:56,320 -Jól van. 116 00:10:56,450 --> 00:10:57,920 Megadom magam. 117 00:11:46,970 --> 00:11:47,940 Bingo! 118 00:11:48,340 --> 00:11:50,670 Tudtam, hogy itt rejtegeti valahol. 119 00:12:11,330 --> 00:12:12,560 -Végre padlót fogott. 120 00:12:26,570 --> 00:12:28,510 Affrancba, megöltem. 121 00:12:29,210 --> 00:12:30,210 -Nocsak. 122 00:12:30,210 --> 00:12:33,250 Ezek szerint te halottnak látsz. 123 00:12:36,150 --> 00:12:36,850 Bocs. 124 00:12:37,250 --> 00:12:38,920 Elloptam a szemed. 125 00:13:05,850 --> 00:13:06,850 Jézus Krisztus! 126 00:13:07,380 --> 00:13:08,450 Többen vannak? 127 00:13:25,970 --> 00:13:28,270 -Szükségtelen áldozatokat köszönhetünk neked. 128 00:13:28,370 --> 00:13:30,410 A pokolba a paranccsal, hogy élve kell! 129 00:13:31,140 --> 00:13:32,610 Csak a hulládat viszem vissza majd. 130 00:13:34,380 --> 00:13:35,710 De előtte... 131 00:13:38,080 --> 00:13:40,580 Ezt a bajtársaimért, akiket meggyilkoltál! 132 00:13:49,490 --> 00:13:52,230 Ezt pedig a partneremért, akit szintén megöltél! 133 00:14:04,040 --> 00:14:04,670 Mi a...? 134 00:14:05,670 --> 00:14:07,140 -Vidd Batou urat biztonságba! 135 00:14:07,410 --> 00:14:08,380 -Rendben! 136 00:14:13,010 --> 00:14:13,920 -A gondolkodó tankok!. 137 00:14:21,090 --> 00:14:21,920 -Én megyek előre. 138 00:14:23,730 --> 00:14:26,700 -Batou úr, sajnálom, hogy elkéstünk. 139 00:14:27,130 --> 00:14:29,860 Bele telt egy kis időbe, míg lehallgattuk az ellenség kom-rendszerét. 140 00:14:31,530 --> 00:14:34,200 Kinyírom, aztán visszajövök, 141 00:14:34,970 --> 00:14:36,300 kérlek, várj meg itt. 141 00:14:36,970 --> 00:14:38,300 A pokolba... 142 00:14:43,880 --> 00:14:45,510 -Hol bujkáltak eddig? 143 00:14:46,980 --> 00:14:49,220 -Le tudod kötözni valahogy a kábelekkel? 144 00:14:49,620 --> 00:14:50,490 -Megpróbálom. 145 00:14:54,960 --> 00:14:56,190 -Mit terveznek? 146 00:15:04,570 --> 00:15:05,400 Szóval így állunk? 146 00:15:13,070 --> 00:15:15,000 Miért őt...? 147 00:15:29,060 --> 00:15:29,890 -Nem szabad kapkodnom. 148 00:15:30,460 --> 00:15:32,530 Csak egyetlen töltényem van. 149 00:15:45,140 --> 00:15:46,370 -Most! Lőj! 150 00:15:46,810 --> 00:15:47,280 -Oké! 151 00:15:50,250 --> 00:15:52,310 Ezt kapd ki! 152 00:15:59,520 --> 00:16:00,390 Miért?! 153 00:16:03,290 --> 00:16:04,930 -Bedöglött... 154 00:16:08,000 --> 00:16:09,130 -Még élek? 155 00:16:20,640 --> 00:16:21,710 -Istenem... 156 00:16:23,980 --> 00:16:29,150 Miért vagyunk ilyen gyengék...? 157 00:16:29,680 --> 00:16:30,720 -Ez nem igaz. 158 00:16:35,620 --> 00:16:39,460 Amit elértetek, az egyáltalán nem vall gyengeségre. 159 00:16:41,530 --> 00:16:42,460 -Ez a hang... 160 00:16:48,970 --> 00:16:49,940 Ez a utolsó támadásom! 161 00:16:57,780 --> 00:16:58,350 Most! 162 00:17:03,490 --> 00:17:04,490 -Batou úr! 163 00:17:07,090 --> 00:17:10,160 Isten veled, Batou úr! 164 00:17:27,240 --> 00:17:28,880 -A második egységnek is megszűnt a válaszjele. 165 00:17:29,480 --> 00:17:31,050 Tudom hihetetlennek hangzik, 166 00:17:31,080 --> 00:17:33,450 de valószínűleg mindkettő megsemmisült. 167 00:17:34,780 --> 00:17:36,650 -Majd én eldöntöm. 168 00:17:37,320 --> 00:17:39,150 Te csak vigyél oda. 169 00:17:48,430 --> 00:17:50,100 -Miért tették ezt...? 170 00:17:51,230 --> 00:17:56,170 -Azért szöktek meg a laborokból, hogy megmentsenek téged. 171 00:17:57,870 --> 00:17:59,440 -Őrnagy? 172 00:18:00,740 --> 00:18:05,380 -Úgy gondoltam, fegyverként használhatatlanok voltak 173 00:18:05,780 --> 00:18:08,380 a túlzottan fejlett MI-jük miatt, 174 00:18:09,350 --> 00:18:13,090 De ahogy folyamatosan gyűjtötték az információt, és rendszeresen 175 00:18:13,120 --> 00:18:17,960 összehangolták őket, saját személyiségre tettek szert, 176 00:18:18,260 --> 00:18:20,630 és a képességet az önfeláldozásra. 177 00:18:22,760 --> 00:18:25,730 Bárcsak hamarabb rájöttem volna erre... 178 00:18:26,770 --> 00:18:32,440 Talán még az is kiderült volna, hogy tudatra tettek szert. 179 00:18:32,770 --> 00:18:34,110 -Tudatra... 180 00:18:34,910 --> 00:18:36,640 -Ha nem lettek volna itt, 181 00:18:37,150 --> 00:18:39,810 már halott lennél. 182 00:18:40,920 --> 00:18:41,780 Tűnjünk innen! 183 00:18:57,200 --> 00:18:59,070 -Jól látni innen a 9-es Ügyosztályt. 184 00:18:59,930 --> 00:19:02,870 Hihetetlen, hogy pont itt is szereztél egy rejtekhelyet. 185 00:19:06,140 --> 00:19:06,910 Hé! 186 00:19:18,290 --> 00:19:20,760 -Nem érzem jól magam, amíg nem a saját testemben vagyok. 187 00:19:25,930 --> 00:19:27,760 -Csak távolról irányítottad? 188 00:19:30,430 --> 00:19:31,600 -Így van. 189 00:19:56,830 --> 00:19:57,860 -Ja, igen... 190 00:19:58,990 --> 00:20:01,130 Majdnem elfelejtettem ezt odaadni neked. 191 00:20:04,270 --> 00:20:05,270 -Tudtam... 192 00:20:05,970 --> 00:20:07,800 -Akárhányszor is cserélsz testet, 193 00:20:07,840 --> 00:20:12,210 ez az óra mindig mutatni fogja neked a teljes életkorodat. 194 00:20:13,780 --> 00:20:15,910 Az időt, ahogy elfolyik mellettünk... 195 00:20:16,410 --> 00:20:21,220 Mivel az emberek nyomot akarnak hagyni a személyiségükről, az egójukról, 196 00:20:21,250 --> 00:20:24,820 külső memóriatárolókra bízzák a bizonyítékot a létezésükről. 197 00:20:25,390 --> 00:20:30,030 Nem ez az egyetlen, ami meghatározza, ki vagy? 198 00:20:30,060 --> 00:20:32,790 A külső memóriatárolók? 199 00:20:34,860 --> 00:20:40,100 -Mikor lettél ilyen komoly? 200 00:20:41,700 --> 00:20:43,840 Egy óra, a testépítés... 201 00:20:44,740 --> 00:20:48,740 Mindketten céltalan emléktöredékekhez ragaszkodunk, nem igaz? 202 00:20:51,380 --> 00:20:56,120 Valószínűleg mi vagyunk az utolsó tagjai a 9-es Ügyosztálynak, akiket még nem kaptak el. 203 00:20:56,890 --> 00:20:58,490 Folytassuk, amit elkezdtünk, 204 00:20:58,520 --> 00:21:01,790 és hagyjunk nyomot arról, mit próbáltunk elérni. 205 00:21:02,960 --> 00:21:04,690 -Addig úgysem halhatok meg nyugodtan, 206 00:21:04,730 --> 00:21:06,890 míg be nem fejeztem a küldetésemet. 207 00:21:29,780 --> 00:21:31,390 -Az elsődleges célpont: 208 00:21:31,990 --> 00:21:33,360 Motoko Kusanagi. 209 00:21:34,060 --> 00:21:37,490 A bizottság parancsot adott a likvidálására. 210 00:21:38,290 --> 00:21:39,690 Ez az egyetlen esélyünk. 211 00:21:41,160 --> 00:21:43,800 Akkor lőj, amikor épp szállnak fel a gépre. 212 00:22:14,430 --> 00:22:15,160 -Motoko! 213 00:22:27,880 --> 00:22:28,880 Motoko! 214 00:22:29,580 --> 00:22:30,310 Motoko!!! 215 00:22:38,290 --> 00:22:39,390 -Életjelek: negatív. 216 00:22:39,820 --> 00:22:41,290 Célpont megsemmisítve. 217 00:22:45,960 --> 00:22:47,000 -Az istenit! 218 00:22:52,300 --> 00:22:55,000 MOTOKOOO!!! 229 00:24:34,440 --> 00:24:35,900 Tachikoma-kun! 230 00:24:37,070 --> 00:24:40,740 A három túlélő Tachikoma, aki nem jutott el a Tachikoma-paradicsomba.. 231 00:24:40,780 --> 00:24:42,240 ...végre újjáéledt! 232 00:24:42,660 --> 00:24:45,370 Egyedül is többes számban vagyunk Hitori de itemo fukusuukei 233 00:24:45,410 --> 00:24:48,080 Bár nemünk nincs Seibetsu nante nai keredo 234 00:24:48,120 --> 00:24:49,400 A Tachikomanz Tachikomanzu wa 235 00:24:49,410 --> 00:24:49,860 A Tachikomanz Tachikomanzu wa * A kék test - 236 00:24:49,870 --> 00:24:50,370 A Tachikomanz Tachikomanzu wa * A kék test szenvedéllyel ég - 237 00:24:50,380 --> 00:24:50,830 A Tachikomanz Tachikomanzu wa * A kék test szenvedéllyel ég az igazságért * 238 00:24:50,840 --> 00:24:51,030 * A kék test szenvedéllyel ég az igazságért * 239 00:24:51,040 --> 00:24:51,630 Az igazság oldalán áll Seigi no mikata * A kék test szenvedéllyel ég az igazságért * 240 00:24:51,640 --> 00:24:52,870 Az igazság oldalán áll Seigi no mikata 241 00:24:52,880 --> 00:24:53,370 Az igazság oldalán áll Seigi no mikata * A sárga test - 242 00:24:53,380 --> 00:24:53,750 Az igazság oldalán áll Seigi no mikata * A sárga test szétrúgja az ellent * 243 00:24:53,760 --> 00:24:53,790 * A sárga test szétrúgja az ellent * 244 00:24:53,800 --> 00:24:55,130 A Tachikomanz Tachikomanzu wa * A sárga test szétrúgja az ellent * 245 00:24:55,140 --> 00:24:56,370 A Tachikomanz Tachikomanzu wa 246 00:24:56,380 --> 00:24:56,510 A Tachikomanz Tachikomanzu wa * Az ezüst test - 247 00:24:56,520 --> 00:24:56,660 * Az ezüst test - 248 00:24:56,670 --> 00:24:56,870 A béke hírnöke Heiwa no akashi * Az ezüst test - 249 00:24:56,880 --> 00:24:57,370 A béke hírnöke Heiwa no akashi * Az ezüst test irtja - 250 00:24:57,380 --> 00:24:58,630 A béke hírnöke Heiwa no akashi * Az ezüst test irtja a gonoszt * 251 00:24:58,640 --> 00:24:58,800 A béke hírnöke Heiwa no akashi 252 00:24:58,840 --> 00:25:02,270 Könnyen nevetünk, könnyen sírunk Warai jougo de namida moroi 253 00:25:02,310 --> 00:25:04,810 Harc vagy tréfa, rajta vagyunk! Kenka itazura don to koi 254 00:25:05,140 --> 00:25:07,050 Ugyan nem élünk Inochi wa nai keredo 255 00:25:07,060 --> 00:25:07,900 Ugyan nem élünk Inochi wa nai keredo Tachi Kék 256 00:25:07,910 --> 00:25:07,930 Tachi Kék 257 00:25:07,940 --> 00:25:09,090 de életeket mentő szuper-AI vagyunk! Inochi wo sukuu suupaa eeai Tachi Kék 258 00:25:09,100 --> 00:25:09,110 de életeket mentő szuper-AI vagyunk! Inochi wo sukuu suupaa eeai Tachi 259 00:25:09,120 --> 00:25:10,690 de életeket mentő szuper-AI vagyunk! Inochi wo sukuu suupaa eeai 260 00:25:10,730 --> 00:25:11,040 Egy nap majd miénk lesz Itsuka te ni ireruze 261 00:25:11,050 --> 00:25:13,090 Egy nap majd miénk lesz Itsuka te ni ireruze Tachi Sárga 262 00:25:13,100 --> 00:25:13,530 Egy nap majd miénk lesz Itsuka te ni ireruze 263 00:25:13,570 --> 00:25:14,660 A ghost, amire vágyunk! Akogare no goosuto 264 00:25:14,670 --> 00:25:16,450 A ghost, amire vágyunk! Akogare no goosuto Tachi Ezüst 265 00:25:16,460 --> 00:25:17,130 Tachi Ezüst 266 00:25:17,370 --> 00:25:20,540 Aa~ Mindenki reménye Aa~ minna no kibou sa 267 00:25:20,580 --> 00:25:23,330 az általános robot Bannou robotto 268 00:25:23,370 --> 00:25:28,420 A.I. Tank Hadosztály - Tachikomanz eeai sentai tachikomanzu 269 00:25:29,130 --> 00:25:29,420 * A. * 270 00:25:29,420 --> 00:25:29,700 * A. I. * 271 00:25:29,710 --> 00:25:29,870 * A. I. * 272 00:25:29,880 --> 00:25:30,370 * A. I. * 273 00:25:30,380 --> 00:25:30,750 * A. I. Tank * 274 00:25:30,760 --> 00:25:31,040 * A. I. Tank * 275 00:25:31,050 --> 00:25:31,290 * A. I. Tank Hadosztály * 276 00:25:31,300 --> 00:25:31,610 * A. I. Tank Hadosztály - * 277 00:25:31,620 --> 00:25:31,920 * A. I. Tank Hadosztály - Ta * 278 00:25:31,930 --> 00:25:32,250 * A. I. Tank Hadosztály - Tachi * 279 00:25:32,260 --> 00:25:32,380 * A. I. Tank Hadosztály - Tachiko * 280 00:25:32,390 --> 00:25:32,960 * A. I. Tank Hadosztály - Tachikoma * 281 00:25:32,970 --> 00:25:33,210 * A. I. Tank Hadosztály - Tachikoman * 282 00:25:33,220 --> 00:25:34,030 * A. I. Tank Hadosztály - Tachikomanz * 283 00:25:35,540 --> 00:25:38,280 Fordította: CalAir (Qwell feliratának felhasználásával) A Tachikoma specialt fordította: kikuchiyo