1 00:00:06,040 --> 00:00:10,290 Kiberagy-sorvadás A XIX. századi tuberkolózis, a XX. századi rák és az évezredvégi HIV után 2 00:00:10,330 --> 00:00:13,280 az új század hajnalán a kiberagy-sorvadás volt az a betegség, amely biztos halállal járt. 3 00:00:13,290 --> 00:00:16,800 A betegség első jele az enyhe emlékezetkiesés volt. 4 00:00:16,840 --> 00:00:24,130 A kór előrehaladtával fokozatosan romlott a beszédkészség, inkompatibilitás lépett fel a külső memóriaegységekkel és egyéb súlyos memóriaproblémák jelentkeztek. 5 00:00:24,180 --> 00:00:28,050 A fertőzötteknél végül mindenképp beállt az agyhalál, legalábbis így hitték. 6 00:00:28,100 --> 00:00:32,980 Bár a betegség előrehaladása a megfelelő kezeléssel lassítható volt, úgy hitték, maga a sorvadás gyógyíthatatlan. 7 00:00:33,020 --> 00:00:38,850 Ez átmeneti, de jelentős pánikot okozott a kiberagy-beültetéssel rendelkezők közt, amikor a betegség létezéséről először tájékoztatták a lakosságot. 8 00:00:38,900 --> 00:00:44,230 A korábban dicsőített kiberagy technológia himnuszait feledve a sajtó fokozatosan azon korábbi kormánytagok felelősségét firtatta, 9 00:00:44,280 --> 00:00:47,150 akik mára valamely kiberagyakat gyártó vállalatot vezettek. 10 00:00:47,190 --> 00:00:52,120 Ezzel egyidőben számos kiberagyat ellenző csoport alakult, mint például a radikális Emberiség Felszabadítási Front, 11 00:00:52,160 --> 00:00:55,870 meg olyanok, amik a rousseau-i "Vissza a természetbe" jelmondatot tűzték zászlajukra. 12 00:00:56,490 --> 00:01:01,120 A gyors megoldást követelő lakossági nyomás hatására a kormány új, nanogépes gyógymódot jelentett be. 13 00:01:01,160 --> 00:01:05,500 Azonban ezzel a gyógymóddal sem lehetett jelentős eredményeket elérni, számos kérdés nyitva maradt. 14 00:01:05,540 --> 00:01:09,420 Mindazonáltal a sajtó megnyugodott, miután talált néhány bűnbakot, és újabb botrány után nézett, 15 00:01:09,460 --> 00:01:15,050 ami a lakosság kedélyeit is lecsendesítette. Ennek eredményeképp az anti-kibernetikus mozgalmak iránti hisztéria is lecsendesült. 16 00:01:54,500 --> 00:01:57,920 [A Murai-szérummal kezelt betegek listája] 17 00:02:15,430 --> 00:02:16,850 -Jaj, ne! 18 00:02:34,200 --> 00:02:38,250 Az elveszett gyógymód - Visszatekintés 19 00:02:48,220 --> 00:02:49,720 -Stabil. 20 00:02:50,010 --> 00:02:51,090 A következő? 21 00:02:51,100 --> 00:02:53,510 -A B14-B16-os szektorok. 22 00:03:05,860 --> 00:03:09,570 -A kivont emlékek teljesen egybevágnak a vallomásával. 23 00:03:09,860 --> 00:03:13,020 Ezek szerint nem hazudik. 24 00:03:13,030 --> 00:03:17,120 -Szóval tényleg csak a papírmunkát végezte, a dokumentumok jelentőségét nem ismerte. 25 00:03:17,250 --> 00:03:21,370 -Azt tudjuk, hogy Nanao Ei ismerőseinek emlékeinek átírását 26 00:03:21,380 --> 00:03:26,630 Az Egészségügyi Minisztérium rendelte el, amit ő iktatott. 27 00:03:26,920 --> 00:03:32,260 Ez alapján nem logikus a feltételezés, hogy a főnökeinek a minisztériumban közük van az ügyhöz? 28 00:03:32,550 --> 00:03:36,090 Ráadásul a minisztériumhoz is betörtek a nevelőintézetből, 29 00:03:36,100 --> 00:03:39,510 ahol elszúrtam azt a beépített nyomozást. 30 00:03:39,520 --> 00:03:45,260 Én mondom nektek, van valami a minisztériumban, amit el akarnak titkolni! 31 00:03:45,270 --> 00:03:50,520 -De az is lehet hogy valaki csak rá akarja terelni a figyelmünket a háttérből. 32 00:03:50,530 --> 00:03:54,150 -Ez még eggyel több ok arra, hogy újra áttúrjuk a minisztérium adatbázisát. 33 00:03:54,160 --> 00:03:59,400 -Ishikawa és Bouma már annyiszor áttúrták, hogy bele fognak betegedni. 34 00:03:59,410 --> 00:04:04,200 Egyébként sem találtak semmilyen beavatkozásra utaló nyomot. 35 00:04:04,210 --> 00:04:07,960 Mivel az információ-lopásnál amit ellopnak, nem tűnik el, 36 00:04:08,050 --> 00:04:10,340 más módszerrel kell próbálkoznunk. 37 00:04:11,300 --> 00:04:14,750 -A Munka- és Egészségügyi Minisztérium mindenesetre elég gyanús. 38 00:04:14,760 --> 00:04:20,810 Azonban ha nyílt nyomozásba kezdenénk, azzal lelepleznénk magunkat. 39 00:04:21,230 --> 00:04:24,190 HA ezen hátrány ellenére a hivatalos nyomozást választjuk, 40 00:04:24,230 --> 00:04:27,230 biztosítanunk kell, hogy elérjünk valami eredményt. 41 00:04:43,370 --> 00:04:44,960 -Ohh, a vacsora, bocs. 42 00:04:45,380 --> 00:04:47,420 -Kóstold meg a krumplit is, nagyon finom. 43 00:04:52,630 --> 00:04:54,880 Ma egész jól sikerült, nem gondolod? 44 00:04:54,890 --> 00:04:56,600 -Igen, nagyon jó. 45 00:05:03,440 --> 00:05:05,730 [Zabhegyező] 46 00:05:07,110 --> 00:05:09,230 "Csak [az izgatott, hogy] ne ismerjenek," 47 00:05:09,270 --> 00:05:13,240 "és én se ismerjek senkit." 48 00:05:13,610 --> 00:05:16,690 "Elképzeltem, mit csinálnék." 49 00:05:16,700 --> 00:05:22,620 "Egyszerűen megjátszanám a süketnémát." 50 00:05:23,960 --> 00:05:25,250 "Megjátszanám..." 51 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 "Meg kéne játszanom..." 52 00:05:28,250 --> 00:05:29,250 "Vagy nem kéne?" 53 00:05:37,220 --> 00:05:38,300 Lehetséges? 54 00:05:44,560 --> 00:05:47,230 -Úgy hallom, a Salinger-szálon indultál el. 55 00:05:47,520 --> 00:05:48,610 -Igen. 56 00:05:49,980 --> 00:05:51,600 -Igaz, 57 00:05:51,610 --> 00:05:54,740 Hogy van egy "Nevető ember" című novellája, és már elég sokan 58 00:05:54,780 --> 00:05:59,320 kimutattak hasonlóságokat a mű és a Vigyori-ügy között. 59 00:05:59,990 --> 00:06:05,580 Az illetékes osztály azonban már befejezte a mű elemzését. 60 00:06:05,960 --> 00:06:10,170 Nem hinném, hogy abban lenne a megoldás kulcsa. 61 00:06:10,380 --> 00:06:13,090 -A művészet a valóság lenyomata. 62 00:06:13,210 --> 00:06:15,220 Ha ez így van, talán az ellentettje is igaz. 63 00:06:16,260 --> 00:06:22,260 Továbbra is úgy gondolom, hogy a srác, akivel a nevelőotthonban találkoztam, volt az igazi Vigyori. 64 00:06:22,720 --> 00:06:26,690 -Már sok mindenkiről gondolták ezt. 65 00:06:26,980 --> 00:06:31,510 Miért éppen ő lenne az? 66 00:06:31,520 --> 00:06:36,320 -Őrnagy, gondolom tudod, mit jelent a Vigyori emblémán lévő szöveg. 67 00:06:36,700 --> 00:06:38,490 -"Elképzeltem, mit csinálnék." 68 00:06:38,530 --> 00:06:41,740 "Egyszerűen megjátszanám a süketnémát." 69 00:06:42,120 --> 00:06:46,290 Feltehetően a Zabhegyező 25. fejezetéből vette. 70 00:06:46,330 --> 00:06:49,330 -Igen. A jelentésembe is beleírtam, 71 00:06:49,380 --> 00:06:51,880 Hogy a nevelőotthonban is megtaláltam az idézetet. 72 00:06:52,170 --> 00:06:55,540 Először azt hittem, szó szerint a könyvből való, 73 00:06:55,550 --> 00:07:02,600 De a szöveg amit találtam, még folytatódott. 74 00:07:04,220 --> 00:07:07,310 Ezzel: "Vagy nem kéne?", mintha még gondolkodna. 75 00:07:07,350 --> 00:07:09,650 Hozzáírta az eredeti szöveghez, 76 00:07:09,690 --> 00:07:13,860 Mintha azt kérdezné magától, 77 00:07:14,400 --> 00:07:18,030 Hogy vajon felhagyjon-e a hallgatással és színre lépjen. 78 00:07:19,110 --> 00:07:22,110 Te néha nem érzel ilyesmit, Őrnagy? 79 00:07:22,120 --> 00:07:25,280 Ha egy híres embert utánzol, 80 00:07:25,290 --> 00:07:30,540 Törekedsz a lehető legpontosabb utánzásra, nem? 81 00:07:31,420 --> 00:07:35,450 A srác csak akkor változtathatta meg a szöveget, 82 00:07:35,460 --> 00:07:39,840 aggályok nélkül, ha ő volt az eredeti. 83 00:07:40,380 --> 00:07:43,510 -Ez az érvelés csak a saját feltételezéseiden alapul. 84 00:07:43,800 --> 00:07:47,350 Te is érzed, hogy nem áll szilárd alapokon, ugye? 85 00:07:47,850 --> 00:07:52,590 -Bár őt tartják a legjobb hackernek a világon, 86 00:07:52,600 --> 00:07:57,070 Mégis elrabolta Seranot és pisztolyt fogott a fejéhez. 87 00:07:57,280 --> 00:08:02,360 A képességei ellenére ilyen régimódi módszert alkalmazott. 88 00:08:02,990 --> 00:08:06,940 Az is lehet, hogy bár hihetetlenül profi hacker, 89 00:08:06,950 --> 00:08:14,170 sőt, pont ezért, az átírható elektronikus adatokat nem értékeli. 90 00:08:14,210 --> 00:08:19,660 Ha így van, az is lehet, hogy olyan információ után kutat, ami elektronikusan nem létezik, 91 00:08:19,670 --> 00:08:22,220 csakis papíron. 92 00:08:23,390 --> 00:08:25,430 -És szeretnél erről a saját szemeddel meggyőződni. 93 00:08:25,800 --> 00:08:26,850 -Igen. 94 00:08:27,560 --> 00:08:32,690 Meg akartalak állítani, mert azt hittem, a bosszúvágy hajt a nevelőotthonban történtekért. 95 00:08:33,770 --> 00:08:37,150 De úgy látom, a "tudatod" kezdett suttogni hozzád. 96 00:08:38,320 --> 00:08:39,070 Engedély megadva. 97 00:08:42,360 --> 00:08:43,740 Tégy, amit jónak látsz. 98 00:08:43,780 --> 00:08:45,610 Beszélek a Főnökkel. 99 00:08:45,620 --> 00:08:47,240 -Köszönöm. 100 00:08:51,250 --> 00:08:54,170 [Munka- és Egészségügyi Minisztérium] 101 00:09:05,970 --> 00:09:07,010 -Hogy halad? 102 00:09:09,930 --> 00:09:11,520 -Egész jól, 103 00:09:12,180 --> 00:09:14,100 Bár még nem találtam meg amit keresek. 104 00:09:15,600 --> 00:09:18,470 -Azt hittem, két-három nap után feladja, 105 00:09:18,480 --> 00:09:20,390 de úgy látom elég kitartó. 106 00:09:20,400 --> 00:09:22,770 -Végül is ez a munkám. 107 00:09:22,780 --> 00:09:25,160 Oh, és bocs a múltkoriért. 108 00:09:25,200 --> 00:09:30,200 -Nos, így kellett lennie. Végül is ez a munkám. 109 00:09:36,250 --> 00:09:37,380 -Megvan. 110 00:09:39,210 --> 00:09:40,740 -Mit talált? 111 00:09:40,750 --> 00:09:43,370 -Inkább mit nem találtam. 112 00:09:43,380 --> 00:09:45,470 A Murai-szérummal kezeltek listája. 113 00:09:46,510 --> 00:09:48,920 Ez az egyetlen akta, ami hiányzik. 114 00:09:48,930 --> 00:09:53,300 -Igaza van. Lehet, hogy csak rossz dobozba tették vissza. 115 00:09:53,310 --> 00:09:55,340 -Mi ez a Murai-szérum? 116 00:09:55,350 --> 00:09:59,060 -Egy különleges gyógymód a kiberagy-sorvadás kezelésére. 117 00:10:00,070 --> 00:10:05,150 A bejelentésével egyidőben jelent meg a nanogépes technológia is, 118 00:10:05,200 --> 00:10:06,910 így elég nagy kavarodást okozott. 119 00:10:07,320 --> 00:10:11,120 De végül nem hagyták jóvá a gyógyászati célú alkalmazását. 120 00:10:11,830 --> 00:10:12,580 -Miért? 121 00:10:13,000 --> 00:10:17,160 -Ugyan volt valami gyógyító hatása, 122 00:10:17,170 --> 00:10:19,950 de igazából senki sem tudta, hogyan működik. 123 00:10:19,960 --> 00:10:21,380 Valahogy működött... 124 00:10:22,000 --> 00:10:26,050 Azonban ha egy gyógyszer pontos hatásmechanizmusa nem ismert, 125 00:10:26,130 --> 00:10:28,140 nem engedélyezhetik az alkalmazását. 126 00:10:28,720 --> 00:10:29,720 -Értem. 127 00:10:30,260 --> 00:10:35,010 -Éppen ezért a Gyógyszerészeti Bizottság nem hagyta jóvá. 128 00:10:35,020 --> 00:10:38,650 Ráadásul Dr. Murai nem is volt a kiberagy-sorvadás szakértője. 129 00:10:39,770 --> 00:10:42,140 Azt hiszem, csak véletlen felfedezés lehetett. 130 00:10:42,150 --> 00:10:44,100 Az egész kutatása nehezen haladt előre. 131 00:10:44,160 --> 00:10:51,180 [Varászszer? A Murai gyógyszer, melyet tuberkolózis ellenszeréből állított elő Dr. Murai Chitose.] Úgy hallottam rettentő sok félresikerült próbálkozás árán jutott el a szérumhoz. 132 00:10:51,200 --> 00:10:55,620 -És ezeknek a páciensek listája tűnt most el... 133 00:10:56,710 --> 00:10:58,820 -Vajon mióta nincs meg? 134 00:10:58,830 --> 00:11:02,670 Nem hinném, hogy bárkit is érdekelne ez a lista. 135 00:11:03,380 --> 00:11:09,010 -Ha mégis tippelnie kellene, kire gondolna? 136 00:11:09,510 --> 00:11:10,960 -Lássuk csak... 137 00:11:10,970 --> 00:11:14,260 Talán a Napraforgó Társaságra. 138 00:11:14,970 --> 00:11:16,270 -Napraforgó? 139 00:11:16,930 --> 00:11:19,480 -Mennem kell megírni a jelentésemet, holnap le kell adnom. 140 00:11:28,320 --> 00:11:30,060 -2019. 141 00:11:30,070 --> 00:11:34,110 A kiberagy beültetés épp ekkor vált mindennapossá. 142 00:11:34,120 --> 00:11:38,700 Egy sajátos kiberagy-rendellenesség hatalmas felbolydulást váltott ki orvosi körökben. 143 00:11:38,710 --> 00:11:41,990 Az agy azon részei, melyek érintkeztek a beültetésekkel, fokozatosan megkeményedetek, 144 00:11:42,000 --> 00:11:44,460 ami végül agyhalálhoz vezetett. 145 00:11:44,800 --> 00:11:48,630 Ezt a rendellenességet később kiberagy-sorvadásnak nevezték. 146 00:11:49,340 --> 00:11:52,000 Bár a rendellenesség valószínűsége csekély volt, 147 00:11:52,010 --> 00:11:55,640 mindenkit fenyegetett, aki rendelkezett beültetéssel. 148 00:11:55,760 --> 00:12:00,010 Mivel nem tudták gyógyítani, 149 00:12:00,020 --> 00:12:05,820 A XX. század gyógyíthatatlan betegségeivel, a tuberkolózissal, a rákkal és az AIDS-szel együtt emlegették. 150 00:12:06,110 --> 00:12:08,530 [Murai-szérum] 151 00:12:08,650 --> 00:12:16,700 A Murai-szérum, melyet Dr. Murai Chitose fejlesztett ki, lassítja a sorvadást. 152 00:12:17,290 --> 00:12:22,570 Akkoriban azonban a legtöbb orvos a nanotechnológia mellett állt. 153 00:12:22,580 --> 00:12:26,990 Mivel Murai doktor módszerének a koncepciója elavult volt, 154 00:12:27,000 --> 00:12:29,660 a legtöbben úgy gondolták, hogy a kutatás támogatásával 155 00:12:29,670 --> 00:12:33,930 csak a konkurens, nanotechnológiás gyógymód kifejlesztését hátráltatnák. 156 00:12:34,510 --> 00:12:38,310 Ez lehetett a legfőbb ok, amiért a Murai-szérum elfogadása késlekedett. 157 00:12:38,350 --> 00:12:43,650 Murai doktor, aki a végsőkig reménykedett módszere jóváhagyásában, 158 00:12:43,690 --> 00:12:46,820 Végül 2021 februárjában, 68 évesen meghalt, anélkül, hogy eredményeit elismerték volna, 159 00:12:46,860 --> 00:12:49,740 és megismerhette volna a Gyógyszerészeti Bizottság döntését. 160 00:12:51,400 --> 00:12:54,780 Ám 2021. áprilisában 161 00:12:54,820 --> 00:13:02,830 A korábbi elutasítás ellenére a gyógymód alkalmazását váratlanul engedélyezték különleges, egyedi esetekben. 162 00:13:04,080 --> 00:13:06,750 Erről azonban csak kevesen tudtak, 163 00:13:06,790 --> 00:13:11,470 hivatalosan egyetlen beteget sem kezeltek ezzel a szérummal. 164 00:13:14,800 --> 00:13:17,550 Még most is vannak, akik érdeklődnek az eset iránt. 165 00:13:18,850 --> 00:13:20,390 Például a Napraforgó Társaság. 166 00:13:21,140 --> 00:13:27,400 Ez egy nonprofit szervezet, amely magánszemélyeket segít a kormány, valamint mamutcégek elleni perekben. 167 00:13:29,110 --> 00:13:30,930 Többek között a Murai-szérumról is tájékoztatást követeltek, 168 00:13:30,940 --> 00:13:32,440 [A Kiberagy-sorvadással kapcsolatos orvosi műhibákról] 169 00:13:33,490 --> 00:13:37,490 valamint azon személyekről, akik a kormány megbízásából rendszeres kezelésben részesültek. 170 00:13:37,870 --> 00:13:39,950 Az Egészség- és Munkaügyi Minisztérium azonban 171 00:13:39,990 --> 00:13:43,080 a személyiségi jogok védelmére hivatkozva megtagadta a tájékoztatást. 172 00:13:44,830 --> 00:13:50,500 Lehet, hogy az elméletem a Napraforgó Társaság és a Vigyori közötti kapcsolatról egy kicsit... kiforratlan. 173 00:13:58,850 --> 00:14:00,310 Ez a jel... 174 00:14:12,320 --> 00:14:17,200 -Látom, alapos kutatómunkát végzett. 175 00:14:18,160 --> 00:14:20,660 Ön szabadúszó újságíró? 176 00:14:21,700 --> 00:14:26,160 -Tulajdonképpen az édesapám néhány hónappal ezelőtt hunyt el kiberagy-sorvadásban. 177 00:14:26,170 --> 00:14:29,740 Mindent megtettek érte a nanogépes módszerrel. 178 00:14:29,750 --> 00:14:34,170 Sajnos csak a halála után hallottam az önök szervezetéről és a Murai-szérumról. 179 00:14:34,550 --> 00:14:36,300 -Értem. 180 00:14:36,340 --> 00:14:37,620 Őszinte részvétem. 181 00:14:37,630 --> 00:14:42,170 -Bár hamarabb tudhattam volna ennek a gyógyszernek a létezéséről... 182 00:14:42,180 --> 00:14:44,220 Az apám talán még most is élhetne. 183 00:14:44,640 --> 00:14:46,730 Nem hagy nyugodni ez a gondolat. 184 00:14:48,400 --> 00:14:52,440 Korábban egyáltalán nem érdekeltek az ilyesféle dolgok. 185 00:14:52,480 --> 00:14:56,520 Ám ha ezzel segíthetek azokon, akik az apámhoz hasonló helyzetben vannak, 186 00:14:56,530 --> 00:14:58,400 megteszek mindent, amit újságíróként tehetek. 187 00:14:58,410 --> 00:15:03,570 -Megértem önt. Sokan jutottak már hasonló következtetésre. 188 00:15:03,580 --> 00:15:06,700 Ám eddig mindannyian kudarcot vallottak. 189 00:15:06,710 --> 00:15:08,540 -Hogyhogy? 190 00:15:08,750 --> 00:15:13,240 -A nanogépes lobbi túl erős. 191 00:15:13,250 --> 00:15:15,710 Túl sok embert irányítanak túl sok pozícióban. 192 00:15:15,880 --> 00:15:17,800 -Szóval igaz. 193 00:15:18,430 --> 00:15:22,010 Szerencsére sok embert ismerek a szórakoztatóiparban. 194 00:15:22,050 --> 00:15:28,770 Ha jól emlékszem, közülük is sokan kapják titokban a Murai-szérumot. 195 00:15:31,310 --> 00:15:34,060 Ám ilyen dolgokról nem könnyű érdekes sztorit írni. 196 00:15:34,070 --> 00:15:36,610 Hogy az emberek felfigyeljenek rá, 197 00:15:36,650 --> 00:15:39,700 egy botrány lenne a legjobb. 198 00:15:40,070 --> 00:15:45,040 -Úgy látom, nem véletlenül fordult hozzánk. 199 00:15:51,250 --> 00:15:53,960 Az igazat megvallva, nemrég a birtokunkba került egy bizonyos dosszié. 200 00:15:54,460 --> 00:15:55,840 -Egy dosszié? 201 00:15:59,630 --> 00:16:02,180 -Találkozás megerősítve. 202 00:16:02,300 --> 00:16:04,300 -Elég kezdetleges a kódolás. 203 00:16:04,810 --> 00:16:09,760 Csak nem alábecsülnek minket azok az amatőrök? Bolondok. 204 00:16:09,770 --> 00:16:11,020 -Két perc az érkezésig. 205 00:16:14,820 --> 00:16:16,480 [A Murai-szérummal kezelt betegek listája] 206 00:16:19,820 --> 00:16:21,570 -Kérem, lapozzon bele. 207 00:16:23,910 --> 00:16:26,040 -Oh, hiszen ez az a híres író... 208 00:16:26,080 --> 00:16:30,070 -Igen. De vannak itt művészek, volt sportolók... 209 00:16:30,080 --> 00:16:32,990 Ez itt egy professzor a Hamada Orvostudományi Egyetemen. 210 00:16:33,000 --> 00:16:35,920 -Megdöbbentő. Még politikusok is vannak. 211 00:16:35,960 --> 00:16:41,510 -Igen. Ráadásul egy még jelentősebb személyt is kezeltek a szérummal. 212 00:16:42,010 --> 00:16:43,510 Megtalálja? 213 00:16:44,850 --> 00:16:49,350 -Imakurusu Hisashi... A Központi Gyógyszerészeti Bizottság elnöke. 214 00:16:49,770 --> 00:16:55,020 Az elnök, aki korábban nem engedélyezte a gyógymód bevezetését, szintén ettől függ? 215 00:16:55,610 --> 00:16:59,740 -Ezt az aktát személyesen Imakurusu küldte tegnap. 216 00:16:59,780 --> 00:17:01,560 -Mit jelentsen ez? 217 00:17:01,570 --> 00:17:07,410 -Imakurusu azt mondja, belefáradt az éveken át tartó titkolózásba. 218 00:17:08,290 --> 00:17:14,880 Ő is ezt a gyógyszert kapja, azonban felsőbb nyomásra titokban kellett tartania. 219 00:17:15,460 --> 00:17:22,090 Megígérte hogy tanúskodik a bíróságon a nanogép lobbi ellen. 220 00:17:22,170 --> 00:17:24,670 -A Gyógyszerészeti Bizottság kulcsembere 221 00:17:24,680 --> 00:17:28,010 vállalta, hogy tanúskodik a szérum erőszakos háttérbe szorítói ellen? 222 00:17:28,100 --> 00:17:28,850 -Igen. 223 00:17:28,890 --> 00:17:31,230 Ezúttal nem veszíthetünk! 224 00:18:06,720 --> 00:18:08,970 -A Drogellenes Csoport kommandósai! 225 00:18:09,890 --> 00:18:12,510 -Gyerünk fiúk, végezzünk minddel! 226 00:18:12,520 --> 00:18:14,590 Utána majd kényelmesen megkeressük a célpontot. 227 00:18:14,600 --> 00:18:16,680 Előbb nyírjuk ki mindet! 228 00:18:16,690 --> 00:18:19,220 -A támadók kapcsolatban állnak az Egészségügyi minisztériummal. 229 00:18:19,230 --> 00:18:21,730 -Akkor a dosszié... 230 00:18:21,780 --> 00:18:23,520 -Meneküljön azonnal! 231 00:18:23,530 --> 00:18:26,350 Ezek értik a dolgukat. 232 00:18:26,360 --> 00:18:28,060 -Ki maga? 233 00:18:28,070 --> 00:18:29,740 -A Közrendvédelemnek dolgozom. 234 00:18:36,250 --> 00:18:38,160 Erre még biztonságos. 235 00:18:38,170 --> 00:18:40,410 -Magára bízom a dossziét. 236 00:18:40,420 --> 00:18:42,910 Az itt történteknek mindenképpen a nyilvánosság elé kell kerülniük! 237 00:18:42,920 --> 00:18:46,460 Valakinek el kell mondania az igazságot, ami ebben az aktában van! 238 00:18:46,470 --> 00:18:48,790 -Nem, ez az ön feladata! 239 00:18:48,800 --> 00:18:51,760 -De önnek nagyobb esélye van elmenekülni. 240 00:18:52,930 --> 00:18:55,600 -Na, hogy halad az a szoba? 241 00:18:56,100 --> 00:18:57,520 -Mindegy, induljon! 242 00:19:06,280 --> 00:19:09,070 -Nocsak, a srácokat elkapták. 243 00:19:21,250 --> 00:19:23,870 Egy-két áldozat nálunk sem árt. 244 00:19:23,880 --> 00:19:26,260 Így lesz hihetőbb. 245 00:19:26,720 --> 00:19:27,880 Igaz? 246 00:19:49,700 --> 00:19:51,530 -Keresd meg a hullát. 247 00:19:59,080 --> 00:19:59,870 -Egy kiborg! 248 00:20:17,180 --> 00:20:19,440 -Ohh, végre egy kis izgalom. 249 00:20:19,770 --> 00:20:21,270 Van egy túlélőnk. 250 00:20:21,310 --> 00:20:22,400 Gyertek már ide! 251 00:20:27,820 --> 00:20:30,900 Hé, ha nem menekülsz el, lelőlek! 252 00:20:34,950 --> 00:20:36,200 A francba... 253 00:20:36,240 --> 00:20:38,040 Ez nem a mi járgányunk? 254 00:20:38,910 --> 00:20:41,120 Gyerünk, végezzetek vele! 255 00:20:52,130 --> 00:20:53,760 -Főnök, küldetés teljesítve. 256 00:20:54,600 --> 00:20:56,710 Az akta azonban csak másolat. 257 00:20:56,720 --> 00:20:57,560 -Micsoda? 258 00:20:58,600 --> 00:21:00,520 -De tudjuk, honnan van. 259 00:21:01,350 --> 00:21:03,060 Imakurusutól. 260 00:21:03,600 --> 00:21:06,640 -Nálad van az eredeti? 261 00:21:06,650 --> 00:21:08,530 -Nem, nincs nálam! 262 00:21:08,570 --> 00:21:09,730 Kérlek, higgy nekem! 263 00:21:09,740 --> 00:21:15,610 -Pedig tőled került a Napraforgó Társasághoz a másolat! 264 00:21:15,620 --> 00:21:18,610 Remélem, ennyi év után nem fordulsz mégis ellenünk... 265 00:21:18,620 --> 00:21:21,110 -Miért tennék ilyet? 266 00:21:21,120 --> 00:21:24,240 Valaki a nevemben küldhette! 267 00:21:24,250 --> 00:21:27,880 -És csak véletlen egybeesés, hogy te is részesülsz a gyógymódban? 268 00:21:29,130 --> 00:21:30,090 Felelj! 269 00:21:30,130 --> 00:21:32,470 Kiberagy-sorvadásos vagy? 270 00:21:33,760 --> 00:21:35,890 -Igen, már régóta. 271 00:21:36,430 --> 00:21:39,100 A betegség a végső stádiumban van. 272 00:21:39,180 --> 00:21:42,140 -Miért nem kértél tőlem tanácsot? 273 00:21:42,480 --> 00:21:45,690 Hatalmas hibát követtél el, hogy a neved rákerült a listára. 274 00:21:46,150 --> 00:21:47,560 -Bocsáss meg! 275 00:21:47,860 --> 00:21:50,720 Bár, ahogyan sejtettük, a szérum hat. 276 00:21:50,730 --> 00:21:52,690 -Ezt eddig is tudtuk! 277 00:21:52,700 --> 00:21:54,320 Még visszatérek rád! 278 00:21:55,780 --> 00:21:58,020 -Mit tegyünk, gondoskodjunk róla? 279 00:21:58,030 --> 00:22:00,660 -Kussolj! Majd kereslek. 280 00:22:04,500 --> 00:22:06,630 Végső stádiumban? 281 00:22:07,130 --> 00:22:08,670 A bolond... 282 00:22:10,210 --> 00:22:11,660 -A francba... 283 00:22:11,670 --> 00:22:15,510 Miért nem lettem én is kiborg? 284 00:22:21,850 --> 00:22:23,310 Őrnagy... 285 00:22:23,350 --> 00:22:24,930 Főnök... 286 00:22:24,940 --> 00:22:26,850 Meglőttek... 287 00:22:30,320 --> 00:22:32,030 -Ohh, olyan fáradt vagyok... 288 00:22:39,660 --> 00:22:40,660 Esik? 293 00:24:34,440 --> 00:24:36,270 Tachikoma-kun! 294 00:24:37,340 --> 00:24:39,270 [Murai-szérum] 295 00:24:39,270 --> 00:24:40,080 He? 296 00:24:43,680 --> 00:24:46,620 Nahát, mit keres itt ez a természetes olaj? 297 00:24:51,220 --> 00:24:55,560 Egy kicsit fura az íze. Bár most először iszok ilyet... 298 00:24:55,860 --> 00:24:57,960 ...de nem is rossz! 299 00:24:58,460 --> 00:25:00,130 - De fura... - Mi a baj? 300 00:25:00,300 --> 00:25:03,130 Nem láttad a Murai-szérumot, ami egy pillanattal ezelőttig még itt volt? 301 00:25:05,000 --> 00:25:06,900 Szérum?!? 302 00:25:12,010 --> 00:25:15,010 Eddig is tudtam, hogy ügyes vagy, de hogy ennyire... 303 00:23:00,260 --> 00:23:05,230 Fordította: Qwell Javította: CalAir