1 00:00:00,040 --> 00:00:00,080 movie info: XVID 800x448 29.97 fps 367 MB iNOS DVD-Rip 2 00:02:05,750 --> 00:02:09,960 Egy rejtett kötelék szorításában - Fogságban 3 00:02:19,970 --> 00:02:21,220 -Semmi. 4 00:02:21,260 --> 00:02:23,300 Szinte teljesen megegyezik az elsővel. 5 00:02:23,350 --> 00:02:25,020 -Akárcsak nálam. 6 00:02:25,060 --> 00:02:30,690 Mindenki emlékezett a lányra, csak a lényegre nem: hogy mikor tűnt el. 7 00:02:30,730 --> 00:02:32,270 -Batou, mi a helyzet? 8 00:02:32,770 --> 00:02:36,030 -Átnéztem az itteni megfigyelő rendszer felvételeit, 9 00:02:36,070 --> 00:02:37,190 De egyelőre semmi. 10 00:02:37,240 --> 00:02:38,740 A kihallgatások sem vezettek eredményre. 11 00:02:38,780 --> 00:02:39,570 Nálad? 12 00:02:40,160 --> 00:02:45,160 -A Főnök és a belügyminiszter most beszélnek a korábbi miniszterelnökkel, Kanzakival. 13 00:02:46,410 --> 00:02:48,460 -Szerinted is ugyanaz a módszer? 14 00:02:48,910 --> 00:02:50,420 Az Ő módszerük? 15 00:02:55,050 --> 00:02:57,460 -Úgy látom a Főnök szerint igen. 16 00:02:57,880 --> 00:03:01,380 Valaki nyom nélkül eltűnik egy nagyváros közepén... 17 00:03:02,340 --> 00:03:04,470 Ez "Bekötött szemű Iván". 18 00:03:04,510 --> 00:03:06,220 Már régóta így dolgoznak. 19 00:03:07,220 --> 00:03:11,940 -Ám ezúttal Kanzaki egyetlen lányát rabolták el. 20 00:03:11,980 --> 00:03:14,980 Ő volt az, aki még miniszterelnökként következetesen elutasította ennek a bandának létezését, igaz? 21 00:03:15,650 --> 00:03:21,070 Nem hiszem hogy pont az ő lányát rabolnák el. 22 00:03:22,320 --> 00:03:26,080 -Lehet hogy valaki más szervezte így a dolgot, hogy rájuk terelje a gyanút... 23 00:03:30,750 --> 00:03:34,960 -Abban bízom hogy csak egy túlbonyolított szökésről van szó. 24 00:03:35,630 --> 00:03:41,930 Mostanában lehet hogy kicsit keveset foglalkoztam vele, mióta a média szorongatott. 25 00:03:42,300 --> 00:03:46,220 -Ez akkor kezdődött, mikor tavaly kétségbe vonta, hogy a tömeges eltűnések mögött egy bűnszervezet állhat, igaz? 26 00:03:46,260 --> 00:03:47,140 -Igen. 27 00:03:47,470 --> 00:03:51,270 Azt mondják ilyen a közszereplők sorsa, 28 00:03:51,310 --> 00:03:54,600 És azt hiszem az embereknek szükségük van erre. 29 00:03:55,110 --> 00:04:00,530 Mivel az ügy szálai Oroszországba vezettek, a nyílt fellépés diplomácia bonyodalmakhoz vezetett volna. 30 00:04:00,990 --> 00:04:07,490 Oroszország kapcsolatai akkor az EU-val igencsak megromlottak, ezért Japán felé akart nyitni, nem tehettem mást. 31 00:04:08,330 --> 00:04:13,160 Akárhogy is, hogyhogy még nem követeltek váltságdíjat? 32 00:04:13,710 --> 00:04:16,670 -Ami azt illeti, bár nincs kézzelfogható bizonyítékunk, 33 00:04:16,710 --> 00:04:21,920 Valószínű hogy akik a lányát, Reikot elrabolták, nem tudták, kicsoda valójában. 34 00:04:22,920 --> 00:04:24,510 -Más szóval? 35 00:04:25,010 --> 00:04:27,850 -Az alapján, amit eddig tudunk, 36 00:04:27,890 --> 00:04:34,270 Valószínű hogy "Bekötött szemű Iván", a bűnszervezet, amelynek korábban tagadta a létezését, áll a rablás mögött. 37 00:04:35,060 --> 00:04:36,060 -Baromság. 38 00:04:36,100 --> 00:04:37,400 Ez lehetetlen. 39 00:04:37,810 --> 00:04:44,650 -Képviselő úr, bár a nyilvánosság előtt tagadta hogy létezne ilyen szervezet, de azért gondolom hallott a módszereikről. 40 00:04:44,700 --> 00:04:51,490 -Nos, nem tudom, kik ezek és mit követtek el, de meg kellett védenem őket. 41 00:04:51,540 --> 00:04:55,250 Éppen ezért nem hinném hogy ők rabolták volna el a lányom, még ha csak véletlenül is. 42 00:04:55,290 --> 00:05:00,500 -Az északi bűnszövetkezethez több százezren tartoznak. 43 00:05:00,550 --> 00:05:05,180 Elképzelhető, hogy némely alacsonyabb beosztású tagjuk nem hallott az ön tevékenységéről. 44 00:05:05,220 --> 00:05:10,560 -Csalódnom kell önben, ha a nagyrabecsült analitikus képességeiből csak ennyire futotta. 45 00:05:10,930 --> 00:05:16,980 Vagy a jelenlegi kormány befolyásolja, hogy hátráltassa a nyomozást? 46 00:05:17,060 --> 00:05:19,730 -Na de Kanzaki, hogy mondhatsz ilyet? 47 00:05:19,770 --> 00:05:25,780 Megértem mit érzel, de az is a miniszterelnök segítőkészségét mutatja, hogy a kilences ügyosztály foglalkozik az esettel. 48 00:05:25,820 --> 00:05:27,570 -Téged nem kérdeztelek. 49 00:05:29,120 --> 00:05:33,500 -Úgy látom, Ön meglehetősen bizalmatlan ember, úgyhogy nem kertelek. 50 00:05:34,040 --> 00:05:38,120 Számomra az a legfontosabb, hogy a lányát épségben visszaszerezzük. 51 00:05:49,800 --> 00:05:50,470 Őrnagy. 52 00:05:50,510 --> 00:05:51,550 -Mindent hallottunk. 53 00:05:52,180 --> 00:05:55,930 Ez a Kanzaki mintha egy kicsit paranoiás lenne. 54 00:05:55,980 --> 00:05:57,480 -Nem is csoda. 55 00:05:57,980 --> 00:06:03,480 A lemondásához vezető információkat egy kormánypárti családtagja szivárogtatta ki. 56 00:06:04,530 --> 00:06:11,070 Az északi szervkereskedő banda valószínűleg jó kapcsolatokkal rendelkezik, és az orosz kormány hallgatólagos jóváhagyásával működik. 57 00:06:11,700 --> 00:06:14,910 Biztos vagyok benne, hogy ezt Kanzaki is tudja. 58 00:06:15,540 --> 00:06:20,460 -Éppen ezért tartom elképzelhetetlennek, hogy ők rabolták volna el a védelmezőjük lányát. 59 00:06:20,500 --> 00:06:22,380 Vagy továbbra is kitart amellett, hogy csak véletlenül tették? 60 00:06:23,590 --> 00:06:25,340 -Bár nincs rá bizonyítékom, igen. 61 00:06:25,760 --> 00:06:29,010 Bármilyen nagyszerű is a szervezet, a piszkos munkát egyszerű alakok végzik. 62 00:06:29,050 --> 00:06:34,100 Egyes hírforrásaink szerint az utóbbi időben belső hatalmi harcok dúlnak a maffián belül. 63 00:06:34,140 --> 00:06:38,850 Lehetséges hogy valahogy ehhez használják fel a lányt is. 64 00:06:39,480 --> 00:06:44,980 -Ha tényleg nem tudják, kit raboltak el, akkor jobb lenne, ha továbbra sem tudnák meg, hogy Kanzaki lánya van náluk. 65 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 Mert ha kiderülne és én lennék az elrabló helyében... 66 00:06:47,030 --> 00:06:50,780 -Igen, ez az információ nem kerülhet ki. 67 00:06:50,820 --> 00:06:52,700 Végül is ezért van a Sajtómegállapodás. 68 00:06:52,910 --> 00:06:57,080 Próbáljon észrevétlenül az elrablók nyomára jutni. 69 00:06:57,120 --> 00:07:01,710 A "Bekötött szemű Iván" ügyekben a rendőrség soha nem reagált túl hevesen. 70 00:07:01,750 --> 00:07:03,880 Ez lelankaszthatta az elrablók éberségét. 71 00:07:03,920 --> 00:07:09,420 Ha tudomást szereznek a nyomozásunkról, valószínűleg megölik a túszokat és visszavonulnak. 72 00:07:09,760 --> 00:07:10,590 -Értettem. 73 00:07:10,970 --> 00:07:16,260 Batou, nem hiszem hogy az elrablók megkockáztatnák élve kivinni az "árut" a határon. 74 00:07:16,310 --> 00:07:18,310 Előtte biztosan "feldolgozzák" őket. 75 00:07:18,350 --> 00:07:22,810 Olyan helyeken kezdjétek a kutatást, ahol észrevétlenül lehet az eltávolított szerveket tárolni és feldolgozni. 76 00:07:22,850 --> 00:07:24,190 -Igenis. 77 00:07:24,230 --> 00:07:26,730 -Az Őrnagy néha kicsit túl rideg, nem? 78 00:07:48,210 --> 00:07:49,340 -Hol vagyok? 79 00:07:55,350 --> 00:07:56,970 -Állott itt a levegő. 80 00:07:57,430 --> 00:08:02,310 Nem azért szerzünk az "Ázsiai Csoda" után született, tiszta testeket, hogy utána itt rohasszuk őket. 81 00:08:02,850 --> 00:08:04,060 -Jól van, jól van. 82 00:08:04,730 --> 00:08:06,190 -Mennyi hiányzik még? 83 00:08:07,820 --> 00:08:11,190 -Nem pihenhetnék egy kicsit? 84 00:08:12,360 --> 00:08:14,860 -Felőlem nyaralni is mehetsz, miután az árut leszállítottuk. 85 00:08:14,910 --> 00:08:17,780 Ha ez most nem sikerül, végleg befellegzett az üzletnek. 86 00:08:17,830 --> 00:08:19,040 -Még három kell. 87 00:08:19,080 --> 00:08:21,500 -Jól van, szerezd be őket minél hamarabb. 88 00:08:21,540 --> 00:08:26,170 Utána kiszedem belőlük az értékes részeket a kiberaggyal együtt, és indulhat a szállítás. 89 00:08:26,840 --> 00:08:28,340 -Teljesen egyedül akarod csinálni? 90 00:08:29,170 --> 00:08:32,920 -Az egyik helyi bandavezér ajánlott egy zugorvost, aki elintézi a dolgot. 91 00:08:32,920 --> 00:08:34,840 -Nem így értettem. Nem segíthetnék én is? 92 00:08:34,880 --> 00:08:35,970 -Persze hogy segíthetsz. 93 00:08:36,010 --> 00:08:37,390 Csináld, amivel megbíztalak. 94 00:08:37,970 --> 00:08:39,180 -Jól van, értem. 95 00:08:44,890 --> 00:08:47,060 -Te Kanzaki lánya vagy, igaz? 96 00:08:47,610 --> 00:08:51,780 -Most a saját bőrödön tapasztalhatod azt ami apád szerint nem is létezik. 97 00:08:52,150 --> 00:08:58,240 Mikor megláttalak, azt hittem, csak tévedésből hoztak ide, de te is hallottad, mit mondott a nő, igaz? 98 00:08:58,990 --> 00:09:01,040 -Istenem, mi folyik itt? 99 00:09:02,040 --> 00:09:04,040 -Honnan tudhatnám? 100 00:09:10,750 --> 00:09:13,590 -Őrnagy, megvan az első próbálkozó. 101 00:09:13,630 --> 00:09:14,800 -Máris? 102 00:09:14,840 --> 00:09:18,090 Nagyon kíváncsi vagyok, honnan szerzik az infót... 103 00:09:18,600 --> 00:09:21,680 -A Béta kolónia információs központjából. 104 00:09:21,720 --> 00:09:24,230 Ellenőrzöm a kapcsolódó helyeket. 105 00:09:24,270 --> 00:09:26,690 Már magán weboldalakra is kijutott. 106 00:09:26,640 --> 00:09:27,850 -Ez gyanús. 107 00:09:27,900 --> 00:09:33,190 Nagyon valószínű hogy a kilenc nagy hálózaton szivárogtatta ki, felrúgva a médiaközi megállapodást. 108 00:09:33,230 --> 00:09:37,990 Ez nagyon fontos információ, de ők csak cirkuszt csinálnak a tragédiákból. 109 00:09:38,030 --> 00:09:39,870 Ki nem állhatom a rohadékokat. 110 00:09:39,910 --> 00:09:42,370 -Végül is számítottunk erre. 111 00:09:42,950 --> 00:09:45,790 Szerinted mennyi időbe telhet az elrablóknak, míg eljut hozzájuk a hír Reikoról? 112 00:09:46,370 --> 00:09:48,540 -Két óra, ha szerencsénk van. 113 00:09:48,580 --> 00:09:52,300 Ha MI-vel keresnek, akkor inkább olyan 20 perc. 114 00:09:52,840 --> 00:09:55,880 Próbáld az F4 álcázást, hogy késleltessük a láncreakciót. 115 00:09:55,920 --> 00:09:58,220 Ezzel nyerünk még 30 percet. 116 00:10:00,930 --> 00:10:02,260 -Szegény kislány... 117 00:10:02,680 --> 00:10:05,890 Ha tényleg az Északi Maffia rabolta volna el, az lenne a költői igazságszolgáltatás. 118 00:10:06,350 --> 00:10:09,690 Vajon mit tenne Kanzaki, ha nem a lányáról lenne szó? 119 00:10:10,060 --> 00:10:12,570 -Ne hagyd, hogy a véleményed vezessen a munkában. 120 00:10:12,820 --> 00:10:15,940 Úgy látom, nem csíped Kanzakit. 121 00:10:16,440 --> 00:10:19,610 -Azt hiszem, nem én vagyok az egyetlen. 122 00:10:19,660 --> 00:10:22,410 Vajon mi lett azokkal, akiket korábban raboltak el? 123 00:10:22,450 --> 00:10:26,660 -Megértem az érzéseidet, de gondolj bele, mit érezhetnek az áldozatok. 124 00:10:26,910 --> 00:10:33,130 Ami tény, hogy 29 fiatal nő tűnt el csak ebben a városban. 125 00:10:33,550 --> 00:10:36,420 Ugyan elég sűrűn szöknek el fiatalok otthonról, de a 29 eltűnésből 126 00:10:36,460 --> 00:10:41,390 28 esetében már megkezdődött a nyomozás. 127 00:10:42,100 --> 00:10:48,060 Valamennyien nyugodt családi háttérrel rendelkeztek, így valószínűleg elrabolták őket. 128 00:10:59,280 --> 00:11:02,490 -Biztos hogy ezzel az épülettel akarod kezdeni? 129 00:11:02,740 --> 00:11:05,200 Nem hiszem, hogy ilyen szembeötlő helyen akarnának elrejtőzni. 130 00:11:05,370 --> 00:11:10,040 -Néha elég csak a szomszédba menni, és már meg is találtad a tettest. 131 00:11:12,000 --> 00:11:13,710 -Hol hagytad a doktort? 132 00:11:13,790 --> 00:11:18,970 -Azt mondta felmentek az árak, ötszörös pénzt kér, ráadásul az utolsó részletet sem kapta meg. 133 00:11:19,010 --> 00:11:20,380 -Micsoda?! 134 00:11:20,430 --> 00:11:23,260 Az utolsó fillérig mindent átutaltam! 135 00:11:23,300 --> 00:11:24,260 -Ezt én nem tudom. 136 00:11:24,300 --> 00:11:25,390 -Mi folyik itt? 137 00:11:25,430 --> 00:11:28,220 -Én csak azt mondhatom amire a főnök utasított. 138 00:11:28,270 --> 00:11:32,440 -Fel akarod verni az árat a szorult helyzetünk miatt, mi? 139 00:11:36,190 --> 00:11:37,150 Szóval nem egyedül jöttél? 140 00:11:39,650 --> 00:11:41,030 -A francba! 141 00:11:45,990 --> 00:11:46,990 -Mi az isten folyik itt? 142 00:11:47,040 --> 00:11:49,080 -Nem tudom, de tapadjunk rájuk! 143 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 Te menj a másik oldalról! 144 00:12:13,650 --> 00:12:15,560 Togusa, a lány feléd menekül! 145 00:12:15,610 --> 00:12:16,730 Ne hagyd, hogy meglepjen! 146 00:12:16,770 --> 00:12:17,860 -Jól van! 147 00:12:38,460 --> 00:12:39,630 Bingo. 148 00:12:58,360 --> 00:12:59,320 -Idióta! 149 00:12:59,650 --> 00:13:01,900 Dobd el! 150 00:13:28,600 --> 00:13:31,260 Szóval túlélted, mi? 151 00:13:31,310 --> 00:13:33,600 -Igazán lehetnél kedvesebb is. 152 00:13:33,640 --> 00:13:36,480 Lepergett előttem az egész életem. 153 00:13:36,520 --> 00:13:38,190 -Nem rólad beszéltem. 154 00:13:39,650 --> 00:13:42,690 -Hanem az öreglányról, aki a KGB utódjának, az SVR-nek dolgozott. 155 00:13:42,820 --> 00:13:43,940 -A rendőrség volt? 156 00:13:44,150 --> 00:13:46,030 Mióta követhetnek? 157 00:13:46,450 --> 00:13:48,450 Gyorsan meg kell szabadulnom az árutól. 158 00:13:54,790 --> 00:13:58,330 -Őrnagy, kiszabadítottunk három lányt, valószínűleg ők is a listán vannak. 159 00:13:59,040 --> 00:14:02,670 A vallomásaik alapján minden kétséget kizáróan az Északi Maffia van a dologban. 160 00:14:02,710 --> 00:14:04,260 -És mi van Kanzaki lányával? 161 00:14:04,920 --> 00:14:07,760 -Az elkövető magával vitte, sikerült elmenekülnie. 162 00:14:07,800 --> 00:14:10,390 -Hogy kavartatok ekkora zűrt? 163 00:14:10,430 --> 00:14:13,560 -De legalább azonosítottam. 164 00:14:14,310 --> 00:14:15,430 Kruckova volt. 165 00:14:15,930 --> 00:14:16,980 -Kruckova? 166 00:14:17,940 --> 00:14:22,400 Az Orosz Külügyi Titkosszolgálat, az SVR hírhedt ügynöke? 167 00:14:22,860 --> 00:14:29,280 -Pontosan, szélsőségesen nacionalista, aki már a múlt században is a Délkelet-ázsiai térségben működött. 168 00:14:29,910 --> 00:14:31,070 -A múlt században? 169 00:14:31,370 --> 00:14:35,620 -Kora ismeretlen; a teljes teste kiborg, így fiatalnak tűnik, 170 00:14:35,660 --> 00:14:38,870 de valójában körülbelül 80 éves lehet. 171 00:14:39,420 --> 00:14:40,130 -Főnök. 172 00:14:40,670 --> 00:14:41,460 -Hallottam. 173 00:14:41,500 --> 00:14:43,420 Ez egy kicsit változtat a dolgokon. 174 00:14:43,460 --> 00:14:45,010 Van egy ötletem. 175 00:14:48,170 --> 00:14:49,010 Elnézést. 176 00:14:51,090 --> 00:14:55,020 Képviselő úr, megtudtuk, ki rabolta el a lányát. 177 00:14:55,060 --> 00:14:55,720 -Kicsoda? 178 00:14:56,100 --> 00:14:58,390 -Ahogy gondoltuk, az Északi Maffia egyik embere. 179 00:14:59,350 --> 00:15:01,060 -És mi van Riekoval? 180 00:15:01,100 --> 00:15:05,030 -Az elrablónál van, akit még nem sikerült elfognunk. 181 00:15:05,780 --> 00:15:08,700 -Nem kellene felvennie a kapcsolatot az orosz nagykövetséggel? 182 00:15:08,740 --> 00:15:10,410 -Igaza van. 183 00:15:10,450 --> 00:15:15,240 -Meg lehet próbálni, de mi van, ha visszautasítják a segítséget? 184 00:15:15,290 --> 00:15:18,290 -Úgy látom, magukra ott a rendőrségnél nem nagyon lehet számítani. 185 00:15:18,540 --> 00:15:22,790 -Ezt nem tagadhatom. Azonban lenne egy javaslatom. 186 00:15:23,420 --> 00:15:24,920 -És mi lenne az? Bökje ki! 187 00:15:25,250 --> 00:15:28,510 -Felhasználhatnánk a hírnevét, hogy pont az ellenkezőjét csináljuk az eddigi stratégiánknak. 188 00:15:29,260 --> 00:15:32,340 A Médiaegyezmény segítségével eddig megpróbáltuk titokban tartani a történteket, 189 00:15:32,390 --> 00:15:35,430 Most ezzel ellentétben viszont a legszélesebb körben terjesztenénk az Interneten. 190 00:15:36,470 --> 00:15:37,640 -Micsoda? 191 00:15:37,680 --> 00:15:41,140 Ha ez a dolog kiderülne, a sajtó élve megnyúzna. 192 00:15:41,560 --> 00:15:43,900 Ezzel végleg megpecsételődne a politikai pályafutásom. 193 00:15:43,940 --> 00:15:50,450 -Mivel a médiazárlat nem lehet teljesen tökéletes, ez amúgy is megtörténne. 194 00:15:50,950 --> 00:15:55,870 De így legalább a lányát megmenthetné. 195 00:15:55,910 --> 00:16:02,420 Az ilyen botrányos események futótűzként terjednek az interneten, a hír valószínűleg az emberrablóhoz is eljut. 196 00:16:02,460 --> 00:16:05,540 És akkor az ön hatalma már működésbe lép. 197 00:16:06,090 --> 00:16:08,130 -Nem értem, ez hogyan segít a lányom megmentésében. 198 00:16:08,170 --> 00:16:11,220 -Igen, érthetőbben is elmagyarázhatná! 199 00:16:11,510 --> 00:16:15,970 -Szerencsénkre a menekülő tettes igazi profi. 200 00:16:16,010 --> 00:16:20,180 A stratégiánkat éppen erre alapozzuk. 201 00:16:20,560 --> 00:16:22,810 Talán furcsának találja, de éppen ez teszi lehetővé, 202 00:16:22,850 --> 00:16:28,320 Hogy előre kiszámítsuk a következő lépését. 203 00:16:28,360 --> 00:16:35,370 Más szóval, ha a tettes rájön, hogy annak a Kanzakinak a lánya van nála, 204 00:16:35,410 --> 00:16:38,080 Aki hazája pártját fogja, biztosan a társaihoz fordul segítségért. 205 00:16:38,120 --> 00:16:43,920 Amíg kitalálja hogyan keveredhet ki ebből a helyzetből, biztosan nem bántja a lányát. 206 00:16:44,000 --> 00:16:49,750 Éppen ezért kell az információt minél hamarabb az elkövető tudomására hozni. 207 00:16:51,300 --> 00:16:54,760 Ezután már csak egy helyre menekülhet. 208 00:16:55,720 --> 00:16:56,850 -A nagykövetségre... 209 00:16:58,180 --> 00:17:00,600 -A döntés az öné, képviselő úr. 210 00:17:05,440 --> 00:17:07,690 -Ishikawa, az F4-es álca kitart még? 211 00:17:07,730 --> 00:17:11,110 -Igen, a szemantikai szűrő még bírja. 212 00:17:11,480 --> 00:17:14,530 -A Főnök utasítására kezdd el terjeszteni az információkat. 213 00:17:14,570 --> 00:17:16,740 A lehető leggyorsabban. 214 00:17:18,660 --> 00:17:21,830 -A főnök taktikája meglehetősen kegyetlen. 215 00:17:22,500 --> 00:17:24,910 Így Kanzaki marad a bűnbak. 216 00:17:25,460 --> 00:17:28,250 -Úgy látszik ő sem csípte annyira. 217 00:17:28,290 --> 00:17:30,000 Elég ijesztő. 218 00:17:30,710 --> 00:17:35,630 -Őrnagy, én követem Kruckovát, bár valószínűleg ugyanoda lyukadunk ki. 219 00:17:35,680 --> 00:17:38,430 -Jól van. Én is indulok. 220 00:17:40,220 --> 00:17:42,310 -Mi az, hogy nem tudsz segíteni? 221 00:17:43,480 --> 00:17:46,020 Elég sokat kerestél rajtam, nem? 222 00:17:46,060 --> 00:17:47,230 -Bocs. 223 00:17:54,190 --> 00:17:56,030 -Én vagyok. 224 00:17:55,240 --> 00:17:56,860 Elég szorult helyzetben vagyok. 225 00:17:56,910 --> 00:17:59,910 Megduplázom az árat. Vigyázz egy darabig az árura. 226 00:18:00,120 --> 00:18:03,790 -Úgy halottam, elég veszélyes rakományod van. 227 00:18:04,080 --> 00:18:07,750 -Hogy érted ezt? Emiatt üldöznek? 228 00:18:08,250 --> 00:18:11,170 -Mi az, nem figyeled a híreket? 229 00:18:11,210 --> 00:18:17,130 Mindenki rólad beszél, a nagy hálózatoktól kezdve az egyéni oldalakig. 230 00:18:17,180 --> 00:18:20,350 "Az északi kém hálátlan a jótevőjéhez", meg hasonlók. 231 00:18:20,390 --> 00:18:24,310 "Az emberrabló banda ezúttal a védelmezőjének, Kanzakinak a lányát rabolta el. 232 00:18:24,350 --> 00:18:29,850 Kanzaki annyira feldühödött, hogy a politikai karrierjét kockára téve leleplezi a bűnszövetkezetet." 233 00:18:30,360 --> 00:18:33,110 Így egy kicsit meleg az áru. 234 00:18:33,690 --> 00:18:35,440 Hé, itt vagy még? 235 00:18:39,610 --> 00:18:42,280 -Melyikőtök Kanzaki Reiko? 236 00:18:43,080 --> 00:18:44,040 Te lennél az? 237 00:18:45,950 --> 00:18:46,750 Vagy te? 238 00:18:58,510 --> 00:18:59,220 Te! 239 00:18:59,260 --> 00:19:00,890 Te lennél Kanzaki Shuuza lánya? 240 00:19:03,930 --> 00:19:07,180 Hogy az ördögbe kerülhetett fel a listára? 241 00:19:10,520 --> 00:19:10,900 Állj fel! 242 00:19:10,940 --> 00:19:11,230 Kövess! 243 00:19:14,690 --> 00:19:16,990 -Információink szerint az utóbbi három napban 244 00:19:17,030 --> 00:19:23,070 29 fiatal nő eltűnését jelentették Kobe környékéről. 245 00:19:23,120 --> 00:19:26,950 A hatóságok a nyomozás eredményeképpen megállapították, 246 00:19:27,000 --> 00:19:31,210 Hogy egy volt SVR ügynök, Kruckova Bosjeltnov az elkövető. 247 00:19:31,250 --> 00:19:36,380 Kanzaki Reiko, a korábbi miniszterelnök lánya is az elraboltak között van. 248 00:19:36,420 --> 00:19:38,510 -Elvtárs, én vagyok. 249 00:19:38,550 --> 00:19:39,510 Bajban vagyok. 250 00:19:39,550 --> 00:19:42,840 Kérem, intézkedjen egy japán állampolgár menekültstátuszáról. 251 00:19:57,730 --> 00:19:58,780 -Itt jó lesz. 252 00:20:02,280 --> 00:20:02,950 Gyerünk! 253 00:20:10,790 --> 00:20:11,410 Felállni! 254 00:20:21,090 --> 00:20:21,800 A francba! 255 00:20:26,350 --> 00:20:27,260 Miért? 256 00:20:36,060 --> 00:20:37,690 -Úgy látszik, a barátaid cserben hagytak! 257 00:20:57,090 --> 00:20:58,420 -A játszmának vége! 258 00:21:02,340 --> 00:21:05,010 Ahogy látom, a nagyinak van néhány trükk a tarsolyában... 259 00:21:16,690 --> 00:21:21,070 -Képviselő úr, az embereim most jelentették, hogy a lánya biztonságban van. 260 00:21:22,940 --> 00:21:23,780 -Értem... 261 00:21:24,610 --> 00:21:25,490 Hála istennek. 262 00:21:25,990 --> 00:21:28,530 -A kórházba kellene mennie. 263 00:21:28,580 --> 00:21:29,620 -Igen... 264 00:21:36,290 --> 00:21:37,330 -Aramaki úr. 265 00:21:38,080 --> 00:21:38,960 -Igen? 266 00:21:40,250 --> 00:21:41,380 -Elismerésem. 267 00:21:56,730 --> 00:21:57,980 -Szép munka. 268 00:21:58,480 --> 00:22:01,190 -Ha jobban belegondolok, Kruckova elég sajnálatra méltó. 269 00:22:01,860 --> 00:22:04,400 -Alul maradt a szervezeten belüli harcban, 270 00:22:04,440 --> 00:22:09,700 Így kaphatott egy olyan listát, amin Kanzaki lánya is szerepelt, anélkül, hogy tudta volna. 271 00:22:09,740 --> 00:22:16,290 Ráadásul még hazaárulónak is bélyegezték, és az is elfordult tőle, akihez feltétlen hűséges volt: a barátja a követségen. 272 00:22:16,330 --> 00:22:17,960 Valószínűleg ez történhetett. 273 00:22:18,420 --> 00:22:21,840 -Mindenesetre a terve meglepő volt egy ilyen helyzetben, Főnök. 274 00:22:22,590 --> 00:22:26,510 Választásra kényszeríteni a politikai pályafutása és a lánya élete között... 275 00:22:27,260 --> 00:22:33,220 -Mivel az Északi Maffiáról volt szó, a Kanzakihoz kötődő szál a segítségünkre volt. 276 00:22:33,430 --> 00:22:37,600 Ez az ügy már Kanzakinak is elég okot adott arra, hogy bevallja az igazat. 277 00:22:38,100 --> 00:22:41,980 -Lehet, hogy ezzel a beismeréssel egy kicsit a lelkiismerete is megnyugodott. 278 00:22:42,110 --> 00:22:45,530 -Remélem, nem lesz belőle bajom, hogy megdícsért. 291 00:24:34,430 --> 00:24:36,260 Tachikoma-kun! 292 00:24:41,680 --> 00:24:42,440 Tudom már! 293 00:24:42,540 --> 00:24:47,100 Legyünk mi is olyan robotok, mint Kruckova, egy csomó trükkel a leltárunkban! 294 00:24:47,280 --> 00:24:50,880 Akkor talán megint alkalmaznak minket a 9-es ügyosztálynál. 295 00:24:51,220 --> 00:24:52,810 Értem... 296 00:24:52,920 --> 00:24:57,190 Mmmh... Akkor talán mit szólnál ahhoz, hogy... 297 00:24:57,290 --> 00:25:04,200 A szupertitkos... halálos... ROCKET... PUNCH!!! 298 00:25:04,430 --> 00:25:06,760 Húúú!!! 299 00:25:06,900 --> 00:25:08,700 Gyerünk, most te jössz! 300 00:25:09,500 --> 00:25:15,270 Jee! Rocket pu.... 301 00:25:16,640 --> 00:25:18,580 Te aztán ügyes vagy... 279 00:22:58,370 --> 00:23:04,500 Fordította: Qwell Javította: CalAir, kikuchiyo A tachikoma specialt fordította: kikuchiyo