1 00:00:00,040 --> 00:00:00,080 movie info: XVID 800x448 29.97fps 367 MB iNOS DVD-Rip 2 00:01:30,380 --> 00:01:35,760 Dona dona dona dona 3 00:01:35,800 --> 00:01:41,260 Borjúm viszem a vásárba 4 00:01:41,300 --> 00:01:47,100 Dona dona dona dona 5 00:01:47,140 --> 00:01:51,440 Csak úgy nyög a szekerem. 6 00:01:51,690 --> 00:01:53,650 -Á, Batou úr! 7 00:01:56,240 --> 00:01:58,860 -Tudjátok, miről szól ez a dal? 8 00:01:59,110 --> 00:02:01,410 -Hát persze, hogy tudjuk! 9 00:02:01,450 --> 00:02:03,740 Ez egy dal arról, hogyan adnak el egy borjút a vásárban, nem? 10 00:02:03,790 --> 00:02:09,040 -Arról szól, hogy a túlélés érdekében az emberek a gazdasági tényezőket az érzelmeik fölé helyezik, igaz? 12 00:02:10,920 --> 00:02:14,670 -Ja, ja! Arról szól, hogyan győzi le a barátságot a nyomor, igaz? 13 00:02:14,710 --> 00:02:16,010 -Mindig ez történik. 14 00:02:19,300 --> 00:02:22,430 Nos, úgy tűnik, visszaküldenek minket a laborba. 15 00:02:23,180 --> 00:02:24,310 Legyen hát! 16 00:02:26,100 --> 00:02:27,310 Szia! 17 00:02:34,020 --> 00:02:37,490 Rés a szíven - Ezüst-oxid 18 00:02:42,870 --> 00:02:43,700 -Elnézést! 19 00:02:48,960 --> 00:02:56,090 Megvan a jóváhagyás a tartományi rendőrségtől a nyomozáshoz. 20 00:03:01,430 --> 00:03:04,550 -Szóval ez lenne az új személyazonosságom, mi? 21 00:03:04,600 --> 00:03:13,930 -A feladata elfogni a kémkedéssel gyanúsított Pavlo Zajcevet a megbízóival együtt. 22 00:03:13,940 --> 00:03:18,650 18 perccel ezelőtt kaptunk egy hívást a Főnöktől, aki egy nemzetközi anti-terrorista 23 00:03:18,690 --> 00:03:24,160 konferencián vesz részt; Azt mondta 18 perccel ezelőtt: "Vedd kezelésbe az ügyet, míg vissza nem térek Angliából!" 24 00:03:32,620 --> 00:03:33,670 -Hé, haver! 25 00:03:33,710 --> 00:03:34,750 -He? 26 00:03:34,790 --> 00:03:37,300 -Csak nem amiatt bánkódsz, hogy a Tachikomákat visszaküldték a laborba? 27 00:03:37,340 --> 00:03:39,050 -Miért bánkódnék? 28 00:03:38,340 --> 00:03:40,920 -Oké, ha nem bánkódsz, akkor jó. 29 00:03:40,970 --> 00:03:43,890 -Ne aggódj miattam. 30 00:03:43,930 --> 00:03:48,260 -Nem aggódom, mert akárhogy is figyelem az arcod, nem látok aggodalmat. 31 00:03:48,310 --> 00:03:50,020 -Nem erről van szó... 32 00:03:51,060 --> 00:03:53,600 Régen nagy rajongója voltam ennek a Zajcevnek. 33 00:03:53,810 --> 00:03:54,730 -Rajongója? 34 00:03:54,800 --> 00:03:58,980 [Született Vlagyivosztokban, volt UCNN nehézsúlyú világbajnok. A 2024-es Paralimpia után visszavonult, 2019 óta japán állampolgár.] 35 00:03:59,030 --> 00:04:01,750 [Visszavonulása óta a kiképzőként dolgozik a Japán Hadsereg bázisain.] 36 00:04:01,790 --> 00:04:04,200 -Miután bejutottam a bázisra, azonnal vidd vissza a kocsit a 9-es ügyosztályhoz. 37 00:04:04,240 --> 00:04:08,330 -Értettem. Amúgy sem furikáznék ezzel a régiséggel. 38 00:04:22,090 --> 00:04:24,840 -Jöhet még. 39 00:04:24,880 --> 00:04:25,760 Hozzad. 40 00:04:27,220 --> 00:04:29,720 -Az ütéseknél jobban fordítsd a csípőd! 41 00:04:29,760 --> 00:04:31,220 -Ez így nem jó. 42 00:04:32,890 --> 00:04:34,560 -Mit mondtál? 43 00:04:34,600 --> 00:04:37,270 -Bocs, de eddig nem mutattál semmi használhatót. 44 00:04:37,310 --> 00:04:38,270 -Mi? 45 00:04:38,360 --> 00:04:43,070 Hát jó, ha szerinted csak kamuzok, próbálj meg kiütni! 46 00:04:43,400 --> 00:04:35,980 -Mi? 47 00:04:44,360 --> 00:04:47,280 -Ha akarod, én egyből kiüthetlek. 48 00:04:53,250 --> 00:04:55,080 -Jól van, üss meg! 49 00:04:57,630 --> 00:04:58,750 -Ő akarta. 50 00:05:05,340 --> 00:05:08,640 -Mi van? Csak a szád nagy? 51 00:05:10,560 --> 00:05:13,730 Máris kifeküdtél? Nyámnyila alak. 52 00:05:14,480 --> 00:05:18,020 Na mi az? Nem akartok bosszút állni a haverotokért? 53 00:05:18,060 --> 00:05:21,270 Próbáljatok meg kiütni. Akármelyikőtökkel kiállok. 54 00:05:21,320 --> 00:05:24,900 Na mi az, nem jön senki? Gyávák! 55 00:05:25,030 --> 00:05:27,030 -Én kiállok. 56 00:05:31,080 --> 00:05:34,790 -Látom az arcodon, hogy te sem vagy kezdő. 57 00:05:40,590 --> 00:05:46,010 -Kész. Ki akartam ugyan hagyni ezt az unalmas kombinált edzést, 58 00:05:46,050 --> 00:05:51,890 de hallottam hogy te tartod, így gondoltam, benézek. 59 00:05:51,930 --> 00:05:54,600 Ne okozz csalódást, Ezüstérmes. 60 00:05:54,640 --> 00:05:58,060 -Olyasmivel hozakodsz elő, ami már nagyon rég volt. 61 00:05:58,100 --> 00:06:01,400 -Akkor hagyjuk is, inkább bunyózzunk! 62 00:06:11,660 --> 00:06:14,490 -Egész jó. Ismered a stílusomat, igaz? 63 00:06:30,470 --> 00:06:32,720 -Ahogy látom, még nem puhultál el. 64 00:07:07,050 --> 00:07:08,760 -Hé, jól vagy? 65 00:07:12,890 --> 00:07:14,390 -Mi történt? 66 00:07:14,850 --> 00:07:16,890 -Hagytál egy rést... 67 00:07:16,930 --> 00:07:19,730 -Azt hittem, legyőzlek. 68 00:07:20,140 --> 00:07:21,850 -Tetszel nekem. 69 00:07:22,690 --> 00:07:27,650 Ha érdekel, hogyan tudtalak elverni, nézz be hozzám valamikor, és elmagyarázom. 71 00:07:37,740 --> 00:07:40,870 Egyik bázisról a másikra utazva próbálom átadni a tudásomat. 72 00:07:41,500 --> 00:07:44,210 Csak ennyi maradt nekem. 73 00:07:44,710 --> 00:07:47,090 -"Csak ennyi"? És ez a szép kis gyűjtemény? 74 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 -Azt mondod, számít? 75 00:07:49,130 --> 00:07:52,970 -Megnyertél majdnem minden tornát, amin elindultál. 76 00:07:53,010 --> 00:07:55,850 -Azt az egyet kivéve. 77 00:07:59,600 --> 00:08:02,140 -Láttam azt a meccset. 78 00:08:04,020 --> 00:08:09,190 Nem akartam elhinni... Nem gondoltam volna hogy veszíthetsz. 79 00:08:09,230 --> 00:08:12,650 -Heh, én sem. 80 00:08:13,410 --> 00:08:17,990 Ez az egyetlen vereség teljesen felfordította az életemet. 81 00:08:18,700 --> 00:08:23,420 A tömegmédia, ami korábban hőst csinált belőlem, magamra hagyott, akárcsak az implant gyártók. 82 00:08:24,790 --> 00:08:29,460 -Azon a mérkőzésen... Miért nem használtad ki a rést amit a fickó hagyott? 83 00:08:29,880 --> 00:08:33,430 Ezt még ma sem értem. 84 00:08:34,430 --> 00:08:36,760 -A rést, amit... 85 00:08:37,180 --> 00:08:39,220 -Igen, a rést. 86 00:08:39,810 --> 00:08:41,600 Ahogy ma délután is, emlékszel? 87 00:08:41,640 --> 00:08:44,520 Ezért vagyok itt. 88 00:08:45,100 --> 00:08:46,310 -Oh, arra gondolsz? 89 00:08:47,110 --> 00:08:50,190 Az az igazság, hogy van emögött egy kis titok... 90 00:08:50,610 --> 00:08:53,320 -Milyen élénk ma este a társalgás. 91 00:08:54,990 --> 00:08:56,740 -Oh, örvendek. 92 00:08:57,990 --> 00:08:59,830 -Miről beszéltek? 93 00:09:00,120 --> 00:09:01,750 Csatlakozhatok? 94 00:09:05,210 --> 00:09:08,630 -Csak nem ezt akarod felszolgálni a vendégünknek? 95 00:09:08,670 --> 00:09:10,710 Bontsuk ki a jó bort! 96 00:09:10,750 --> 00:09:14,170 -Oh, az ár nem minden. 97 00:09:14,550 --> 00:09:16,930 A szándék sokkal fontosabb. 98 00:09:17,890 --> 00:09:19,680 -Ezt te nem érted. 99 00:09:20,930 --> 00:09:25,850 Menjünk, igyunk valamit. Nem messze van egy jó kis hely, ahol tényleg jó piát adnak. 100 00:09:26,230 --> 00:09:29,560 -Mi a baj? Nekem ez is megfelel. 101 00:09:30,110 --> 00:09:32,730 -Ugyan már. Én fizetek. 102 00:09:37,700 --> 00:09:40,370 Bocs, sürgős hívás. 103 00:09:40,410 --> 00:09:42,290 Rögtön visszajövök, várj meg! 104 00:09:46,460 --> 00:09:52,920 -Elnézést, ma régóta először jó kedve volt, ezért gondoltam, szívesen inna egy kis Medobu-ha-t... 105 00:09:53,210 --> 00:09:54,710 De úgy látszik, felbosszantottam. 106 00:09:54,920 --> 00:09:56,130 -Medobu-ha? 107 00:09:58,130 --> 00:10:01,510 -Házi készítésű likőr, még otthonról. 108 00:10:02,140 --> 00:10:03,640 Remélem, szeretni fogja. 109 00:10:10,360 --> 00:10:11,650 -Hűű, hisz ez édes! 110 00:10:13,480 --> 00:10:17,570 -Persze hogy az, erjesztett mézből készül. 111 00:10:19,280 --> 00:10:21,530 Ön jó embernek látszik. 112 00:10:21,740 --> 00:10:22,780 Van már családja? 113 00:10:22,830 --> 00:10:26,580 -Ja, többé-kevésbé. Van egy kislányom, most lesz hat éves. 114 00:10:26,620 --> 00:10:29,960 -Tényleg? Pedig nem annak a fajtának látszol. 115 00:10:31,040 --> 00:10:34,920 Bocs, de valami közbejött. Majd máskor bepótoljuk az italt. 116 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 Akkor folytathatjuk a beszélgetést is. 117 00:10:37,090 --> 00:10:39,220 -Oh, jól van. Sajnálom. 118 00:10:41,430 --> 00:10:42,600 -Jöjjön máskor is! 119 00:10:42,640 --> 00:10:45,560 -Persze, majd benézek, ha erre járok. 120 00:10:45,850 --> 00:10:46,930 -Jó éjszakát! 121 00:10:46,980 --> 00:10:47,980 -Jóéjt! 122 00:10:54,860 --> 00:10:57,780 -Bocs hogy megvárattalak. El kellett küldenem a vendégem. 124 00:10:57,900 --> 00:11:00,820 -Jól van. Akkor küldöm a következő utasítást. 125 00:12:00,300 --> 00:12:01,880 -Oh, örvendek. 126 00:12:05,050 --> 00:12:07,310 -Hé, nem láttad Batout? 127 00:12:07,350 --> 00:12:10,390 -Batout? Oh, a tegnapi fickót. 128 00:12:10,430 --> 00:12:12,100 Nem, nem láttam. 129 00:12:12,520 --> 00:12:15,690 -Sokan ismerik őt itt? 130 00:12:15,730 --> 00:12:21,190 -Nem igazán. Azt hiszem a Mikumoval jött, a 103-as flottától, akik tegnap jöttek látogatóba. 131 00:12:21,780 --> 00:12:23,320 -Engem keresel? 132 00:12:24,160 --> 00:12:25,370 -Oh, hát itt vagy. 133 00:12:25,950 --> 00:12:27,490 Ebédelünk együtt? 134 00:12:28,240 --> 00:12:31,250 -Ebéd? Most inkább egy jó zuhanyra vágynék. 135 00:12:32,870 --> 00:12:36,290 -Értem. Azért visszajössz majd, nem?. 136 00:12:38,040 --> 00:12:42,010 -Bokszkesztyűvel, kajálni, mi? Ne nézz madárnak. 137 00:13:06,990 --> 00:13:07,660 -Üdv. 138 00:13:09,830 --> 00:13:10,910 Hogy van? 139 00:13:11,660 --> 00:13:16,620 Íme az aláírt kesztyű. Úgy gondoltam ez jobb mint egy egyszerű papírdarab. 140 00:13:17,080 --> 00:13:19,960 -Köszönöm. Az unokaöcsém annyira boldog lesz! 141 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 -Akkor jó. 142 00:13:21,090 --> 00:13:25,970 -Oh, igazán jó kávé érkezett. Hadd főzzek egy csészével hálából! 143 00:13:26,010 --> 00:13:28,640 -Ne fáradjon; amúgy is sietnem kell vissza. 144 00:13:28,970 --> 00:13:30,180 -Gyorsan megcsinálom. 145 00:13:32,060 --> 00:13:34,730 Feketén szereti? 146 00:13:34,770 --> 00:13:37,980 -Igen. Jól meg van pörkölve? 147 00:13:38,650 --> 00:13:40,820 Ha igen, akkor kérek. 148 00:13:44,490 --> 00:13:45,780 Lássuk csak... 149 00:13:49,990 --> 00:13:51,080 -Lássuk csak... 150 00:13:54,290 --> 00:13:58,000 Ohh, egy Sagawa tűzfal? 151 00:13:58,040 --> 00:13:59,960 Látom, csúcskategóriás cuccokat használ. 152 00:14:02,420 --> 00:14:04,300 [Szigorúan titkos] 153 00:14:04,840 --> 00:14:08,840 Érkezett néhány új srác a kiképzésre, hallott róluk? 154 00:14:09,260 --> 00:14:12,220 -Oh, a haditengerész-fickókra gondol, akik nemrég kötöttek ki? 155 00:14:12,260 --> 00:14:16,230 -Lehet. Tegnap az egyikük lejött a terembe, 156 00:14:16,270 --> 00:14:18,100 Igazán belevaló gyerek. 157 00:14:18,350 --> 00:14:19,400 -Tényleg? 158 00:14:19,480 --> 00:14:21,270 -Igen, ígéretes tehetség. 159 00:14:21,310 --> 00:14:23,480 -Az jó. Gondolja, hogy barátok lesznek? 160 00:14:24,900 --> 00:14:29,410 -Azt azért kétlem... Elég nehezen barátkozom. 161 00:14:31,280 --> 00:14:34,120 -Kétszintű tűzfal... Elég óvatos. 162 00:14:35,080 --> 00:14:38,580 Úgy van beállítva, hogy minden kimenő adat átmenjen rajta. 163 00:14:38,790 --> 00:14:40,960 Lássuk, ki a címzett. 164 00:14:43,130 --> 00:14:44,960 [Figyelem] 165 00:14:45,090 --> 00:14:46,130 -Ez meg mi? 166 00:14:47,550 --> 00:14:48,970 Valaki turkál az adásban? 167 00:14:49,470 --> 00:14:52,760 A faszba, pedig már nincs sok hátra. 168 00:15:00,480 --> 00:15:01,940 -Bocs, hogy lassú voltam! Ó... 169 00:15:03,150 --> 00:15:05,530 -Ne haragudjon, eszembe jutott valami fontos. 170 00:15:08,490 --> 00:15:14,200 -Ejnye, elég sok időbe telik elküldeni ezeket az adatokat, mi? 171 00:15:14,700 --> 00:15:17,580 Tényleg kém lenne? Kurva lassú. 172 00:15:22,670 --> 00:15:25,210 Lássuk, hova küldi őket. 173 00:15:28,670 --> 00:15:29,550 -Hé! 174 00:15:34,260 --> 00:15:37,020 Srácok, járt valaki a szobámban? 175 00:15:37,810 --> 00:15:39,640 -Senki nem ment be, uram. 176 00:16:07,500 --> 00:16:08,710 -Mi van a kávéval? 177 00:16:09,090 --> 00:16:09,960 -Megőröltem. 178 00:16:10,340 --> 00:16:11,880 -Akkor miért nem fő már? 179 00:16:12,380 --> 00:16:14,390 -Azt hiszem, valaki elrontotta. 180 00:16:15,050 --> 00:16:17,970 -Biztos ami biztos, többé ne használd ezt a kávéfőzőt. 181 00:16:18,430 --> 00:16:20,060 Valószínű hogy már túl mocskos. 182 00:16:20,390 --> 00:16:22,350 -Jól van, majd egy másikkal főzöm meg. 183 00:16:22,440 --> 00:16:24,270 Majd beteszem a kávéskannába, és várok. 184 00:16:24,310 --> 00:16:26,400 -Megkeresem azt az illetőt, akinek küldöd az adatot, és szólok neki. 185 00:16:26,560 --> 00:16:30,030 Légy óvatos, ha bármilyen ismeretlen arccal találkozol. 186 00:16:34,700 --> 00:16:36,200 -Ismeretlen arc... 187 00:16:47,960 --> 00:16:52,220 Hé, Batou. Ma biztosan ráérek. 188 00:16:52,260 --> 00:16:53,800 Dobjunk be valamit. 189 00:16:54,340 --> 00:16:56,430 Ők nem adnak olyan édes vackokat. 190 00:17:01,640 --> 00:17:03,520 Jó kis hely, mi? 191 00:17:04,230 --> 00:17:06,400 Amióta itt dolgozok, 192 00:17:06,440 --> 00:17:10,730 nem találtam megfelelő társaságot, így általában itt szoktam üldögélni. 193 00:17:11,110 --> 00:17:12,240 -Értem. 194 00:17:12,610 --> 00:17:14,950 -Látom, nem a szokásos helyén ül. 195 00:17:15,110 --> 00:17:18,120 -Igen, úgy tűnik végre összebarátkoztam valakivel. 196 00:17:18,160 --> 00:17:19,410 -Az jó. 197 00:17:22,660 --> 00:17:28,080 -Ha már itt tartunk, azt mondtad, házas vagy, igaz? Biztos van egy képed az asszonyról. 198 00:17:28,130 --> 00:17:29,090 Megnézhetem? 199 00:17:29,250 --> 00:17:31,170 -Nem az a fajta vagyok. 200 00:17:34,670 --> 00:17:36,590 -Oh, elnézést. 201 00:17:37,340 --> 00:17:40,220 -Ez elég drága ital, nem? Micsoda pazarlás. 202 00:17:40,350 --> 00:17:43,060 -Bocs, néznél valamit, amivel feltörölhetem? 203 00:17:43,100 --> 00:17:44,060 -Persze. 204 00:17:56,570 --> 00:17:58,280 -Nem az a fajta, mi? 205 00:18:00,450 --> 00:18:02,330 Rajtad aztán nehezen igazodik el az ember. 206 00:18:02,990 --> 00:18:04,410 -Máris viszem. 207 00:18:04,450 --> 00:18:05,620 -Köszönöm. 208 00:18:08,750 --> 00:18:10,840 Azt mondta, mindjárt hoz valamit. 209 00:18:11,340 --> 00:18:12,500 -Jól van. 210 00:18:17,130 --> 00:18:18,590 Újabb hívás... 211 00:18:19,260 --> 00:18:21,220 Megbocsátasz egy pilla... 212 00:18:21,260 --> 00:18:22,640 -Menj csak. 213 00:18:23,600 --> 00:18:27,140 Mintha csak a hírszerzésnek dolgoznál, olyan gyakran keresnek. 214 00:18:49,460 --> 00:18:50,580 -Hol a kávéskanna? 215 00:18:50,790 --> 00:18:51,840 -Elhoztam. 216 00:18:56,090 --> 00:18:57,840 Meg ne fázz! 217 00:19:02,800 --> 00:19:04,390 -Hé, ez meg mi? 218 00:19:05,770 --> 00:19:08,310 Ez csak egy csomó szám. 219 00:19:08,770 --> 00:19:12,900 -Lassíts, azokat az adatokat szedtem le, amiket mondtál. 220 00:19:12,940 --> 00:19:15,530 A te hibád, ha ez nem az, ami kellett. 221 00:19:16,030 --> 00:19:17,940 -Csalódást okozol. 222 00:19:18,610 --> 00:19:20,070 -Ne vádolj igazságtalanul! 223 00:19:20,360 --> 00:19:21,700 Fizesd ki, ami jár! 224 00:19:21,820 --> 00:19:23,070 -Szánalmas. 225 00:19:25,580 --> 00:19:27,040 -Követtek? 226 00:19:33,460 --> 00:19:35,250 -Te... a hírszerzésnek dolgozol? 227 00:19:35,300 --> 00:19:37,460 Vagy, az elhárításnak? 228 00:19:37,960 --> 00:19:41,720 Úgy tettél, mintha a rajongóm lennél, csak hogy a közelembe férkőzhess? 229 00:19:42,550 --> 00:19:44,300 Sikerült átverned. 230 00:19:44,760 --> 00:19:46,600 A múltamat is tanulmányoztad? 231 00:19:47,520 --> 00:19:49,270 -A pénzért csináltad? 232 00:19:49,890 --> 00:19:54,810 Mondtad hogy az elbaszta az életed, de azt nem gondoltam hogy idáig süllyedtél. 233 00:19:55,070 --> 00:19:56,610 -Mit tudsz te erről? 234 00:19:57,440 --> 00:20:00,280 -Még egy dolgot akarok kérdezni, mielőtt letartóztatlak. 235 00:20:00,610 --> 00:20:02,320 Tényleg létezik ez a rés? 236 00:20:02,610 --> 00:20:06,950 -Ó, persze. Még nem mondtam el, mi? 237 00:20:07,620 --> 00:20:08,540 -Lássuk! 238 00:20:08,910 --> 00:20:13,080 Ha találsz egy rést és legyőzöl, elengedlek. 239 00:20:13,380 --> 00:20:17,630 -Szórakozol velem? Soha nem tudnál megverni, akárhányszor is próbálkoznál! 240 00:20:17,670 --> 00:20:19,300 -Akkor mire vársz? 241 00:20:24,180 --> 00:20:26,850 -Megbánod még, hogy eltetted a fegyveredet. 242 00:20:27,470 --> 00:20:29,470 -Elég a szövegből, lássuk mit tudsz! 243 00:20:35,860 --> 00:20:38,610 Az én beültetéseim sokkal jobbak a tiédnél, csupán azokkal nem győzhetsz. 244 00:21:07,180 --> 00:21:09,760 -Tegnap szándékosan veszítettél? 245 00:21:10,770 --> 00:21:13,890 -Már annyira berozsdásodtál, hogy ezt sem tudod megállapítani? 246 00:21:14,940 --> 00:21:16,190 -Értem... 247 00:21:16,860 --> 00:21:20,030 Akárcsak az első vereségemnél, 248 00:21:20,150 --> 00:21:25,660 Most is én hagytam rést... a szívemben. 249 00:21:50,140 --> 00:21:51,510 -Oh, jó estét. 250 00:21:51,890 --> 00:21:53,520 Örülök, hogy újra látom. 251 00:21:53,770 --> 00:21:55,350 Azt hittem a férjemmel van... 252 00:21:55,560 --> 00:21:58,810 -Ó, nem... Találkoztunk, de... 253 00:21:59,060 --> 00:22:02,480 -Értem. Akkor jó, hogy összefutottunk. 254 00:22:02,530 --> 00:22:05,740 Talán nem fog ízleni neki, de én mégis elküldeném ezt a feleségének. 255 00:22:18,170 --> 00:22:20,920 -Hé, haver. Vége van. 256 00:22:21,040 --> 00:22:22,090 -Ja. 257 00:22:23,420 --> 00:22:28,010 -Mi a baj? Bár megoldottad az ügyet, ugyanolyan búvalbélelt vagy, mint előtte. 258 00:22:28,090 --> 00:22:29,430 -Úgy látod? 259 00:22:29,590 --> 00:22:30,550 -Vagy nincs igazam? 260 00:22:35,230 --> 00:22:35,640 Hé... 261 00:22:41,020 --> 00:22:42,570 Haver... 262 00:22:52,530 --> 00:22:54,140 -A kibaszott kurva életbe! 289 00:24:33,540 --> 00:24:36,730 Tachikoma-kun! 290 00:24:48,290 --> 00:24:50,260 * A "Tachikomák napjai" véget ért. * * Köszönjük a kitartó figyelmet. * 291 00:24:50,690 --> 00:24:51,780 * A következő alkalommal... * 292 00:24:56,360 --> 00:24:57,850 * Kivételes Látvány! * 293 00:25:00,790 --> 00:25:02,270 * Lendületes Akció!! * 294 00:25:04,300 --> 00:25:05,610 * Első Japánban * 295 00:25:05,620 --> 00:25:07,360 * Édes Romantika! * 296 00:25:07,720 --> 00:25:09,310 * Mostantól műsoron: * * Jameson Vezérigazgató Kalandjai! * 297 00:25:11,620 --> 00:25:14,500 Fordította: Qwell Javította: CalAir A tachikoma specialt fordította: kikuchiyo