1 00:00:00,040 --> 00:00:00,080 movie info: 800x448 29.97fps 367 MB iNOS DVD-Rip 2 00:02:08,580 --> 00:02:12,290 -Egy nyughatatlan szellem járja a várost... 3 00:02:19,470 --> 00:02:22,010 A kapitalizmus szelleme. 4 00:02:26,680 --> 00:02:30,480 Önműködő kapitalizmus - YES 5 00:02:51,120 --> 00:02:54,170 -A nemgyúlékony újrahasznosítás előkészületeit befejeztük. 6 00:02:54,210 --> 00:02:54,960 Nálad mi a helyzet? 7 00:02:57,050 --> 00:02:58,380 -Bármikor indulhatunk. 8 00:02:58,920 --> 00:03:00,590 Nem tudom, miért olyan óvatos az Őrnagy. 9 00:03:01,010 --> 00:03:04,430 Nem fognak lehallgatni, fölösleges titkos kódokat használnunk. 10 00:03:04,720 --> 00:03:08,430 -Ha nem vagyunk elég elővigyázatosok, meglephetnek. 11 00:03:09,480 --> 00:03:13,860 -Még ha a hírszerzés tévedett is, a gengszterek akkor is csak gengszterek. 12 00:03:13,900 --> 00:03:16,110 Nem tudom, hogy tudnának legyőzni minket. 13 00:03:18,570 --> 00:03:19,860 -Tachikoma, jelentést. 14 00:03:22,780 --> 00:03:24,490 -Az utat lezártuk. 15 00:03:25,950 --> 00:03:30,290 -Őrnagy, találtunk egy öregembert a szemétben, mit csináljunk vele? 16 00:03:30,330 --> 00:03:32,620 -Hagyjátok békén, majd a hatóságok elintézik. 17 00:03:32,670 --> 00:03:33,330 És nálad? 18 00:03:34,630 --> 00:03:38,630 -Valamennyi fura jármű akkumulátor-zsinórjait kihúzgáltam. 19 00:03:40,090 --> 00:03:42,800 Ezt a kocsit is elintézzem? 20 00:03:47,100 --> 00:03:48,060 -Kezdjük. 21 00:03:52,270 --> 00:03:55,360 -Ez tényleg japán munka, nagyon érzéki. 22 00:03:58,780 --> 00:04:00,940 -A Köztisztaságiaktól jöttünk. 23 00:04:05,740 --> 00:04:07,740 Az összegyűlt szemetet szedjük össze. 24 00:04:12,330 --> 00:04:15,710 Ha nincs semmi, akkor is kell egy aláírás. 25 00:04:32,850 --> 00:04:34,690 Ne mozdulj! És csend legyen! 26 00:04:37,650 --> 00:04:42,320 Bizonyítékunk van rá, hogy gazdasági akciót terveznek egy vállalat ellen. 27 00:04:43,320 --> 00:04:44,780 Az ellenállás értelmetlen. 28 00:04:53,040 --> 00:04:56,750 -Hát nem hallottad, hogy értelmetlen? 29 00:05:17,770 --> 00:05:19,020 -Jól van, vihetik. 30 00:05:24,110 --> 00:05:29,700 -A hírszerzés pontos volt: a legkomolyabb fegyverük egy vadászpuska. 31 00:05:30,620 --> 00:05:34,410 -Ezeket az ügyeket is a legnagyobb elővigyázatossággal kell kezelni. 32 00:05:46,680 --> 00:05:47,340 -Őrnagy! 33 00:05:53,680 --> 00:05:54,390 -Jól vagy? 34 00:06:01,480 --> 00:06:03,270 Legalább életben vagy. 35 00:06:04,400 --> 00:06:06,150 -Most nincs itt az ideje a nevetésnek. 36 00:06:06,900 --> 00:06:08,450 Togusa, hozd a kocsit! 37 00:06:08,410 --> 00:06:09,660 -Csak óvatosan! 38 00:06:12,530 --> 00:06:15,250 -Igen, egy kémnek sikerült meglépnie. 39 00:06:16,370 --> 00:06:17,080 -És? 40 00:06:17,710 --> 00:06:20,630 -A vezetőjük egy kínai gengszter, a Henan tartományból. 41 00:06:20,670 --> 00:06:26,210 Az Interstar belső részvénykereskedelme miatti anyagi veszteségeiért akart bosszút állni. 42 00:06:28,930 --> 00:06:30,390 -Szörnyű. 43 00:06:31,640 --> 00:06:34,560 Csak magukra akarták vonni a figyelmünket? 44 00:06:34,600 --> 00:06:36,730 -Nem hinném. 45 00:06:36,770 --> 00:06:38,100 Fölösleges lett volna. 46 00:06:39,770 --> 00:06:43,060 -A Henan Tartományi Közrendvédelem információi hasznosak voltak? 47 00:06:43,860 --> 00:06:45,900 -Nos, két dolog azért aggaszt. 48 00:06:46,320 --> 00:06:50,110 Az egyik az Android, amit nem említettek a jelentésben. 49 00:06:50,780 --> 00:06:52,990 De ez a kisebbik probléma. 50 00:06:53,030 --> 00:06:53,990 -Valóban? 51 00:06:56,540 --> 00:06:57,540 A másik dolog... 52 00:06:58,200 --> 00:07:01,670 A jelentés szerint gazdasági akciót terveztek a vállalat ellen, 53 00:07:01,710 --> 00:07:04,880 de akkor miért egy magánbefektetőről voltak adataik? 54 00:07:08,670 --> 00:07:09,550 -Ki ez? 55 00:07:10,130 --> 00:07:11,470 -Yokose Kanemoto. 56 00:07:11,890 --> 00:07:14,890 Eredetileg matematikus, jelenleg a világ egyik leggazdagabb embere. 57 00:07:15,560 --> 00:07:19,730 Tekintélyes befektető, általában benne van a jelentősebb spekulációs ügyletekben. 58 00:07:20,020 --> 00:07:22,850 Úgy is mondhatnám, hogy ő egy céges szélhámos. 59 00:07:23,230 --> 00:07:25,150 -Hallottam már róla. 60 00:07:25,570 --> 00:07:28,740 -A puszta számok már nem jelentettek kihívást számára, 61 00:07:28,780 --> 00:07:30,450 Így hát a tőzsdén kezdett játszadozni. 62 00:07:30,490 --> 00:07:32,110 És úgy tűnik, van érzéke hozzá. 63 00:07:32,280 --> 00:07:36,580 -De az elektronikus pénz és a részvények számára csak egy játék eszközei. 64 00:07:37,540 --> 00:07:42,920 Úgy tűnik, perverz rögeszméje a pénz felhalmozása, amiből hihetetlen mennyiséget gyűjtött már össze. 65 00:07:43,790 --> 00:07:48,250 Azonban nem kedveli a nyilvánosságot, kerüli a rivaldafényt. 66 00:07:48,300 --> 00:07:50,800 Ezért ragadt rá a "Fehér Holló" név. 67 00:07:51,170 --> 00:07:53,680 Gondolom, sok ellensége van. 68 00:07:53,890 --> 00:07:55,350 -Furcsa egy figura, nem? 69 00:07:56,470 --> 00:07:59,560 Úgy látom, elég sokat tudsz róla. 70 00:07:59,890 --> 00:08:01,020 Csak nem te is tőzsdézel? 71 00:08:01,430 --> 00:08:05,980 -Ugyan, csak a múltkor láttam a "Milliomosok otthonában"-t a TV-ben. 72 00:08:07,360 --> 00:08:09,190 -El is felejtettem, hogy családos ember vagy... 73 00:08:09,610 --> 00:08:13,150 -Főnök, Wan keresi a Henan Tartományi Közrendvédelemtől. 74 00:08:15,070 --> 00:08:17,580 -Jól van kapcsolja, a szokásos kódolás kétszeresével. 75 00:08:18,080 --> 00:08:18,910 -Igenis. 76 00:08:19,950 --> 00:08:22,460 -Aramaki úr, örülök a viszontlátásnak. 77 00:08:22,500 --> 00:08:24,540 Legutóbb az Ázsiai Közrendvédelmi Konferencián találkoztunk, igaz? 78 00:08:25,080 --> 00:08:28,000 Elnézését kérem a bonyodalmakért ebben az ügyben. 79 00:08:28,040 --> 00:08:31,130 Ez rossz fényt vet országunkra, bocsásson meg. 80 00:08:31,340 --> 00:08:34,510 -Ugyan, szerencsére még az utolsó pillanatban beavatkoztunk. 81 00:08:34,800 --> 00:08:36,340 És mik a mai hírek? 82 00:08:36,890 --> 00:08:42,100 -Nos, az elfogott bűnözők fegyverszállítóit kihallgatva 83 00:08:42,140 --> 00:08:44,480 rejtélyes pénzmozgásra bukkantunk. 84 00:08:45,650 --> 00:08:51,280 Korábbi tapasztalataink alapján arra következtetünk, hogy egy bérgyilkost fogadtak fel a maffiától. 85 00:08:51,320 --> 00:08:52,820 Ezt azonnal szerettem volna tudatni önökkel. 86 00:08:53,400 --> 00:08:55,110 -Köszönöm, hogy tájékoztatott. 87 00:08:55,860 --> 00:08:58,070 Megtesszük a szükséges lépéseket. 88 00:08:58,740 --> 00:09:00,330 -Nagyon szépen köszönöm. 89 00:09:02,410 --> 00:09:05,620 -A biztonság kedvéért figyeljék Yokose Kanemoto birtokát. 90 00:09:07,750 --> 00:09:10,840 -Batou megy a helikopterleszállóra Ishikawáwal meg egy D3-assal. 91 00:09:10,880 --> 00:09:11,960 Akár Tachikomát is vihetnek. 92 00:09:12,800 --> 00:09:16,890 -Togusa újból meglátogatja a gengsztereket. Van valakinek ellenvetése? 93 00:09:26,270 --> 00:09:28,190 -A-SIA-t szeretne átváltani YenEuroDollárra? 94 00:09:30,360 --> 00:09:33,280 Azt hittem, kedvezőbb, ha az A-SIA-t előbb valami másra váltja. 95 00:09:33,690 --> 00:09:34,360 -Nem érdekel. 96 00:09:35,900 --> 00:09:37,200 -Egy pillanat, máris. 97 00:10:51,060 --> 00:10:54,520 -Ishikawa úr, hadd játsszak vele én is! 98 00:11:02,530 --> 00:11:03,450 -Őrnagy, 99 00:11:04,120 --> 00:11:07,080 Nem találok semmit Yokoséről. 100 00:11:07,120 --> 00:11:08,710 -Nem ismerek rád. 101 00:11:09,210 --> 00:11:12,040 Kezdj jogi eljárást, aztán meglátjuk, melyik ügyvéd reagál. 102 00:11:12,500 --> 00:11:13,880 Valamit csak találsz majd rajtuk keresztül. 103 00:11:14,790 --> 00:11:18,130 Még a nagyobb bankoknak is vannak céges hivatalnokaik, akiké a felelősség. 104 00:11:18,800 --> 00:11:22,590 -Nem, neki nincs semmilyen megbízottja. 105 00:11:23,510 --> 00:11:25,470 Őszintén szólva elég sejtelmes figura. 106 00:11:26,720 --> 00:11:28,770 Nincs róla semmilyen digitális adat, 107 00:11:28,810 --> 00:11:33,610 még a legbelsőbb bizalmasának telefonjában vagy számítógépében sincs benne, hogyan lehet vele kapcsolatba lépni. 108 00:11:33,860 --> 00:11:37,610 -És mi van azzal a milliomosos műsor producerével? 109 00:11:38,280 --> 00:11:40,320 Ő csak elérte valahogy Yokoset, nem igaz? 110 00:11:40,860 --> 00:11:42,030 -Ezt is megpróbáltam, 111 00:11:42,450 --> 00:11:46,620 de a felvétel során valamennyi megbeszélést Yokose kezdeményezte. 112 00:11:47,200 --> 00:11:50,120 -Szóval a villa címén kívül nem tudunk semmit? 113 00:12:06,140 --> 00:12:08,100 -Kapcsold be az álcázást és kövess! 114 00:12:09,180 --> 00:12:10,310 -Oké-zsoké! 115 00:12:11,890 --> 00:12:14,150 -Miféle válasz ez? 116 00:12:22,360 --> 00:12:23,740 Batou, jelentést. 117 00:12:25,320 --> 00:12:27,580 -A villa mögött vagyok, tele rovarcsípéssel. 118 00:12:30,540 --> 00:12:32,250 -Őrnagy, megvan. 119 00:12:32,620 --> 00:12:34,620 Csak egy bérgyilkost béreltek fel mostanában... 120 00:12:44,930 --> 00:12:46,050 A neve Fem. 121 00:12:46,090 --> 00:12:49,850 Harci kiborg a Nan Hai maffia alkalmazásában, a nemzetközi hatóságok is körözik. 122 00:12:50,560 --> 00:12:54,190 Ellenőriztem a bankszámláját, valóban őt bízták meg. 123 00:12:55,270 --> 00:12:59,730 Úgy tűnik, a kínai étteremben elfogott banda csak a nyomozás félrevezetését szolgálta. 124 00:13:00,280 --> 00:13:02,400 -Jól van, a többit majd a jelentésben elolvasom. 125 00:13:02,440 --> 00:13:03,820 Gyere te is a helyszínre. 126 00:13:04,320 --> 00:13:04,950 -Értettem. 127 00:13:07,160 --> 00:13:08,700 -Az elméletem helyes volt. 128 00:13:13,370 --> 00:13:17,000 -Őrnagy, a North Port-i Karbantartás ma megy a Yokose villába. 129 00:13:17,630 --> 00:13:21,800 Kicsit módosítottam a javítás idejét és az azonosító számot, csak be kell sétálnod a főkapun. 130 00:13:21,840 --> 00:13:23,880 -Rendben, szép munka. 131 00:13:23,920 --> 00:13:26,550 Maradj itt, és figyeld a villa biztonsági rendszerét. 132 00:13:41,190 --> 00:13:43,690 -Oh? Pocsék az ízlése. 133 00:13:49,370 --> 00:13:52,450 Talán el kéne vinnem egyet, hogy mindenki láthassa, mennyire pocsék. 134 00:14:06,840 --> 00:14:08,260 Ez meleg volt. 135 00:14:08,550 --> 00:14:10,140 Most mi legyen? 136 00:14:16,560 --> 00:14:17,270 -Szóval ez az. 137 00:14:26,990 --> 00:14:28,450 Bankárok... 138 00:14:28,860 --> 00:14:30,530 Rosszkor jöttek. 139 00:14:36,080 --> 00:14:38,420 Tachikoma, ellenőrizd azt a furgont! 140 00:14:46,590 --> 00:14:47,970 -Azonosítsa magát, kérem. 141 00:14:51,010 --> 00:14:51,890 -Őrnagy! 142 00:14:54,100 --> 00:14:56,730 Úgy tűnik, már halottak. 143 00:14:56,810 --> 00:14:58,350 -Késében vagyunk. 144 00:15:00,350 --> 00:15:03,310 -Kérem távozzon, ha nincs bejelentve. 145 00:15:03,820 --> 00:15:06,940 -A North Port-i Karbantartástól jöttem a szokásos ellenőrzésre. 146 00:15:08,610 --> 00:15:10,610 -Köszönöm, hogy idefáradtak. 147 00:15:17,580 --> 00:15:20,920 -Csak tudat nélküli bábok vannak itt? 148 00:15:21,750 --> 00:15:24,130 Batou, hatástalanítottam a biztonsági rendszert. 149 00:15:24,210 --> 00:15:26,710 Siess be és védd meg Yokosét! 150 00:15:26,760 --> 00:15:29,090 Fem már bejutott. 151 00:15:29,550 --> 00:15:31,550 -Bocs, de azt hiszem késni fogok. 152 00:15:31,590 --> 00:15:32,800 -Ne késs! 153 00:15:32,840 --> 00:15:34,390 Tachikoma, kövess. 154 00:15:37,930 --> 00:15:39,020 -Azonosítsa magát, kérem. 155 00:15:39,930 --> 00:15:41,770 -Oh, Tachikoma vagyok. 156 00:15:58,580 --> 00:15:59,700 -Most mi legyen? 157 00:16:00,960 --> 00:16:06,000 Ide azt hiszem nem tudnak felugrani, de egyesével kinyírni őket... 158 00:16:09,960 --> 00:16:11,970 Úgy tűnik, ez az egyetlen fegyverük. 159 00:16:16,260 --> 00:16:17,510 Hát akkor próbáljuk ki ezt. 160 00:16:40,870 --> 00:16:43,080 -Gyanúsnak látszó személyt észleltem. 161 00:16:47,340 --> 00:16:49,670 -Most mi legyen? 162 00:16:49,710 --> 00:16:51,300 Tachikoma, merre voltál? 163 00:16:52,130 --> 00:16:56,550 -Őrnagy, ezeknek az androidoknak nincs tűzfaluk. 164 00:16:56,590 --> 00:16:57,600 A bérgyilkos most... 165 00:16:57,550 --> 00:17:00,600 -Ugye nem felejtetted el, hogy te fedezel engem, igaz? 166 00:17:00,720 --> 00:17:02,640 -Nem akartam elfelejteni... 167 00:17:21,120 --> 00:17:24,040 -Yokose nagyúr éppen alszik, 168 00:17:24,080 --> 00:17:26,580 Kérem várjon, amíg felébred. 169 00:17:27,460 --> 00:17:28,630 -Nem fogom felébreszteni. 170 00:17:59,820 --> 00:18:01,580 -Hát te meg mit csinálsz? 171 00:18:01,620 --> 00:18:04,620 -Ember, végre megértem a kutyák érzelmeit! 172 00:18:05,750 --> 00:18:07,370 Jól van, 173 00:18:08,000 --> 00:18:08,830 Leülni! 174 00:18:13,210 --> 00:18:14,380 Jó fiúk. 175 00:18:15,220 --> 00:18:16,130 Gyerünk. 176 00:18:16,170 --> 00:18:18,220 -Mi folyik itt? 177 00:18:22,850 --> 00:18:27,350 -Gondolom, elégedett vagy a sok pénzzel, ami körülvesz, amit a szegényekből facsartál ki. 178 00:18:30,480 --> 00:18:31,440 Yokose Kanemoto, 179 00:18:32,980 --> 00:18:34,650 halj meg hát fösvénységedért! 180 00:18:34,690 --> 00:18:35,940 -Elég legyen, Fem. 181 00:18:36,780 --> 00:18:38,320 Rendőrség. 182 00:18:38,700 --> 00:18:40,990 Jobb, ha megadod magad. 183 00:18:49,580 --> 00:18:50,290 -A picsába. 184 00:19:05,020 --> 00:19:07,810 -Először Yokosét kellett volna elintézned, nem? 185 00:19:08,940 --> 00:19:09,980 Késtetek. 186 00:19:10,520 --> 00:19:11,810 Mi tartott eddig? 187 00:19:14,360 --> 00:19:15,570 Kezdetek elpuhulni. 188 00:19:16,030 --> 00:19:17,360 -Történt ez-az. 189 00:19:18,400 --> 00:19:20,820 De hűha! Ez elég állat. 190 00:19:20,860 --> 00:19:22,990 Öröm ránézni. 191 00:19:23,030 --> 00:19:24,280 -Csábító, igaz? 192 00:19:24,780 --> 00:19:28,200 Milyen idegrendszer kell, hogy valaki ne ébredjen fel erre a lármára? 193 00:19:37,010 --> 00:19:40,220 -Már legalább három vagy négy hónapja halott lehet. 194 00:19:42,090 --> 00:19:43,760 -Találtam valamit. 195 00:19:44,260 --> 00:19:48,640 Úgy tűnik, halála esetére hátrahagyott egy programot, ami automatikusan végrehajtódik. 196 00:19:50,440 --> 00:19:54,230 -Szóval a tőzsdeprogramja továbbra is működött, 197 00:19:54,520 --> 00:19:57,690 így senki nem vette észre, hogy meghalt? 198 00:19:58,360 --> 00:20:01,490 -Nagyon úgy tűnik. És most mi legyen? 199 00:20:01,530 --> 00:20:05,080 -Elég rossz lenne, ha csak annyit mondanánk az ügyvédeinek meg az örököseinek: 200 00:20:05,120 --> 00:20:07,040 "meghalt". Vagy nem? 201 00:20:07,240 --> 00:20:09,450 -Attól tartok, nincs családja. 202 00:20:09,500 --> 00:20:12,290 Mintha ezt mondta volna egyszer valami interjúban. 203 00:20:12,790 --> 00:20:15,750 -Juteszembe, te ismered a legjobban Yokoset. 204 00:20:15,790 --> 00:20:17,670 A többit rád bízhatjuk? 205 00:20:17,710 --> 00:20:18,340 -Ja. 206 00:20:19,380 --> 00:20:20,130 -He? 207 00:20:26,550 --> 00:20:31,730 -Ha nincs örököse, az összes kincs az államra száll. 208 00:20:31,770 --> 00:20:33,650 -Elég logikátlan, nem? 209 00:20:34,270 --> 00:20:36,770 -Az nem logikátlan, hogy valaki ennyit felhalmozzon önmagának? 210 00:20:37,230 --> 00:20:38,980 -Mi van nálad? 211 00:20:44,030 --> 00:20:46,280 -Mindet nem tudnád magaddal vinni a sírba. 212 00:20:56,790 --> 00:20:57,880 Várjanak! 213 00:21:06,720 --> 00:21:08,810 Ez a bére a Styx révészének. 214 00:21:15,850 --> 00:21:19,900 -Ez a pénzkereső program hatalmas pénzmennyiséget mozgat meg. 215 00:21:19,940 --> 00:21:25,660 Nehéz lesz részletes jelentést írni, míg nincs nálunk az MI. 216 00:21:26,160 --> 00:21:27,570 -Azért próbálják meg, amit lehet. 217 00:21:28,240 --> 00:21:29,780 Mondjátok, hol van az Őrnagy? 218 00:21:30,240 --> 00:21:33,830 -A mi kis bajkeverő MI-nkről társalognak Ishikawával. 219 00:21:35,460 --> 00:21:40,840 -Értem amit mondasz, de nem lehetne valahogy beleprogramozni fegyelmet vagy megdorgálást? 220 00:21:41,500 --> 00:21:42,920 -Nos... 221 00:21:43,510 --> 00:21:48,180 A tachikomák még a munka fogalmát sem képesek felfogni. 222 00:21:56,900 --> 00:21:57,730 -Megjöttem. 223 00:21:58,270 --> 00:21:59,610 -Ahh, végre itthon. 224 00:22:04,150 --> 00:22:05,320 Ezt nézd! 225 00:22:06,490 --> 00:22:10,080 Egy rakás pénzt kerestem ma a Meditech részvényeken! 226 00:22:10,490 --> 00:22:11,830 -Tényleg vettél a részvényeikből? 227 00:22:12,370 --> 00:22:13,910 Már el is felejtettem... 228 00:22:13,950 --> 00:22:15,080 -Még szép! 229 00:22:15,120 --> 00:22:17,580 A pénz befektetése is a háziasszonyok dolga. 230 00:22:19,670 --> 00:22:21,290 Kész a vacsora. 231 00:22:44,610 --> 00:22:45,610 [Serano Genomics] 232 00:22:48,110 --> 00:22:49,570 [Vásárlás] 259 00:24:33,470 --> 00:24:35,660 Tachikoma-kun! 260 00:24:38,240 --> 00:24:40,400 Ez a játék a legjobb a világon! 261 00:24:40,510 --> 00:24:41,370 ÁÁÁÁáááá!! 262 00:24:41,440 --> 00:24:43,770 He? Ez meg mi volt...? 263 00:24:45,850 --> 00:24:49,010 -Vááá! Úgy félek! -Hm... Megint hallottam. 264 00:24:49,220 --> 00:24:51,340 Talán csak képzelődöm...? 265 00:24:51,890 --> 00:24:54,510 Mindjárt... Ez az!! 266 00:24:54,620 --> 00:24:55,650 Ááá...Segítség! 267 00:24:55,820 --> 00:24:58,950 Jajj...Segítség! 268 00:25:11,410 --> 00:25:13,400 Ez... 269 00:25:14,270 --> 00:25:15,800 ...távirányítású? 270 00:25:16,960 --> 00:25:18,960 Fordította: Qwell Javította: CalAir, kikuchiyo A Tachikoma specialt fordította: kikuchiyo