1 00:00:00,040 --> 00:00:00,080 movie info: 800x448 29.97 fps 355 MB iNOS DVD-Rip 2 00:01:32,300 --> 00:01:35,090 -Üdvözlök mindenkit a Vigyori fórumon! 3 00:01:38,840 --> 00:01:42,260 Végre hat év után ismét összegyűlhettünk. Gondolom mindenkit meglepett a hősünk visszatérése. 4 00:01:43,930 --> 00:01:45,390 Engem legalábbis nagyon. 5 00:01:46,140 --> 00:01:49,900 A nevem Omba, én fogom vezetni a társalgást. 6 00:01:50,110 --> 00:01:53,320 -Valamennyien igazi net-megszállottak vagyunk. 7 00:01:55,400 --> 00:01:58,450 -De úgy tűnik sok hülye nem akar beszállni. 8 00:01:58,740 --> 00:02:01,120 -Ne beszélj így róluk. 9 00:02:01,160 --> 00:02:03,740 -Úgy látom egyre alacsonyabb a színvonal. 10 00:02:17,630 --> 00:02:23,970 -Úgy hallottam itt találok olyanokat, akik érdekességekkel szolgálhatnak Vigyoriról. 11 00:02:24,180 --> 00:02:25,520 Ki lenne az? 12 00:02:25,560 --> 00:02:28,480 -Azt hiszem ez a leírás bármelyikünkre ráillik. 13 00:02:29,100 --> 00:02:31,190 -Persze lehet hogy van, akire nem. 14 00:02:31,810 --> 00:02:33,020 -Hogy érted ezt? 15 00:02:33,060 --> 00:02:34,730 -Próbáld kitalálni. 16 00:02:40,570 --> 00:02:43,370 Az ember a hálózat sötétjéből - Chat, chat, chat! 17 00:02:43,490 --> 00:02:48,120 -Visszatérve a témához, mi folyik itt? Alighogy visszatért, újra el is tűnt. 18 00:02:48,160 --> 00:02:51,370 Pedig úgy szerettem volna, ha engem is irányít. 19 00:02:51,420 --> 00:02:53,340 -Téged még mindig ez érdekel? 20 00:02:53,380 --> 00:02:57,260 Ez már régen lefutott, olyan gyerekes. 21 00:02:57,550 --> 00:03:01,430 -Sőt, szerintem a megjelenésed is az. 22 00:03:01,550 --> 00:03:05,390 -Ahelyett hogy velem foglalkoztok, inkább beszéljünk a témáról. 23 00:03:06,430 --> 00:03:12,560 -Jól van, kezdjük talán azzal, hogy vajon miért jelent meg ismét, és próbálta meggyilkolni a főkapitányt? 24 00:03:12,900 --> 00:03:17,980 -Jelentkezem, tanító néni! Szerintem azért mert unatkozik, és a főkapitány egy rakás szar. 25 00:03:18,110 --> 00:03:19,940 -Ezt nélküled is tudjuk. 26 00:03:19,990 --> 00:03:26,660 Arra akartam kilyukadni, hogy vajon a mostani incidenst elkövető fickó azonos-e a hat évvel ezelőttivel? 27 00:03:27,490 --> 00:03:31,410 -Fickó? Hiszen nem is tudjuk hogy a Vigyori férfi-e. 28 00:03:31,460 --> 00:03:36,420 -Hát persze hogy az. A forrásaim is megerősítették. 29 00:03:36,460 --> 00:03:39,340 Ha nő lenne, nem talált volna ki magának ilyen nevet. 30 00:03:39,380 --> 00:03:40,220 -Lassan a testtel. 31 00:03:41,050 --> 00:03:44,340 Ha jobban utánanéznél a dolgoknak, talán nem tennél ilyen elhamarkodott kijelentéseket. 32 00:03:44,390 --> 00:03:48,010 Ő sohasem nevezte magát Vigyorinak. 33 00:03:48,350 --> 00:03:50,390 -Még ha nem is, mindenképpen férfinak kell lennie. 34 00:03:50,430 --> 00:03:53,810 Mikor az igazgató elrablásánál megjelent, egyértelmű hogy férfi volt. 35 00:03:53,850 --> 00:03:56,060 -Ugyan már, az álca is lehetett. 36 00:03:56,270 --> 00:03:58,820 -Állj, rossz felé haladunk. 37 00:03:58,860 --> 00:04:06,660 Az nem tűnt fel senkinek, hogy a mostani incidens elkövetésének stílusa teljesen eltér attól, ami híressé tette? 38 00:04:06,700 --> 00:04:11,660 Akkor végül is csak megfenyegette a nanogépgyártó vállalatokat. 39 00:04:11,710 --> 00:04:16,250 Ehhez képest a főkapitány megölését nem találjátok túl erőszakosnak? 40 00:04:16,290 --> 00:04:18,000 -Hmm... Igazad lehet. 41 00:04:18,040 --> 00:04:24,590 Hat évvel ezelőtt az egész azzal kezdődött, hogy feltörte az igazgató titkárainak és a családtagjainak agyát és az ő nevükben küldött e-maileket. 42 00:04:24,630 --> 00:04:28,350 -Szóval azt akarjátok mondani, hogy a mostani bűntényt nem is az igazi követte el? 43 00:04:28,390 --> 00:04:32,730 -Nagyon valószínű, hiszen már hat éve nem hallatott magáról. 44 00:04:32,770 --> 00:04:37,020 A mostani incidenst valószínűleg valaki a Vigyorira akarja kenni. 45 00:04:38,110 --> 00:04:44,110 -És miből gondolod, hogy a valódi nem alkalmazna erőszakos eszközöket? 46 00:04:44,740 --> 00:04:47,990 Hiszen az emberrablásnál is elég erőszakos volt, nem? 47 00:04:48,410 --> 00:04:52,580 -Az volt az egyetlen eset, és az igazgatónak egy haja szála sem görbült. 48 00:04:53,330 --> 00:04:55,870 -Ez így van. Másokat manipulálni hogy megöljenek valakit egyébként sem menő dolog. 49 00:04:55,920 --> 00:05:03,630 Vigyori egy szuper A kategóriás hacker, a gyilkosság nem az ő műfaja. 50 00:05:04,340 --> 00:05:08,720 A mostani eset is elég jó volt, de akkor is csak utánzat. Így kellett lennie. 51 00:05:08,760 --> 00:05:13,640 -Szóval akkor szerinted be is fejezhetjük az összejövetelünket, igaz?. 52 00:05:14,980 --> 00:05:18,860 -És miből gondolod, hogy a Vigyori "menő"? 53 00:05:19,060 --> 00:05:24,030 -Ez természetes! Csak nézd meg miket csinált eddig! Vagy szerinted nem menő? 54 00:05:24,070 --> 00:05:27,160 -Egyáltalán nem mondtam hogy nem az. 55 00:05:27,200 --> 00:05:30,580 Minél precízebben dolgozik valaki, annál menőbb. 56 00:05:30,620 --> 00:05:35,960 A mostani esetnél alkalmazott időzített vírus is csodálatos volt. 57 00:05:36,160 --> 00:05:38,290 Annyira precízen volt elkészítve... 58 00:05:38,330 --> 00:05:45,300 Hogy még a zsaruk sem tudtak védekezni ellene, míg nem aktiválta az egyik biztonsági őr kiberagyában. 59 00:05:45,340 --> 00:05:46,470 -Ez valóban így van. 60 00:05:46,930 --> 00:05:51,930 Ráadásul a rendőrök még a vírust vissza sem tudták követni. 61 00:05:51,970 --> 00:05:54,680 -Ez igaz, de a bűnöző mégis halott. 62 00:05:54,720 --> 00:05:59,400 -Így van! Valaki megölte a vírus készítőjét, 63 00:05:59,440 --> 00:06:02,270 aki ezek szerint nem lehetett az igazi. 64 00:06:02,320 --> 00:06:03,940 -De ki ölte meg és miért? 65 00:06:03,980 --> 00:06:07,070 -Jelentkezek, tanárnő! Szerintem csakis valamiféle titkos összeesküvők lehettek. 66 00:06:07,110 --> 00:06:16,160 -Most, hogy belegondolok, a forrásaim szerint a megfenyegetett vállalatok felfogadtak egy bérgyilkost. 67 00:06:16,200 --> 00:06:20,040 -És miféle források ezek, termálvizűek? 68 00:06:20,670 --> 00:06:22,790 -És a vállalatok miért akarták volna megölni a bűnözőt? 69 00:06:22,880 --> 00:06:25,840 -Én mondom, egész eddig csak az alkalomra vártak, 70 00:06:25,880 --> 00:06:28,970 hisz jókorát buktak a zsarolások miatt. 71 00:06:29,010 --> 00:06:31,890 A gyilkosság bejelentésének kellett volna elintéznie ezt. 72 00:06:31,930 --> 00:06:34,510 -És miért akart volna valaki Vigyorinak látszani? 73 00:06:34,560 --> 00:06:35,220 -Na igen. 74 00:06:35,270 --> 00:06:41,060 De még ha az igazi Vigyorit ölték is meg, sehogy sem találhatták meg hamarabb, mint a rendőrök. 75 00:06:41,100 --> 00:06:43,820 -Ez így magában tényleg nem vall rá. 76 00:06:44,230 --> 00:06:47,530 Nem menő dolog, ha ilyen könnyen kapnak el valakit. 77 00:06:47,570 --> 00:06:50,990 -És ahhoz a verzióhoz mit szóltok, hogy a valódi Vigyori kapta el? 78 00:06:51,030 --> 00:06:52,320 -De nem így történt. 79 00:06:52,370 --> 00:06:57,080 Valószínűleg úgy lehetett, ahogy a rendőrség is állítja, hogy az elkövetők többen voltak, és valami miatt egymásnak estek. 80 00:06:57,290 --> 00:07:00,670 -Ahh, úgy látszik ezzel nem jutottunk sehova. 81 00:07:00,710 --> 00:07:04,960 De azt hiszem azt megállapíthatjuk, hogy bárki is követte el a mostani merényletet, semmiképpen sem azonos a hat évvel ezelőtti Vigyorival. 82 00:07:05,000 --> 00:07:06,340 -Még egy kérdést szeretnék feltenni. 83 00:07:06,590 --> 00:07:10,380 Miből gondolod, hogy a Vigyori módszere csak vállalatok zsarolása lehet? 84 00:07:10,430 --> 00:07:13,550 -Neked ez a mániád! Egyszerűen mert ez így menő, érted? 85 00:07:14,050 --> 00:07:20,850 -De gondolj csak bele, az első eset tényleg olyan menő volt? 86 00:07:32,110 --> 00:07:36,280 -Jól van. Hogy megérthessük az eseményeket, menjünk vissza a kezdetekhez. 87 00:07:37,540 --> 00:07:42,330 Szakítsuk meg egy kicsit a társalgást és tekintsünk meg hogyan is indult az egész Vigyori ügy. 88 00:07:47,130 --> 00:07:50,420 -Február 3-a van, reggel 7 óra 20 perc. 89 00:07:50,470 --> 00:07:52,760 Íme az Odekake időjárás jelentése. 90 00:07:53,050 --> 00:07:56,300 Remélem jókedvűen mennek munkába? 91 00:07:56,600 --> 00:08:02,350 Egyébként, remélem nem felejtették el... Pontosan 100 nap múlva nyílik a Nemzetközi Vásár. 92 00:08:02,980 --> 00:08:06,270 Így ma reggel egy fórumot nyitottunk, ahol mindenki elmondhatja a véleményét. 93 00:08:06,310 --> 00:08:07,570 [Még 100 nap a Nemzetközi Vásárig] 94 00:08:07,650 --> 00:08:08,980 A címe: Vásár... 95 00:08:09,030 --> 00:08:10,820 -El az utamból! 96 00:08:14,450 --> 00:08:17,990 És most kérem mondja el mindenkinek az igazat a kamera előtt... 97 00:08:18,700 --> 00:08:21,120 -Hagyja abba, nem lőhet le. 98 00:08:21,620 --> 00:08:22,580 -Mindjárt meglátjuk. 99 00:08:23,620 --> 00:08:30,710 -Mint minden bizonnyal mindannyian tudjátok, ez volt az egyetlen alkalom, amikor megmutatta magát. 100 00:08:33,130 --> 00:08:38,390 -Észrevettétek? Még a műsor ábráit is megváltoztatta. 101 00:08:38,430 --> 00:08:40,350 Igazán precíz munka. 102 00:08:40,390 --> 00:08:42,180 Nem is beszélve az időjárás-jelentésről. 103 00:08:43,100 --> 00:08:47,190 -Bár azt is mondják, hogy ezeket csak az adás ismétlésekor változtatták meg... 104 00:08:47,900 --> 00:08:54,070 -Az biztos, hogy itt kezdődött az egész bűnügy, ami az egész országot megdöbbentette. 105 00:08:58,950 --> 00:09:02,370 -Nos, ha jobban megnézzük, ezen a felvételen egyáltalán nem menő. 106 00:09:02,410 --> 00:09:04,750 Még a fegyver is remeg a kezében. 107 00:09:04,790 --> 00:09:08,420 -Miről dumálsz, éppen ez benne a menő. 108 00:09:08,460 --> 00:09:14,260 -Ez az eset teljesen felelőtlen, összehasonlítva a később elkövetett bűnökkel. 109 00:09:14,300 --> 00:09:15,430 -Ez nem így van. 110 00:09:15,630 --> 00:09:18,720 Bár egy elektronikus képpel elfedte magát, 111 00:09:18,760 --> 00:09:25,600 ezzel a "felelőtlen" cselekedettel vonzott magához mindannyiunkat. 112 00:09:25,640 --> 00:09:29,400 Megpróbálta felfedni a vállalatok hazugságait. 113 00:09:29,730 --> 00:09:30,770 -Micsoda eszmefuttatás. 114 00:09:31,400 --> 00:09:32,650 -Valóban így van. 115 00:09:32,860 --> 00:09:38,450 Elkövetett egy ilyen bűntényt és betört a médiába. 116 00:09:38,490 --> 00:09:40,030 Ettől olyan varázslatos. 117 00:09:40,450 --> 00:09:42,410 Ti mind megszállottak vagytok. 118 00:09:42,450 --> 00:09:44,700 Olyan, mintha szerelmesek lennétek belé. 119 00:09:44,750 --> 00:09:47,540 Senki sem mondott semmit azokról az üzenetekről. 120 00:09:51,500 --> 00:09:57,050 -Mint korábban a Serano Vállalatot, Vigyori most a Japán Mikrogyárat is megzsarolta. 121 00:09:57,470 --> 00:09:59,510 -Ez hihetetlen! 122 00:09:59,550 --> 00:10:04,720 A Vigyori most a Sagawa Vállalatot fenyegette meg. 123 00:10:04,770 --> 00:10:09,310 Hogy vihetett fel ennyi asztalt egyetlen éjszaka alatt? 124 00:10:09,350 --> 00:10:12,900 Ez minden kétséget kizáróan a Vigyori műve. 125 00:10:12,940 --> 00:10:15,440 -Az igazi? Tényleg ez lenne az igazi? 126 00:10:16,110 --> 00:10:18,530 -Kérem hívja a Nanobrant Vállalatot. 127 00:10:20,200 --> 00:10:22,030 -Ön a Satsuma Meditech igazgatója, igaz? 128 00:10:22,080 --> 00:10:23,990 Talán nem ön vezeti Kyushu legnagyobb vállalatát. 129 00:10:24,040 --> 00:10:27,290 Miért küldene éppen ön egy gyilkos vírust? 130 00:10:27,580 --> 00:10:28,500 -Igazán rejtélyes. 131 00:10:28,540 --> 00:10:32,670 Azt hiszem egy kertész-robotot kellett feltörnie hozzá. 132 00:10:32,710 --> 00:10:33,550 Menjünk. 133 00:10:35,840 --> 00:10:37,090 Nézzék. 134 00:10:38,550 --> 00:10:42,600 -Nekem is van egy ilyen pólóm, a Mytele Vállalat füvébe nyírt emblémával. 135 00:10:44,390 --> 00:10:50,600 Ezután már mindenki a részvényárfolyamok zuhanása miatt kezdett aggódni, így új törvényeket hoztak a tőzsde védelmének érdekében. 136 00:10:50,650 --> 00:10:54,610 Mivel az új törvényeket eme bűn-hullám közepén hozták, ő beleolvadt a hálózat sötétségébe. 137 00:10:55,440 --> 00:11:02,320 A Kadoya bejelentette, hogy a cukorkáinak csomagolásán Vigyori jel van, erre felment az árfolyama. 138 00:11:02,740 --> 00:11:07,950 -Mit gondoltok arról a pletykáról, hogy néhányan a vállalatok közül egy vagyont kerestek a Vigyori ügyön? 139 00:11:08,250 --> 00:11:12,670 -Ha csak ez alapján kellene döntenünk, akkor a Satsuma Meditex ügye utánzás lehetett. 140 00:11:12,630 --> 00:11:15,130 -Ez egy bájos hölgy intuíciója? 141 00:11:15,550 --> 00:11:20,720 -Akkor miért nem hasonlítod össze Satsumát a többi vállalattal? 142 00:11:20,760 --> 00:11:25,680 -Most hogy mondod, a Satsuma volt az egyetlen, amelyik nem vallotta a veszteségét az államnak. 143 00:11:26,930 --> 00:11:28,180 -Értem. 144 00:11:28,890 --> 00:11:33,980 -A zseni bejelentése után mind a hat vállalat ugyanannyi pénzt kapott, így senkinek nem tűnt fel. 145 00:11:34,020 --> 00:11:38,190 -Főleg, hogy a csapból is az folyt, mennyit siránkoztak. 146 00:11:38,400 --> 00:11:41,950 Szóval megállapíthatjuk hogy az egészet a vállalatok tervelték ki. 147 00:11:42,700 --> 00:11:48,540 -Azonban ha visszatekintünk a hat évvel ezelőtti ügyre, számos részlet nem illik a képbe. 148 00:11:49,120 --> 00:11:52,830 Valószínűleg nem egyetlen személy követte el valamennyi támadást. 149 00:11:52,870 --> 00:11:55,670 -Az is lehet hogy mindegyik esetet másvalaki követte el. 150 00:11:55,710 --> 00:12:00,970 Az emberrablás és a többi ügy nagyon különbözött egymástól. 151 00:12:01,010 --> 00:12:04,140 -Szerintem viszont ugyanaz az ember követte el valamennyit. 152 00:12:04,680 --> 00:12:06,550 -Nem gondolod hogy ez túl bonyolult lett volna? 153 00:12:07,390 --> 00:12:12,190 -Nincs értelme azon vitatkozni, hogy a hat évvel ezelőtti esetek elkövetője azonos-e a mostanival. 154 00:12:12,690 --> 00:12:23,320 Inkább azt kellene megfejteni, hogy miért használták fel a Vigyori emblémát a mostani esethez is. 155 00:12:24,070 --> 00:12:26,160 -Ez aztán a logika, hölgyem. 156 00:12:26,570 --> 00:12:28,160 -Szerintem is ez a fő kérdés. 157 00:12:29,080 --> 00:12:35,000 -Hát akkor gondolkodjunk el ezen, miközben megnézzük a következő bejátszást. 158 00:12:35,330 --> 00:12:40,590 Azonban mielőtt folytatnánk, töröljük a szerveradatok másolatait a cache-ből. 159 00:12:40,630 --> 00:12:42,420 Addig tartsunk egy ki szünetet. 160 00:12:50,970 --> 00:12:58,230 -Hé, emlékszel arra a fickóra, aki azt állította ő találta ki ezt az emblémát? 161 00:12:58,270 --> 00:13:02,610 -Aki azt mondta hogy valaki betört az adatbázisába, és ellopta az ötletét? 162 00:13:02,650 --> 00:13:07,740 -Nos, végül mégis híres lett a tervével, és én ezt is becsülöm. 163 00:13:20,590 --> 00:13:26,050 -Vajon miért lett ilyen hirtelen népszerű ez az ügy? 164 00:13:26,090 --> 00:13:31,600 -Talán azért, mert az ügy könnyen megoldhatónak tűnt, de mégsem volt az, valamint nagyszerűen voltak időzítetve a támadások. 165 00:13:31,640 --> 00:13:33,520 -Tudsz értelmes dolgokat is mondani néha! 166 00:13:33,810 --> 00:13:38,100 Még érdekesebbé tette a dolgot, hogy a Serrano igazgatója miért nem segített önként. 167 00:13:38,310 --> 00:13:42,360 -Azt is rebesgetik, hogy titkos alkut kötött a Vigyorival. 168 00:13:42,400 --> 00:13:50,780 Ami engem leginkább megfogott, az az első esetben mutatott hősies, lovagi szellem. 169 00:13:50,830 --> 00:13:52,160 -Oh, engem is. 170 00:13:52,700 --> 00:13:57,670 -A mostani ügy a megfigyelőeszközök illegális használata miatt tartott sajtótájékoztatón kezdődött. 171 00:13:57,710 --> 00:13:59,380 Szerinted ez is lovagi szellem? 172 00:14:00,000 --> 00:14:03,960 -És ezeknek a megfigyelő eszközöknek a gyártója nem más, mint a Serano Genomics Vállalat. 173 00:14:04,380 --> 00:14:06,630 -Érzitek a kapcsolatot a politikai hatalommal? 174 00:14:06,680 --> 00:14:08,340 -Ahogy gondoltam, ez egyre szórakoztatóbb. 175 00:14:08,390 --> 00:14:12,390 Tudom, hogy valami nagy dolog fog történni! 176 00:14:12,720 --> 00:14:19,980 Mi van, ha az egész a nanogépgyártó bűntársak és a részvényárfolyamok manipulálására írt programok műve volt? 177 00:14:20,020 --> 00:14:21,150 Mi a véleményetek erről? 178 00:14:21,360 --> 00:14:22,980 -Ez túl unalmas. 179 00:14:23,020 --> 00:14:24,610 A Vigyori létezik. 180 00:14:24,900 --> 00:14:27,490 -Vagy csak azt akarod, hogy létezzen. 181 00:14:27,530 --> 00:14:33,950 -A forrásaim szerint az egész incidens 20 milliárd yent jutatott a gazdaságba. -Hah, már megint ezek a források. 182 00:14:33,990 --> 00:14:36,910 -Ez már önmagában erős bizonyíték, nem gondolod? 183 00:14:38,580 --> 00:14:42,590 -Úgy látszik senki sem akar a felvetésemmel foglalkozni. 184 00:14:42,630 --> 00:14:46,920 Azért elétek tárom az én forrásaim által összegyűjtött anyagot. 185 00:14:47,670 --> 00:14:56,520 A rendőrség hivatalos bejelentése, mely szerint ezt a felfordulást Nanao Ei vírusa okozta, hazugság. 186 00:14:59,230 --> 00:15:00,690 -Honnan veszed ezt? 187 00:15:00,980 --> 00:15:03,650 -Igen, mesélj a forrásaidról. 188 00:15:03,690 --> 00:15:10,490 -Már megint ezek a források... Hányszor is mondtuk ki, hogy "forrás", mióta JD belépett a szobába? 189 00:15:12,780 --> 00:15:14,950 -Ez már engem is érdekel. 190 00:15:15,410 --> 00:15:19,710 -Az igazat megvallva, nem sokkal az eset előtt betörtem a konferencia színhelyére. 191 00:15:19,750 --> 00:15:23,380 -Komolyan mondod? Csak nem te is részt akartál venni a merényletben? 192 00:15:23,420 --> 00:15:29,050 -Nem, csak a saját szememmel akartam látni, mi történik ott. 193 00:15:29,340 --> 00:15:37,470 Ez alapján úgy gondolom a 39 merénylőt nem a vírus irányította, hanem saját akaratukból cselekedtek. 194 00:15:38,020 --> 00:15:45,520 Volt még néhány hozzám hasonló hacker, de azt hiszem a helyszíni nézők közül is sokan akartak betörni. 195 00:15:45,820 --> 00:15:48,440 De valami miatt ez nekik nem sikerült. 196 00:15:49,400 --> 00:15:51,450 -Szóval te voltál? 197 00:15:55,120 --> 00:15:57,660 -Szörnyű, ha ez igaz. 198 00:15:57,700 --> 00:15:59,580 -Azért én sem hiszek el mindent. 199 00:15:59,700 --> 00:16:06,170 -Szóval megcsinálta! A francba, én is el akartam menni. 200 00:16:06,460 --> 00:16:11,880 -Várj, lehetséges hogy a valódi Vigyori is azok között volt, akiket elfogtak? 201 00:16:12,010 --> 00:16:13,680 -Szerintem ez nem lehet. 202 00:16:14,180 --> 00:16:19,180 Akiket elkaptak csak olyan rajongók voltak, mint mi. 203 00:16:19,220 --> 00:16:23,270 Szóval azt mondod, hogy ők Nanao Ei fenyegetésére reagálva mentek el oda? 204 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 -Én másképp mondanám. 205 00:16:25,560 --> 00:16:28,530 Ami azt illeti, van még titkos anyagom. 206 00:16:28,570 --> 00:16:32,400 Az incidens után alámerültem a hálózatba, 207 00:16:32,450 --> 00:16:38,200 és találtam egy regisztrációs szervert, amibe Nanao Ei belepiszkált. 208 00:16:43,580 --> 00:16:44,250 Ez az. 209 00:16:45,460 --> 00:16:46,500 -Igaza van. 210 00:16:47,340 --> 00:16:51,010 -Csak óvatosan, erős a védelme. 211 00:16:51,300 --> 00:16:56,010 A hatos szintre belépve találhatunk egy pár szimulált tervet. 212 00:16:56,640 --> 00:16:59,930 Ismételt fenyegetések a nanogépgyártók ellen, 213 00:16:59,970 --> 00:17:05,350 valamint találtam terveket a génkezelt élelmiszereket gyártó cégek zsarolására is. 214 00:17:05,400 --> 00:17:10,650 Mindegyik tervben közös, hogy többrészes, időzített vírusokra épülnek. 215 00:17:10,690 --> 00:17:15,360 Azonban van egy probléma. 216 00:17:15,410 --> 00:17:21,040 A főkapitány megölése, amit szintén Nano Einek tulajdonítanak, nem szerepel a szimulált tervek közt. 217 00:17:22,000 --> 00:17:30,420 Ha annyi más kész terve volt, vajon miért dobta sutba azokat, és döntött a főkapitány megölése mellett? 218 00:17:30,960 --> 00:17:32,550 -Jó sokat kutakodtál. 219 00:17:32,590 --> 00:17:35,510 -Ehhez értek. 220 00:17:36,130 --> 00:17:37,340 -De miért? 221 00:17:37,390 --> 00:17:42,310 -Azt mondod hogy Nanao Ei is csak egy imitátor volt, aki szintén a merényleti felhívás hatására cselekedett? 222 00:17:43,020 --> 00:17:51,360 Nincs okunk gondolni, hogy egy ilyen bűntényt úgy végeznek el, hogy nem futtatnak előtte le egy szimulációt. 223 00:17:51,690 --> 00:17:54,570 -Akkor az a kérdés, hogy ki küldte a felhívást? 224 00:17:54,610 --> 00:17:59,160 -Túl sokat rágódsz ezen, előbb válaszoljuk meg a gyakorlatiasabb kérdéseket. 225 00:17:59,200 --> 00:18:03,370 -Azután, hogy láttam amit hozott, én elhiszem a történetét. 226 00:18:03,790 --> 00:18:05,710 -Jól van, akkor hadd kérdezzek valamit! 227 00:18:05,750 --> 00:18:08,420 Sok vírusok által elkövetett bűntény volt aznap. 228 00:18:08,460 --> 00:18:12,210 Hogy lehet, hogy csak Nanao Ei-nek nem volt gondja a kiberagyával? 229 00:18:13,590 --> 00:18:17,340 -Talán azon a napon Nanao volt az egyetlen, akinek el kellett követnie a bűntettet. 230 00:18:17,760 --> 00:18:26,730 Már előre eldöntötték, hogy az akciója meg fog hiúsulni, elfogják, és őt gyanúsítják a hat évvel ezelőtti Vigyori ügy elkövetésével. 231 00:18:27,600 --> 00:18:30,900 -És kinek a javát szolgálná ez a forgatókönyv? 232 00:18:31,110 --> 00:18:38,820 -Természetesen a rendőrs-é-é-é-é... 233 00:18:44,870 --> 00:18:51,130 -Bár eleinte csak köntörfalaztál, úgy tűnik, tudod, miről beszélsz. 234 00:18:55,710 --> 00:18:59,880 Te voltál ott a helyszínen aki látta kisülni a védő-biztosítékot? 235 00:19:01,140 --> 00:19:06,140 -Mi? Te vagy az a nő, aki leterítette a biztonsági őrt a beszéden? 236 00:19:06,430 --> 00:19:07,390 -Szóval, te voltál? 237 00:19:08,020 --> 00:19:09,890 -Igen, én. 238 00:19:10,400 --> 00:19:12,610 Az a tűzfal elég veszélyes volt. 239 00:19:13,230 --> 00:19:15,190 -Maradt belőle valami töredék? 240 00:19:15,530 --> 00:19:16,150 -Igen. 241 00:19:19,570 --> 00:19:20,740 Ez az. 242 00:19:21,360 --> 00:19:22,410 -Köszi. 243 00:19:22,820 --> 00:19:26,790 -Nincs mit. Kérdezhetek valami? 244 00:19:27,500 --> 00:19:32,380 Először azt hittem, az egészet a rendőrség tervelte ki, 245 00:19:32,420 --> 00:19:38,420 De az a védelem sokkal bonyolultabb volt, semhogy a rendőrök csinálhatták volna. 246 00:19:38,470 --> 00:19:42,890 Lehetséges, hogy tényleg a Vigyori volt az elkövető? 247 00:19:42,930 --> 00:19:45,930 -Csss, a töredékért cserébe adok egy jó tanácsot. 248 00:19:45,970 --> 00:19:50,140 Ha túl mélyre ásol ebben az ügyben, a végén még a valódi testednek is baja eshet. 249 00:19:54,190 --> 00:19:56,270 -Mi az, lefagytál? 250 00:19:57,440 --> 00:20:03,070 -Nem, minden rendben. Sajnálom, de most mennem kell. 251 00:20:03,450 --> 00:20:05,950 -Micsoda? Fejezd be amit elkezdtél... 252 00:20:05,990 --> 00:20:07,740 -Sajnálom. 253 00:20:12,540 --> 00:20:15,880 -Mi az? Hirtelen mindenki elhallgatott. 254 00:20:16,210 --> 00:20:21,300 Nos, úgy látom, bár sok elméletet meghallgattunk, az igazságra nem tudtunk fényt deríteni. 255 00:20:21,630 --> 00:20:26,180 -Honnan tudhatnánk? Lehet hogy az igazi Vigyori most is figyel minket. 256 00:20:26,220 --> 00:20:29,560 -Ha ezt gondolod, mindennek vége. 257 00:20:30,060 --> 00:20:34,730 Akárhogy is, ez az ügy túl bonyolult, kezdek belefáradni. 258 00:20:34,770 --> 00:20:43,610 -Én azt hiszem, a Vigyori egy jelenség, amit ebből a rohadt világból hozott létre valami, véletlenül. 259 00:20:43,910 --> 00:20:48,160 -Ha ez igaz, akkor mi csak egy rakás imitátor vagyunk. 260 00:20:48,120 --> 00:20:52,750 -Még ha ez az egésze csak egy nagy jelenség is, ahogy Baby Ruth mondta, 261 00:20:52,790 --> 00:21:01,010 Nem hagyhatjuk figyelmen kívül a hasonlóságokat a 6 évvel ezelőtti emberrablás és a mostani merénylet között. 262 00:21:01,380 --> 00:21:07,600 -Az az érzésem, hogy csak ennek a két ügynek volt ugyanaz az elkövetője. 263 00:21:07,640 --> 00:21:15,020 A többi csak másolat volt, hogy kompenzálják valahogy a hős hiányát. 264 00:21:15,980 --> 00:21:22,070 Bár még az sem biztos, hogy ez a két incidens volt az eredeti. 265 00:21:22,110 --> 00:21:25,570 -Hölgyem! Vág az esze! 266 00:21:31,080 --> 00:21:32,330 -Kényszerített továbbítás? 267 00:21:35,120 --> 00:21:35,960 Mi ez? 268 00:21:42,340 --> 00:21:43,590 -De miért? 269 00:21:45,260 --> 00:21:46,680 Épp kezdtünk belemelegedni. 270 00:21:46,720 --> 00:21:50,140 Nem maradhatnék még egy kicsit a hálón? Olyan undok vagy. 271 00:22:05,400 --> 00:22:08,530 -Nos, mi a véleményed erről? 272 00:22:09,660 --> 00:22:11,330 -A francba, nem tudtam lekövetni. 273 00:22:11,530 --> 00:22:12,160 -Hé. 274 00:22:12,580 --> 00:22:14,330 -Mi? Mondtál valamit? 275 00:22:15,370 --> 00:22:18,710 -Egész idő alatt a hálón voltál? 276 00:22:20,000 --> 00:22:21,630 A francba is, ez veszélyes. 277 00:22:22,170 --> 00:22:26,970 -Ugyan már, álmomban is elvezetek ezen a környéken. Szóval, mi az ábra? 278 00:22:28,220 --> 00:22:30,390 -Mindegy, nem mondom el megint. 279 00:22:32,600 --> 00:22:35,930 -Egy jelenség, amit az imitátorok keltenek életre, eredeti nélkül. 280 00:22:36,890 --> 00:22:39,560 De két részlet még hiányzik. 281 00:22:41,020 --> 00:22:42,190 -Mit beszélsz? 282 00:22:43,020 --> 00:22:44,360 -Semmit. 283 00:22:59,290 --> 00:23:08,380 Fordította: CalAir (Qwell felirata nyomán)