1 00:00:00,040 --> 00:00:00,200 movie info: 800x448 29.97fps 367 MB iNOS DVD-Rip 2 00:02:08,040 --> 00:02:09,710 [Köszönöm a szívet] 3 00:02:12,630 --> 00:02:13,670 -Kész! 4 00:02:14,920 --> 00:02:18,050 Szerencsés flótások - Ellopott szívek 5 00:02:23,470 --> 00:02:24,600 -Huh? 6 00:02:25,350 --> 00:02:26,060 Oh, te vagy az, Motoko. 7 00:02:26,100 --> 00:02:27,430 Megijesztettél. 8 00:02:28,270 --> 00:02:31,810 -Szokatlan, hogy ilyenkor akarsz találkozni velem. 9 00:02:32,730 --> 00:02:33,980 -Ugyan már! 10 00:02:34,020 --> 00:02:37,240 Az utóbbi időben annyira lefoglalt a munkád, hogy alig láttalak. 11 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 -Szóval, miről van szó? 12 00:02:42,030 --> 00:02:43,910 -Oh, valami nem hagy nyugodni... 13 00:02:45,370 --> 00:02:48,540 Ennek a kislánynak szívátültetése volt a múlt hónapban. 14 00:02:48,580 --> 00:02:52,250 A szülei annyira örültek, hogy sikerült olyan szívet találni, amelyet befogad a szervezete. 15 00:02:56,630 --> 00:03:00,180 Szerettek volna személyesen köszönetet mondani a donornak. 16 00:03:01,130 --> 00:03:03,300 -Eddig minden szép és jó. 17 00:03:04,140 --> 00:03:09,520 -Nos, a kisfiú, akitől a szívet kapta, az én betegem volt. 18 00:03:09,560 --> 00:03:12,980 Hogy felépülhessen, számos testrészét mesterséges darabokkal kellett helyettesíteni. 19 00:03:13,020 --> 00:03:16,440 Köztük a szívét is. 20 00:03:17,280 --> 00:03:22,200 Azonban a szülei azt mondják, ők nem adtak hozzájárulást a szíve átültetéséhez. 21 00:03:23,740 --> 00:03:26,410 -Lehet hogy csak hazudnak, vagy szégyellik, 22 00:03:26,450 --> 00:03:33,120 Esetleg adminisztrációs hiba történt, vagy a műtét utáni zavarodottságuk miatt mondják, nem? Sok minden előfordulhat. 23 00:03:34,580 --> 00:03:37,920 -A fiú szülei a rendőrséghez fordultak, 24 00:03:38,420 --> 00:03:40,380 Azonban a nyomozót, aki az üggyel foglalkozott, baleset érte. 25 00:03:40,420 --> 00:03:41,880 Így a nyomozás félbe szakadt. 26 00:03:42,720 --> 00:03:46,260 Nem tudom tehetnél-e valamit az ügyben, Motoko... 27 00:03:46,550 --> 00:03:48,560 Annyira aggódtam... 28 00:03:49,390 --> 00:03:53,020 A kislánynak sürgős műtétre volt szüksége a baleset után, 29 00:03:53,060 --> 00:03:56,400 Ha nem jutott volna hozzá a szívhez, egy teljes kiborg testet kellett volna kapnia hogy felépülhessen. 30 00:03:57,230 --> 00:04:01,860 Mivel még ilyen fiatal, később ahogy nő, rendszeresen cserélni kellett volna a testet, 31 00:04:01,900 --> 00:04:07,120 Ami az állandó karbantartáson túl rendkívül költséges is, így igazán szerencse, hogy sikerült megfelelő szívet találni... 32 00:04:10,250 --> 00:04:12,960 -Hány éves? 33 00:04:13,790 --> 00:04:17,130 -Nemrég múlt hat. 34 00:04:32,770 --> 00:04:35,900 -Hát, nem tudtam meg túl sokat. 35 00:04:36,810 --> 00:04:37,730 Nos, mit tegyünk? 36 00:04:37,770 --> 00:04:39,110 Visszamenjünk a központba? 37 00:04:39,650 --> 00:04:44,280 -Menjenek el a Meditic-hez, ők intézték a kislány szívének beszerzését. 38 00:04:44,320 --> 00:04:48,830 Ishikawa és Bouma később csatlakozik, amint utánanéztek a pénzmozgásoknak. 39 00:04:49,160 --> 00:04:50,700 -Van valami elképzelése? 40 00:04:51,620 --> 00:04:57,170 -Gondolom hallott az országszerte elkövetett emberrablásokról, amikben valószínűleg a külföldi maffia is benne van. 41 00:04:57,460 --> 00:05:01,710 -Az illegális emberi szervek és elektronikus eszközök kereskedelmére gondol? 42 00:05:01,760 --> 00:05:05,930 -Ennek az ügynek is köze lehet hozzá, lehet hogy leleplezhetjük a nemzetközi útvonalak egyikét. 43 00:05:07,390 --> 00:05:08,850 Utána kell járnunk. 44 00:05:09,350 --> 00:05:10,310 -Értem. 45 00:05:11,260 --> 00:05:12,180 -Jól van. 46 00:05:42,840 --> 00:05:45,420 -Üdvözletem, már vártuk önöket! 47 00:05:45,470 --> 00:05:48,550 Iwasaki, a Meditic igazgatója. 48 00:05:49,510 --> 00:05:52,390 -Örvendek. Togusa, a 9-es ügyosztálytól. 49 00:05:52,430 --> 00:05:56,520 -Nem, ő Iwasaki, én csak egy android-titkár vagyok. 50 00:05:59,940 --> 00:06:01,480 -Ah, ez egy... 51 00:06:01,520 --> 00:06:05,990 -Semmi baj, mindig ez történik. 52 00:06:06,030 --> 00:06:09,910 Először mindenkinek szokatlan a Jameson-féle kiborgtest. 53 00:06:09,950 --> 00:06:14,540 A feleségem és a gyermekeim szerint jobb testet is választhattam volna. 54 00:06:15,160 --> 00:06:20,670 De hát a nők ezt nem érthetik. 55 00:06:22,380 --> 00:06:24,550 Oh, elnézést. 56 00:06:24,840 --> 00:06:27,880 Valamit ellenőrizni akarnak, igaz? 57 00:06:29,430 --> 00:06:30,050 -Igen. 58 00:06:31,930 --> 00:06:32,890 Erről lenne szó. 59 00:06:33,180 --> 00:06:33,720 -Igen. 60 00:06:36,020 --> 00:06:37,980 Nos, lássuk csak... 61 00:06:38,020 --> 00:06:42,060 Oh, ez az egyik szállítási jegyzékünk. 62 00:06:42,480 --> 00:06:44,150 De ez különös. 63 00:06:44,770 --> 00:06:48,400 A cégünk nem foglalkozik szervátültetések koordinálásával. 64 00:06:50,320 --> 00:06:54,660 Nos, ha jobban szét akarnak nézni, csak tessék. 65 00:06:57,790 --> 00:07:03,290 -Ha jól értem az önök vállalata a megrendelők génjei alapján készít pótszerveket. 66 00:07:03,340 --> 00:07:08,550 -Pontosan, az ügyfeleink géninformációit disznókba oltjuk, és kinövesztjük a szükséges szerveket. 67 00:07:08,970 --> 00:07:13,010 Amikor szüksége van rá, egyszerűen kivesszük és már viheti is. 68 00:07:13,050 --> 00:07:14,890 -Megéri ez? 69 00:07:14,930 --> 00:07:16,430 -Micsoda? 70 00:07:16,470 --> 00:07:18,520 Hát persze, egy vagon pénzt hoz a konyhára. 71 00:07:18,560 --> 00:07:21,310 Esetleg az ön génjeit is befecskendezhetjük egybe. 72 00:07:21,350 --> 00:07:26,820 Ha megelégszik az alap eljárással, önnek extra kedvezményt is adok. 73 00:07:27,400 --> 00:07:29,400 -Talán próbálkozzon inkább vele, ő még igazi hús-vér. 74 00:07:29,900 --> 00:07:31,530 -Ehh, én nem... 75 00:07:31,570 --> 00:07:38,790 -Ahh, mi a baj? Ha mégsem lenne szüksége a szervekre a disznó élete során, utána simán eladhatja a szerveket átültetésre. 76 00:07:39,200 --> 00:07:43,960 Nem rossz befektetés, ha mégis meggondolná magát, csak szóljon! 77 00:07:44,000 --> 00:07:47,880 Egy ilyen befektetésbe még egy kiborg is beszállhat. 78 00:07:53,930 --> 00:07:55,890 Nos, itt hozzáláthatnak. 79 00:07:56,810 --> 00:07:59,100 -Hívjanak, ha bármire szükségük van. 80 00:08:00,060 --> 00:08:00,890 -Köszönjük. 81 00:08:02,770 --> 00:08:06,900 Úgy látom ez a nagyszájú vidékies stílus soha nem fog kihalni. 82 00:08:06,940 --> 00:08:09,320 -Szerinted az a "vidéki kofa" típus? 83 00:08:09,360 --> 00:08:11,530 Csak nem előítéleteid vannak? 84 00:08:12,150 --> 00:08:14,320 Azt a szörnyű nyugati Kansai dialektust beszéli. 85 00:08:14,360 --> 00:08:16,320 Szerintem ennyi az egész. 86 00:08:16,620 --> 00:08:24,250 -Viszont a Jameson test igazán illik egy szervkereskedelemmel foglalkozó vállalat igazgatójához. 87 00:08:25,210 --> 00:08:28,840 Szerintem már a saját szerveit is rég eladta. 88 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 -Gondolod azért került ebbe a konzervdobozba... 89 00:08:33,010 --> 00:08:34,430 Lehetséges. 90 00:08:34,470 --> 00:08:35,720 -Üdv. 91 00:08:36,850 --> 00:08:38,220 Innen átvesszük. 92 00:08:38,760 --> 00:08:39,680 -Kösz. 93 00:08:39,970 --> 00:08:43,020 -Találtam valami furcsaságot a pénzekkel kapcsolatban, 94 00:08:43,560 --> 00:08:49,070 A Balesetet Szenvedettek Alapítványa fizetett a társaságnak a kislány szívéért. 95 00:08:49,770 --> 00:08:50,730 Ez az. 96 00:08:50,940 --> 00:08:55,740 Itt azonban nem szerepel a tranzakció, az operációs feljegyzések között sem találtam róla semmit. 97 00:08:56,160 --> 00:08:57,990 -Szerinted valaki meghamisította az adatokat? 98 00:08:58,030 --> 00:08:59,870 -Valószínűleg igen... 99 00:08:59,910 --> 00:09:04,500 Bár a Meditic óriási vállalat, a belső információi úgy csordogálnak kifelé, mint a víz egy lyukas vödörből. 100 00:09:08,340 --> 00:09:11,500 -Togusa, látogassuk meg a nyomozót a kórházban. 101 00:09:13,880 --> 00:09:14,590 -Jó munkát. 102 00:09:20,760 --> 00:09:22,810 -A múlt héten történt. 103 00:09:22,850 --> 00:09:25,980 Azért hozták be, mert szolgálat közben hirtelen összeesett. 104 00:09:26,810 --> 00:09:29,900 A vizsgálatok kábítószert is találtak a szervezetében. 105 00:09:29,940 --> 00:09:32,860 Már jobban van, de az emlékezte még egy kicsit zavaros. 106 00:09:33,490 --> 00:09:34,110 Hmm? 107 00:09:37,740 --> 00:09:38,570 Hé! 108 00:09:42,540 --> 00:09:43,370 -Jól van? 109 00:09:46,410 --> 00:09:46,920 A francba! 110 00:10:03,810 --> 00:10:04,560 Őrnagy. 111 00:10:04,600 --> 00:10:05,770 -Gyorsan, szállj be. 112 00:10:05,810 --> 00:10:43,930 -Bocs. 113 00:10:06,430 --> 00:10:08,100 -Nem kell mentegetőzni! 114 00:10:11,560 --> 00:10:12,900 -Tachikoma, itt vagy? 115 00:10:13,110 --> 00:10:14,980 -Igen, a kórház tetején. 116 00:10:15,490 --> 00:10:16,650 -Ne maradj le. 117 00:10:23,030 --> 00:10:24,330 -Ez meleg volt. 118 00:10:24,370 --> 00:10:27,120 -Elég sokáig tartott, már kezdtem aggódni. 119 00:10:27,160 --> 00:10:28,620 -Micsoda? 120 00:10:28,670 --> 00:10:32,710 Épp te mondtad hogy most hozzunk többet, megszenvedtünk az átcímkézéssel. 121 00:10:33,130 --> 00:10:36,260 -Kitöröltük a zsaru memóriáját, nem lesz semmi baj. 122 00:10:37,170 --> 00:10:40,180 -De ki lehetett ez a másik fickó? 123 00:10:40,220 --> 00:10:41,640 -Nem tudom. 124 00:10:41,680 --> 00:10:43,640 Talán a társa, vagy ilyesmi. 125 00:10:44,470 --> 00:10:47,310 -Tachikoma, le tudod kapcsolni a célpontot? 126 00:10:47,930 --> 00:10:51,480 -El tudnám kapni, de nagy felfordulást okozna. 127 00:10:53,360 --> 00:10:55,280 -Akkor csak fentről kövesd. 128 00:10:55,320 --> 00:10:56,650 Ellenőrizd a rendszámot. 129 00:10:56,690 --> 00:10:58,030 -Értettem. 130 00:10:58,780 --> 00:11:01,490 -Togusa, készítsd a nagy hatósugarú jeladót. 131 00:11:02,120 --> 00:11:04,990 Én kiküldöm a kutató vírust, te figyeld a visszavert jelet. 132 00:11:05,040 --> 00:11:08,620 -Mi? Nem sérti ez a rádió-kommunikációs törvényt? 133 00:11:08,660 --> 00:11:11,460 -Ez most vészhelyzet. 134 00:11:11,500 --> 00:11:12,420 -Igenis. 135 00:11:26,220 --> 00:11:28,270 -Amint kiérünk az alagútból, sugározhatunk. 136 00:11:28,310 --> 00:11:29,230 -Jól van. 137 00:11:33,060 --> 00:11:34,520 -Minden készen áll. 138 00:11:35,570 --> 00:11:36,110 Küldöm. 139 00:11:43,700 --> 00:11:44,660 Megvan. 140 00:11:47,790 --> 00:11:49,330 A menekülő autó beazonosítva. 141 00:11:49,370 --> 00:11:50,710 Ellenőrzöm a tulajdonosát. 142 00:11:51,540 --> 00:11:54,670 Egy orvostanhallgató. 143 00:11:55,380 --> 00:11:56,540 Mit tegyünk? 144 00:11:57,880 --> 00:12:01,220 -Úgy tűnik egy kikötői raktárban akarják meghúzni magukat. 145 00:12:02,090 --> 00:12:04,050 Hívjuk Batout. 146 00:12:06,850 --> 00:12:09,310 -Folytasd az üldözést. 147 00:12:09,350 --> 00:12:11,730 Én és Batou a tachikomákkal megyünk. 148 00:12:11,770 --> 00:12:12,600 -Igenis. 149 00:12:27,530 --> 00:12:29,240 -Ezzel most túl messzire mentünk. 150 00:12:29,290 --> 00:12:31,200 Túl veszélyes lenne folytatni. 151 00:12:31,250 --> 00:12:32,500 Szabaduljunk meg ezektől. 152 00:12:32,960 --> 00:12:39,750 -Hiszen mi csak olcsó szerveket szerzünk a rászorulóknak, akik a kiborg testet nem tudnák megfizetni. 153 00:12:39,800 --> 00:12:44,090 Különben is, ha a rendőrség elkapna, apa kihoz minket. 154 00:12:44,300 --> 00:12:47,760 -És most mit csináljunk a cuccal? 155 00:12:49,930 --> 00:12:53,060 -Amíg elül a kavarodás, elrejtjük őket az autóval együtt. 156 00:12:53,480 --> 00:12:55,980 A kikötő tele van raktárakkal és ócskavassal. 157 00:12:56,690 --> 00:13:00,150 Egy elhagyott autó igazán nem fog feltűnni senkinek. 158 00:13:00,360 --> 00:13:01,990 -Aggaszt az a fickó. 159 00:13:02,030 --> 00:13:04,320 Még ránk is lőtt. 160 00:13:04,740 --> 00:13:08,990 Mi van ha a külföldi emberrabló maffiának dolgozik? 161 00:13:09,120 --> 00:13:10,790 -Nevetséges. 162 00:13:10,990 --> 00:13:12,830 -Nem, én tudom. 163 00:13:12,870 --> 00:13:14,910 Az ő területükön üzletelünk. 164 00:13:14,960 --> 00:13:20,630 Ha elkapnak, minket is megölnek és eladják a szerveinket. 165 00:13:20,670 --> 00:13:21,880 Végünk van. 166 00:13:21,920 --> 00:13:23,090 -Hé, kuss legyen! 167 00:13:25,380 --> 00:13:25,800 Hmm? 168 00:13:25,840 --> 00:13:27,680 [Kommunikáció blokkolva] 169 00:13:29,850 --> 00:13:31,850 -Én mondtam. 170 00:13:33,020 --> 00:13:37,350 -Úgy tűnik bajban vagyunk. 171 00:13:42,780 --> 00:13:44,440 -Batou, hallasz? 172 00:13:46,320 --> 00:13:48,070 -Látlak is. 173 00:13:48,110 --> 00:13:50,490 A megbeszélt helyen vagyok. 174 00:13:50,700 --> 00:13:53,160 -Tereld az autót a D3-as pontra. 175 00:13:53,200 --> 00:13:55,370 Rájuk is ijeszthetsz kicsit, azért nem kell megölni őket. 176 00:13:55,410 --> 00:13:58,630 -Hé, biztos hogy elszórakozhatunk velük? 177 00:13:59,080 --> 00:14:00,130 -Persze. 178 00:14:01,250 --> 00:14:03,090 -Ezt már szeretem! 179 00:14:03,130 --> 00:14:03,760 Tachikoma! 180 00:14:04,590 --> 00:14:05,300 -Mehetünk! 181 00:14:24,400 --> 00:14:25,320 -Ez lesz az. 182 00:14:25,740 --> 00:14:28,200 Jól van, ne essen bajuk. 183 00:14:28,240 --> 00:14:29,610 -Bízza csak rám. 184 00:14:41,500 --> 00:14:42,750 Ez az! 185 00:14:43,090 --> 00:14:44,710 -Gyorsan, ki a kocsiból! 186 00:14:45,050 --> 00:14:45,880 Futás! 187 00:14:46,920 --> 00:14:48,380 -Hűha, nagyon beijedtek. 188 00:14:54,640 --> 00:14:56,470 Jól van, jöhet a második menet. 189 00:14:56,520 --> 00:14:58,270 -Hát jól van, tessék. 190 00:15:02,860 --> 00:15:06,190 -Csináltam egy kis tűzijátékot, ahogy kérted. 191 00:15:08,700 --> 00:15:09,530 -Szép munka. 192 00:15:13,280 --> 00:15:16,540 -Hé, nem gondolod hogy egy kicsit túlzásba vitted? 193 00:15:23,420 --> 00:15:25,300 -B...bocsássanak meg. 194 00:15:26,000 --> 00:15:27,880 -Ahogy gondoltuk, orvostanhallgatók. 195 00:15:28,210 --> 00:15:33,010 -Elszomorít, hogy a jövőben ilyenek fognak turkálni az agyamban. 196 00:15:33,050 --> 00:15:37,390 -Batou, találtam valamit. 197 00:15:39,350 --> 00:15:47,190 -Úgy tűnik az operációk során kicserélt szerveket átcímkézték, hogy eladhassák őket. 198 00:15:48,440 --> 00:15:49,650 -Kell még egynek lennie. 199 00:15:49,690 --> 00:15:51,610 -Ez aztán kitartó. 200 00:15:51,650 --> 00:15:52,450 Elkapom. 201 00:15:52,490 --> 00:15:55,330 -Nem. Majd én. 202 00:15:55,740 --> 00:15:58,200 Még mielőtt úgy gondolná, hogy tovább folytatja ezt a kis ösztöndíj kiegészítést. 203 00:15:58,240 --> 00:16:02,000 Ha csak átadjuk őket a rendőrségnek, nem tanulnak az esetből. 204 00:16:04,080 --> 00:16:05,540 Egy kicsit megleckéztetem. 205 00:16:10,760 --> 00:16:12,590 -Hoho... milyen ijesztő. 206 00:16:13,130 --> 00:16:14,300 Mit forgathat a fejében? 207 00:16:14,930 --> 00:16:15,640 -Nem tudom. 208 00:16:20,140 --> 00:16:24,350 -Hé, veletek addig én játszadozom. 209 00:16:24,400 --> 00:16:27,690 -Kérem, ne vegye ki a szerveimet. 210 00:16:27,730 --> 00:16:28,480 -Huh? 211 00:16:29,190 --> 00:16:32,450 -Aki csak meglátja a képed, egyből azt gondolja, hogy a maffiának dolgozol. 212 00:16:34,950 --> 00:16:36,620 Mi, én is? 213 00:16:46,000 --> 00:16:47,040 -M... mi ez? 214 00:16:51,840 --> 00:16:53,380 Mi a fene ez? 215 00:17:00,890 --> 00:17:01,850 Végre. 216 00:17:41,810 --> 00:17:43,850 -Ahogy látom neked még mindened valódi, igaz? 217 00:17:44,680 --> 00:17:48,360 Gondolom jó kis pénzt adnának értük a feketepiacon. 218 00:17:49,610 --> 00:17:50,520 -Ez nem lehet... 219 00:17:54,190 --> 00:17:55,280 Várjon egy percet. 220 00:17:55,320 --> 00:17:58,620 Jó kapcsolataim vannak. 221 00:17:58,660 --> 00:18:00,330 Ha betársul, megcsinálhatja a szerencséjét. 222 00:18:00,530 --> 00:18:03,410 Ha szólok apának, lehetnek kocsijaink és raktáraink. 223 00:18:03,450 --> 00:18:05,040 Az indulótőke sem lenne gond. 224 00:18:05,960 --> 00:18:07,330 Jó ajánlat, nem? 225 00:18:08,580 --> 00:18:12,130 -Gondolod leállok az olyanokkal mint te? 226 00:18:12,960 --> 00:18:16,720 Megölhetlek, miután kiszedtem belőled a kapcsolatodat. 227 00:18:17,760 --> 00:18:20,680 Ha eladom a szerveket megszabadulok a bizonyítékoktól is, és egy vagyont kereshetek. 228 00:18:21,100 --> 00:18:22,760 Két legyet egy csapásra. 229 00:18:23,180 --> 00:18:24,930 -Kérem, várjon. 230 00:18:26,850 --> 00:18:29,810 Tudom, tudom hogy pénzt akar. 231 00:18:29,850 --> 00:18:32,570 Ha pénz kell, apa annyit ad, amennyit csak akar. 232 00:18:32,860 --> 00:18:35,490 Rendben? Mennyi kell? 233 00:18:36,190 --> 00:18:38,150 -A játszadozásoddal ezúttal túl messzire mentél. 234 00:18:38,200 --> 00:18:42,160 Olyan ösvényre tévedtél, ahonnan már nincs visszaút. 235 00:18:43,490 --> 00:18:45,950 -Bocsásson meg. 236 00:18:46,000 --> 00:18:47,330 Nem teszem többé. 237 00:18:47,370 --> 00:18:49,620 Bocsásson meg. Hagyjon futni! 238 00:18:49,670 --> 00:18:50,920 -Már késő! 239 00:19:06,220 --> 00:19:08,100 Azok nem lettek volna ilyen kíméletesek. 240 00:19:17,490 --> 00:19:21,160 Az igazi bűnözőket nem hatotta volna meg a szövegetek. 241 00:19:21,780 --> 00:19:23,870 Jobb lenne, ha kiszállnátok ebből, amíg lehet. 242 00:19:24,370 --> 00:19:26,660 Képzettek vagytok és van pénzetek, 243 00:19:26,700 --> 00:19:28,660 Ráadásul még egy darabban is vagytok, nem igaz? 244 00:19:35,420 --> 00:19:38,050 -Őrnagy! Beragadtam! 245 00:19:39,920 --> 00:19:42,720 -Mindjárt kiszedlek, addig maradj nyugton. 246 00:19:43,260 --> 00:19:45,560 Előtte még elkísérem ezeket a rendőrségre. 247 00:19:46,180 --> 00:19:47,520 -Rendben! 248 00:20:00,570 --> 00:20:02,240 -Ah! Batou! 249 00:20:03,490 --> 00:20:07,660 -Hé, nem gondolod, hogy az őrnagy kicsit furcsa volt ma? 250 00:20:08,370 --> 00:20:08,910 -Mi? 251 00:20:09,540 --> 00:20:14,960 -Nos, mintha, nem egészen önmaga lett volna. 252 00:20:16,210 --> 00:20:20,510 -Annyi idős lehetett mint az a kislány, amikor a kiborg testét kapta. 253 00:20:21,420 --> 00:20:24,550 Azt hiszem személyes ügyeként kezelte ezt az esetet. 254 00:20:27,600 --> 00:20:28,930 Még valami? 255 00:20:29,970 --> 00:20:31,310 -Nem, ennyi... 256 00:20:32,480 --> 00:20:38,780 De itt van ez a kislány, aki mindent megtesz azért hogy ne kerüljön kiborg testbe és normális életet élhessen, 257 00:20:38,820 --> 00:20:43,320 És egy jól menő üzletember, aki önként eldobta magától a szerveit, hogy kiborggá válhasson. 258 00:20:44,160 --> 00:20:48,740 -Nos, ez a két típus virágoztatta fel a szervkereskedelmet, 259 00:20:48,790 --> 00:20:50,790 Mivel az emberek szép pénzt adnak az eredeti szervekért, ez jót tesz a gazdaságnak is. 260 00:20:50,830 --> 00:20:58,750 Persze akiket nem kötnek vallási előírások és van elég pénzük, igazán jó kiborg testre tehetnek szert. 261 00:21:00,300 --> 00:21:01,550 Mint mi itt a 9-es ügyosztályon. 262 00:21:03,760 --> 00:21:07,640 Van valami bajod ezzel? 263 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 -Nem, nem erről van szó... 264 00:21:10,640 --> 00:21:11,730 Csak... 265 00:21:11,770 --> 00:21:14,190 Csak azon tűnődőm, vajon az őrnagy vajon melyik fajta lehet. 266 00:21:19,480 --> 00:21:20,650 -Sakk-matt. 267 00:21:21,070 --> 00:21:23,990 -Mi? Ez most nem az a játék. 268 00:21:25,530 --> 00:21:26,990 -Mi újság fiúk? 269 00:21:27,740 --> 00:21:29,700 Batou, csak nem egy új edzőgép? 270 00:21:30,540 --> 00:21:34,620 Nem érdekel mire költöd a pénzed, de szerintem a fogyasztói szokásaid már kórosak. 271 00:21:35,040 --> 00:21:41,710 -Igen? Szerintem meg igazán lecserélhetnéd ezt a csenevész női külsőt egy normális férfitestre. 272 00:21:42,010 --> 00:21:44,010 Úgy erősebb lennél. 273 00:21:50,760 --> 00:21:51,430 Egy kis bunyó? 274 00:22:02,860 --> 00:22:03,280 Huh? 275 00:22:09,120 --> 00:22:15,370 -Ha a saját erődet használom ellened, ez a test is megteszi. 276 00:22:16,210 --> 00:22:22,250 Remélem azzal a kigyúrt agyaddal sikerül valami szép jelentést írnod erről az esetről. 277 00:22:26,010 --> 00:22:27,590 -Jól vagy, Batou? 278 00:22:29,260 --> 00:22:30,390 -Nem is fájt. 279 00:22:59,290 --> 00:23:01,380 Hibák, félrefordítások: qwell@freemail.hu