1 00:00:00,040 --> 00:00:03,000 Készítette: Mutyi (qwell@freemail.hu) Javította: CSOCSO (csocso01@freemail.hu) 2 00:02:41,820 --> 00:02:45,790 Egy aprócska lázadás - Én és az android 3 00:02:56,300 --> 00:02:57,260 -Ez... 4 00:02:57,670 --> 00:03:01,840 Ez az a gyár, amelyik még gyárt androidokat? 5 00:03:02,140 --> 00:03:04,010 Kisebb mint gondoltam. 6 00:03:07,680 --> 00:03:09,930 Egy csomó öngyilkos android... 7 00:03:09,980 --> 00:03:12,480 Ez aztán érdekelné a médiát. 8 00:03:12,770 --> 00:03:14,360 -Kap 10 percet. 9 00:03:14,400 --> 00:03:17,190 Amíg kifaggatom az igazgatót, 10 00:03:17,230 --> 00:03:19,360 Menjen és ellenőrizze a gyártósort. 11 00:03:19,400 --> 00:03:20,400 -Értettem. 12 00:03:21,030 --> 00:03:22,490 Tachikoma, világos? 13 00:03:22,530 --> 00:03:25,530 -Még szép, igazi profi vagyok. 14 00:03:31,460 --> 00:03:33,330 -Hívja ide a tulajdonost. 15 00:03:43,130 --> 00:03:44,800 -Azt vigye a raktárba! 16 00:03:49,390 --> 00:03:51,480 -Aramaki, 9-es ügyosztály, közrendvédelem. 17 00:03:52,520 --> 00:03:58,570 Azokról az androidokról kérdezném, amelyeket itt készítettek és öngyilkosságot követtek el. 18 00:03:58,780 --> 00:04:01,700 -Abe vagyok, a gyárigazgató. 19 00:04:01,740 --> 00:04:05,320 Sajnálom ezt a nagy kavarodást. 20 00:04:08,370 --> 00:04:10,330 -Úgy tudjuk, valamennyi ugyanaz a típus volt. 21 00:04:10,370 --> 00:04:11,500 -Igen. 22 00:04:11,540 --> 00:04:14,330 A GA07-JL. 23 00:04:14,370 --> 00:04:17,880 Ezt a típust a vevők csak "Jerry"-nek hívták. 24 00:04:17,920 --> 00:04:20,800 Eleinte sok fogyott belőle... 25 00:04:20,840 --> 00:04:24,220 De mára már csak kb. 8000 lehet aktív az országban. 26 00:04:25,260 --> 00:04:28,390 Az igazat megvallva, nem ez a csúcsmodellünk. 27 00:04:28,810 --> 00:04:31,930 Már csak pótalkatrészeket gyártunk hozzá. 28 00:04:32,270 --> 00:04:33,180 -Ishikawa. 29 00:04:33,230 --> 00:04:35,060 -Vonalban vagyok. Utánanézek. 30 00:04:35,270 --> 00:04:40,280 -Elég régi fejlesztés, a mozgása és a beszéde ma már kicsit kezdetleges, 31 00:04:40,320 --> 00:04:43,190 Úgyhogy már alkatrészeket sem sokáig gyártunk hozzá. 32 00:04:43,280 --> 00:04:47,780 -Van elképzelése hogy miért a Jerry-k estek áldozatul? 33 00:04:48,320 --> 00:04:50,700 -Nos, azt hiszem igen... 34 00:04:51,750 --> 00:04:57,710 A Jerry-ket sokan bütykölgették otthon. 35 00:04:58,210 --> 00:05:04,260 Végül is a felsővezetés örült ennek, mondván csinálják csak, ha ettől jobban fogy. 36 00:05:05,090 --> 00:05:12,720 A hírre a fiatal dolgozóink felmondtak, megijedtek hogy az öngyilkos Jerry-k foltot ejtenek a karrierjükön. 37 00:05:13,850 --> 00:05:15,100 [Figyelem. Vírust észleltem!] 38 00:05:18,440 --> 00:05:21,780 Kérem segítsenek kideríteni mi történt. 39 00:05:22,190 --> 00:05:23,320 -Ne aggódjon. 40 00:05:23,360 --> 00:05:24,570 Őrnagy, induljunk. 41 00:05:25,110 --> 00:05:26,150 Bocsásson meg. 42 00:05:34,910 --> 00:05:37,210 -Semmi kétség, az egészet egy vírus okozta. 43 00:05:37,830 --> 00:05:40,210 Valaki bejuttatta egy időszakos ellenőrző programba... 44 00:05:40,250 --> 00:05:44,920 És valamennyi interneten keresztül kapcsolódó Jerry-t megfertőzött. 45 00:05:45,970 --> 00:05:50,510 Az egyik Jerry, akit javításra küldtek vissza a gyárba... 46 00:05:50,550 --> 00:05:54,810 Egy időzített vírust tartalmazott, ami behatolt a gyár programjába. 47 00:05:55,560 --> 00:05:58,060 Azért ráállítom Ishikawát, a biztonság kedvéért. 48 00:05:58,690 --> 00:06:00,770 -Szóval egy egyszerű felhasználó az elkövető. 49 00:06:01,190 --> 00:06:04,320 Úgy gondolja nincs semmi összefüggés a fővárosi esettel? 50 00:06:04,730 --> 00:06:06,150 -Valószínűleg nincs. 51 00:06:06,190 --> 00:06:08,490 -De erről még meg kell győződnünk, igaz? 52 00:06:09,320 --> 00:06:11,620 Megszereztem a Jerry tulajdonosok listáját. 53 00:06:11,700 --> 00:06:14,540 -A magasabb beosztásúakkal kezdjék. 54 00:06:16,200 --> 00:06:17,870 Küldje el a listát Batou-nak és Paznak. 55 00:06:17,910 --> 00:06:20,000 -Már megtettem. 56 00:06:20,040 --> 00:06:21,630 Indulunk az első címre. 57 00:06:24,630 --> 00:06:27,470 Tachikoma, menj a központba és várd az utasításokat! 58 00:06:28,300 --> 00:06:30,390 Bocs, de úgy tűnik ez most nem neked való munka. 59 00:06:30,800 --> 00:06:32,800 -Óóó, őrnagy... 60 00:06:32,890 --> 00:06:38,310 Izé... ha jó leszek és szépen várok, kapok ajándékot, igaz? 61 00:06:38,520 --> 00:06:42,900 -Ha jó leszel, elmondom majd az ügy összes izgalmas részletét, míg csak bírod hallgatni. 62 00:06:44,360 --> 00:06:46,030 -Izgalmas részletek? 63 00:06:46,070 --> 00:06:47,490 Hurrá, hurrá! 64 00:06:48,110 --> 00:06:51,030 -Szóval már ajándék is kell neki, hm? 65 00:06:56,450 --> 00:06:57,660 -Ishikawa? 66 00:06:57,700 --> 00:06:58,500 -Igen. 67 00:06:58,540 --> 00:07:00,420 Kielemeztem a vírust. 68 00:07:00,920 --> 00:07:06,880 Ezt a vírust egy amatőr készítette, teljesen más, mint amit a fővárosban találtunk. 69 00:07:07,090 --> 00:07:07,920 -Értem. 70 00:07:08,340 --> 00:07:12,180 -Azonban egy védelmi kódot is találtam. 71 00:07:12,720 --> 00:07:13,970 [A program védett] 72 00:07:14,600 --> 00:07:18,520 Azért írhatták, hogy megvédje a készítő androidját. 73 00:07:18,560 --> 00:07:24,150 Ez azt jelenti, hogy a gyanúsítottnak is egy alap Jerry-je van. 74 00:07:24,190 --> 00:07:25,440 -Nagyon valószínű. 75 00:07:26,270 --> 00:07:28,530 Mi a helyzet a gyárigazgató történetével? 76 00:07:28,570 --> 00:07:30,450 -Úgy tűnik igazat mondott. 77 00:07:31,280 --> 00:07:36,280 3 évvel ezelőtt szüntették be a 07-JL gyártását. 78 00:07:36,910 --> 00:07:42,960 Azonban több megszállott felhasználó is ellenezte a gyártás leállítását. 79 00:07:45,040 --> 00:07:48,300 -Küldje el ezt a többieknek is. 80 00:07:48,800 --> 00:07:50,470 A rövid idő ellenére kitűnő munkát végzett. 81 00:07:55,260 --> 00:07:55,890 -Mi a baj? 82 00:07:57,140 --> 00:07:58,390 -Megdicsért. 83 00:08:07,360 --> 00:08:08,730 -Vajon a rendőrség rájött? 84 00:08:09,440 --> 00:08:11,110 Hiszen többször is helyet változtattam. 85 00:08:24,460 --> 00:08:26,330 Nem tudok nélküled élni. 86 00:08:27,380 --> 00:08:28,630 -Dehogynem. 87 00:08:28,840 --> 00:08:30,300 -De nem akarok. 88 00:08:30,920 --> 00:08:32,590 Velem maradsz? 89 00:08:34,050 --> 00:08:34,880 -Igen. 90 00:08:36,260 --> 00:08:37,800 -Utazzunk együtt Olaszországba. 91 00:08:38,350 --> 00:08:39,600 -És mit csinálunk ott? 92 00:08:40,310 --> 00:08:41,560 -Ráérünk ezen gondolkodni majd ha elindultunk. 93 00:08:53,450 --> 00:08:55,110 Nem szabad bánkódni. 94 00:08:55,740 --> 00:08:58,280 Inkább a semmi, mint a bánat. 95 00:09:08,460 --> 00:09:13,630 -Azt a furcsa hírt kaptuk, hogy androidok egyszerre követtek el öngyilkosságot. 96 00:09:13,670 --> 00:09:18,260 Mai vendégünk Miyashiro professzor, modern szociológus. 97 00:09:18,890 --> 00:09:24,020 Professzor úr, mit gondol erről az ügyről? 98 00:09:24,520 --> 00:09:28,230 -Az androidok nem élőlények, 99 00:09:28,270 --> 00:09:31,070 Tehát ez nem tekinthető "öngyilkosságnak". 100 00:09:31,650 --> 00:09:33,900 Inkább nevezzük "önmaguk elpusztításának". 101 00:09:33,990 --> 00:09:40,910 -Vannak akik szerint a robotok tudatukra ébredtek, mint egy régi képregényben. 102 00:09:40,990 --> 00:09:43,040 -Ezt nehezen hinném. 103 00:09:43,080 --> 00:09:47,420 De lehet hogy valakinek az okoz örömöt, ha ezt elhitetheti az emberekkel. 104 00:09:47,460 --> 00:09:48,460 -Micsoda hülyeség. 105 00:09:48,500 --> 00:09:49,330 -Oh, valóban, értem... 106 00:09:49,380 --> 00:09:51,090 -Összpontosíts inkább a nyomozásra. 107 00:09:54,760 --> 00:09:57,340 -Jerry meglehetősen népszerű volt akkoriban. 108 00:09:57,880 --> 00:10:01,220 A teljesítménye nem valami figyelemreméltó, viszont bájos volt. 109 00:10:02,060 --> 00:10:04,560 Mostanában nem nagyon találkoztam velük. 110 00:10:05,600 --> 00:10:09,350 -Ez is azt bizonyítja, hogy milyen könnyen irányíthatók. 111 00:10:10,190 --> 00:10:12,020 És éppen a mostani ügy miatt, 112 00:10:12,070 --> 00:10:14,780 A példányok amúgy is alacsony száma még tovább csökken. 113 00:10:15,400 --> 00:10:18,740 -De miért foglalkozunk ilyesmikkel? 114 00:10:19,360 --> 00:10:20,950 Ráhagyhatnánk a rendőrségre. 115 00:10:21,240 --> 00:10:24,370 -Már el is felejtetted a múlt havi fővárosi robot-incidenst? 116 00:10:25,000 --> 00:10:28,330 Azt a robotot is a a Genesis Andross gyártotta. 117 00:10:28,960 --> 00:10:34,550 -Emlékszem, de a két ügy között szinte semmi kapcsolat sincs, igaz? 118 00:10:34,800 --> 00:10:38,130 Egy olyan összefüggést keresünk, ami valószínűleg nem is létezik... 119 00:10:38,760 --> 00:10:41,260 -Azt akarod mondani, hogy "Ez nem a mi dolgunk"? 120 00:10:41,890 --> 00:10:44,810 Ahogy mondani szokták: "Az egytízezred esély is esély". 121 00:10:45,020 --> 00:10:49,600 99,99% hogy nem találunk semmit. 122 00:10:50,230 --> 00:10:54,190 Azonban még mindig nem tudjuk honnan származik a vírus. 123 00:10:55,860 --> 00:10:57,320 És ha már elkezdtük... 124 00:10:57,360 --> 00:11:00,200 Nézzük azt a listát. 125 00:11:00,450 --> 00:11:02,740 Végezzünk gyorsan. 126 00:11:02,780 --> 00:11:04,410 -Felemelő érzés a közrendvédelemnél dolgozni. 127 00:11:29,850 --> 00:11:32,350 -Durván, mint mindig. 128 00:11:32,980 --> 00:11:35,070 Kinyithattam volna rombolás nélkül, ha hagyod. 129 00:11:35,480 --> 00:11:37,980 -Túl lassú vagy. 130 00:12:34,500 --> 00:12:36,580 -A fickó biztosan filmbolond. 131 00:12:57,310 --> 00:12:59,110 [Figyelem. Vírust észleltem!] 132 00:12:59,730 --> 00:13:00,900 -Találtál valamit? 133 00:13:01,820 --> 00:13:03,700 -Ezt a vírust juttatták a Jerry-kbe. 134 00:13:04,860 --> 00:13:06,200 Beletrafáltunk. 135 00:13:14,540 --> 00:13:15,330 -Őrnagy. 136 00:13:15,370 --> 00:13:16,960 Megvan a célpont. 137 00:13:17,670 --> 00:13:20,130 Elég dörzsölt, egy kicsit elkéstünk. 138 00:13:20,170 --> 00:13:22,630 Elküldöm a pozíciónkat és amit megtudtunk. 139 00:13:22,670 --> 00:13:24,550 A többi Ishikawa dolga. 140 00:13:31,220 --> 00:13:32,470 -Na gyerünk, köpd ki! 141 00:13:32,890 --> 00:13:37,690 -Nem vezetünk nyilvántartást a szex-androidokról. 142 00:13:38,310 --> 00:13:39,480 -Elég. Nem ez az. 143 00:13:39,980 --> 00:13:41,150 -Már megint nem? 144 00:13:41,440 --> 00:13:42,610 Milyen uncsi. 145 00:13:47,280 --> 00:13:49,160 -Azonosítottam a gyanúsítottat. 146 00:13:50,620 --> 00:13:54,830 A kanadai nagykövet fia, Marshal McLachlan. 26 éves. 147 00:13:54,870 --> 00:13:57,040 Magasság: 179 cm. 148 00:13:57,080 --> 00:13:58,330 Büntetlen előéletű. 149 00:13:58,540 --> 00:14:02,050 Egyetlen egyszer látogatott haza, 8 évvel ezelőtt, 150 00:14:02,090 --> 00:14:05,340 De hogy elkerülje a sorkatonai szolgálatot, visszatért Japánba. 151 00:14:06,260 --> 00:14:09,390 -Egy diplomata fia? Lehet hogy hozzá sem érhetünk. 152 00:14:09,800 --> 00:14:13,140 -Felveszem a kapcsolatot az országával, hogy vonják vissza a mentességét. 153 00:14:13,680 --> 00:14:15,020 -Hol van jelenleg a gyanúsított? 154 00:14:15,430 --> 00:14:18,770 -A 6-os körgyűrűn, a fukuoka-i körzet felé tart. 155 00:14:19,520 --> 00:14:23,320 -Szép kocsija van a pénzes kölyöknek. 156 00:14:23,360 --> 00:14:28,150 -Az infravörös felvételek alapján valószínűleg egy Jerry-vel van. 157 00:14:29,410 --> 00:14:31,070 -Igen, ez egy Jerry. 158 00:14:32,120 --> 00:14:35,660 -A megfelelő időben tereljék le az autópályáról. 159 00:14:35,700 --> 00:14:37,540 Aztán szorítsák be. 160 00:14:38,370 --> 00:14:41,250 Innen már könnyű dolgunk lesz. 161 00:14:41,290 --> 00:14:42,090 Érthető? 162 00:14:42,130 --> 00:14:42,920 -Vettem! 163 00:14:42,960 --> 00:14:46,630 -Milyen romantikus, az utolsó kocsikázás a part mentén. 164 00:14:52,350 --> 00:14:58,350 Micsoda "macho" ötlet, vesz egy robotot, hogy megformálja belőle az ideális barátnőt. 165 00:14:58,390 --> 00:14:59,600 Undorító. 166 00:14:59,640 --> 00:15:02,150 -"Macho"? Miért mondja ezt őrnagy? 167 00:15:02,770 --> 00:15:05,690 -Íme a dolog női szemszögből! 168 00:15:06,110 --> 00:15:09,610 -Biztosan otthon tartja, hogy mosson és főzzön rá. 169 00:15:09,650 --> 00:15:12,570 -Nem hiszem hogy jól főzne. 170 00:15:12,990 --> 00:15:16,700 Az akkori technológiával szerintem ezt nem lehetett volna elérni. 171 00:15:16,750 --> 00:15:18,120 -Akkor szerinted mit csinál vele? 172 00:15:18,620 --> 00:15:20,460 -Én tudjam? 173 00:15:20,500 --> 00:15:23,170 Talán kiteszi valahova és csak nézegeti egész nap. 174 00:15:23,210 --> 00:15:24,670 -Mondom én, igazi "macho". 175 00:15:25,090 --> 00:15:26,960 -Ismét megkérdezem, miből gondolja ezt őrnagy? 176 00:15:29,880 --> 00:15:34,640 Vajon miért ragaszkodik ennyire egy ilyen ósdi robothoz? 177 00:15:34,680 --> 00:15:42,400 -Mindig is voltak olyanok, akik nem tudtak megszabadulni a régi dolgoktól az emlékek miatt, amit pénzért nem kaphatnak meg. 178 00:15:43,230 --> 00:15:44,690 Szerintem jól kijönnétek. 179 00:15:45,730 --> 00:15:46,940 -Ugyan már. 180 00:15:46,980 --> 00:15:51,150 Hiszen te is ezzel a tragaccsal jársz. 181 00:15:52,820 --> 00:15:54,910 -Nos, én magát a szerkezetet kedvelem. 182 00:16:02,420 --> 00:16:03,460 -Mit csinálsz? 183 00:16:03,880 --> 00:16:04,920 -Nézlek. 184 00:16:05,750 --> 00:16:07,210 -Miért nézel? 185 00:16:07,840 --> 00:16:09,300 -Csak úgy, nézlek. 186 00:16:10,340 --> 00:16:12,010 Az arcod profilból a legszebb. 187 00:16:12,630 --> 00:16:13,890 Tetszik. 188 00:16:15,140 --> 00:16:17,220 -De hiszen annyi ember sokkal szebb nálam, nem? 189 00:16:18,470 --> 00:16:20,140 -Valóban. 190 00:16:20,980 --> 00:16:24,100 Csak az a furcsa, hogy nekem ők olyan idegenek, ettől olyan szánalmasnak érzem magam. 191 00:16:27,230 --> 00:16:28,070 Félsz? 192 00:16:28,480 --> 00:16:30,360 -Félek, de már hozzászoktam. 193 00:16:31,400 --> 00:16:33,820 -Mondanál valami kedveset nekem? 194 00:16:34,530 --> 00:16:36,200 -Nem tudok. 195 00:16:38,280 --> 00:16:41,000 Hiszel a lélekben? 196 00:16:42,040 --> 00:16:43,500 -Csak a kedvességben hiszek. 197 00:16:47,250 --> 00:16:48,920 A francba. Útépítés. 198 00:16:49,340 --> 00:16:51,420 Nem hagyom hogy megint úgy érjen véget. 199 00:16:55,180 --> 00:16:57,430 -Úgy tűnik letért az autópályáról, ahogy elterveztük. 200 00:16:57,470 --> 00:16:59,970 Vezesse tovább, őrnagy. 201 00:17:00,020 --> 00:17:01,390 -Bízzátok rám a dolgot. 202 00:17:01,430 --> 00:17:06,440 -Feltörte a GPS-ét és elhelyezett benne egy útlezárást. 203 00:17:06,860 --> 00:17:10,070 -Jó érzés hozzáértőkkel dolgozni, ugye? 204 00:17:10,110 --> 00:17:10,400 -Ja. 205 00:17:11,860 --> 00:17:13,110 -Eltérítő művelet befejezve. 206 00:17:14,150 --> 00:17:16,110 Az őrnagy érdeme. 207 00:17:16,160 --> 00:17:18,740 Már csak a vén majomra kell várunk. 208 00:17:33,340 --> 00:17:34,380 Ott vannak. 209 00:17:36,050 --> 00:17:36,890 -Batou. 210 00:17:37,220 --> 00:17:37,800 -Igenis? 211 00:17:38,350 --> 00:17:40,810 -Sikerült feloldani a mentességet. 212 00:17:40,850 --> 00:17:41,640 Menjenek. 213 00:17:41,680 --> 00:17:42,520 -Vettem. 214 00:17:42,930 --> 00:17:45,190 -Mégiscsak egy nagykövet fia. 215 00:17:45,230 --> 00:17:46,690 Próbálj kíméletes lenni vele. 216 00:17:46,900 --> 00:17:47,730 -Hát persze. 217 00:17:49,310 --> 00:17:52,730 Megpróbálom kibeszélni a dolgot. 218 00:17:53,150 --> 00:17:57,110 Valaha jobban tudtam tárgyalni mint verekedni és lőni. 219 00:17:57,530 --> 00:17:59,820 -Gondolom. 220 00:18:15,050 --> 00:18:16,220 -Milyen szánalmas. 221 00:18:16,930 --> 00:18:19,430 -Nem menekülhet gyorsan a Jerry-vel. 222 00:18:31,940 --> 00:18:37,150 -Marshall McLachlan vagyok, apám a kanadai nagykövet, Harvard McLachlan. 223 00:18:37,570 --> 00:18:39,660 Nem tartóztathatnak le. 224 00:18:41,530 --> 00:18:45,040 -Nem sokkal ezelőtt a hazája visszavonta a mentességét. 225 00:18:45,080 --> 00:18:45,790 -Micsoda...? 226 00:18:48,620 --> 00:18:49,040 Miért? 227 00:18:50,080 --> 00:18:52,380 A francba, szóval már nem lehet... 228 00:18:58,220 --> 00:18:59,050 Vissza! 229 00:18:59,470 --> 00:19:00,090 -Várj! 230 00:19:01,340 --> 00:19:03,640 -Csak együtt akarunk maradni. Ne álljanak közénk. 231 00:19:04,260 --> 00:19:05,310 Menjünk, Jerry. 232 00:19:09,480 --> 00:19:12,150 Jerry, mit csinálsz? 233 00:19:12,190 --> 00:19:13,650 Megőrültél? 234 00:19:15,110 --> 00:19:16,780 -Nem, tudom mit csinálok. 235 00:19:20,740 --> 00:19:23,410 Nem, mégiscsak megőrültem. 236 00:19:23,450 --> 00:19:24,910 Nem akarok veled menni. 237 00:19:26,160 --> 00:19:29,080 Nem akarlak már szeretni. 238 00:19:29,500 --> 00:19:31,580 -Ki nevezte ezt ócskaságnak? 239 00:19:32,000 --> 00:19:33,670 Jobb a beszélőkéje mint néhányunknak a 9-es ügyosztályon. 240 00:19:40,760 --> 00:19:42,220 -Sajnálom. 241 00:19:42,840 --> 00:19:45,350 Tényleg szerettelek. 242 00:19:48,890 --> 00:19:50,560 -Mi volt ez? 243 00:20:04,950 --> 00:20:07,410 -Micsoda érthetetlen egy ügy. 244 00:20:07,450 --> 00:20:08,620 -Igazán? 245 00:20:08,700 --> 00:20:11,000 Szerintem nagyon is érthető volt. 246 00:20:11,830 --> 00:20:16,840 Végül bebizonyosodott, hogy semmi köze nincs a fővárosban történtekhez. 247 00:20:17,670 --> 00:20:19,550 Mit gondolsz erről az ügyről? 248 00:20:20,720 --> 00:20:26,220 -Egy robot mániákus fickó által okozott felfordulás, aki túlságosan szerette az androidját. 249 00:20:26,850 --> 00:20:32,690 Azért kicsit ironikus, hogy épp emiatt állítják le végleg a pótalkatrészek gyártását. 250 00:20:36,020 --> 00:20:41,440 -Talán azt akarta, hogy az ő androidja legyen az egyetlen példány. 251 00:20:42,280 --> 00:20:47,080 -Szóval szerinted ezért pusztította el a többi Jerry-t? 252 00:20:47,910 --> 00:20:51,660 -Az ok egyszerű, de a megvalósításba hiba csúszott. 253 00:20:52,290 --> 00:20:53,330 -Aj, aj, aj. 254 00:20:53,750 --> 00:20:56,040 Mi ez az érzelgősség? Szokatlan. 255 00:20:57,290 --> 00:20:59,130 Ha mégis így történt volna, 256 00:20:59,170 --> 00:21:02,010 Volt védelmi kód a Jerry-jében. 257 00:21:02,720 --> 00:21:06,050 Miért zavarodott meg akkor mégis? 258 00:21:06,890 --> 00:21:10,520 Semmilyen más vírust nem találtunk benne. 259 00:21:12,930 --> 00:21:16,690 Szerinted a Jerry segített a fickónak? 260 00:21:17,310 --> 00:21:19,190 De hiszen a Jerry-k csak robotok, tudat nélkül. 261 00:21:20,860 --> 00:21:28,580 -Emlékszem mennyire sírtam, mikor kiskoromban összetörtem a kedvenc babám, mert még nem tudtam elég jól használni a kiborgot 262 00:21:29,830 --> 00:21:33,580 -De most már igazán jól használod, te vagy az egyik legjobb. 263 00:21:43,380 --> 00:21:44,630 -Jó hogy megjöttél. 264 00:21:45,050 --> 00:21:46,720 -Már megint régi filmeket nézel? 265 00:21:47,140 --> 00:21:50,060 -A XX. századi videók a legjobbak. 266 00:21:51,510 --> 00:21:52,720 -Megőrültél? 267 00:21:52,770 --> 00:21:54,600 -Nem, tudom mit csinálok. 268 00:21:54,640 --> 00:21:57,060 Nem, mégiscsak megőrültem. 269 00:21:57,150 --> 00:21:59,150 Nem akarlak már szeretni. 270 00:21:59,230 --> 00:22:02,150 -Mit csinálsz? Mindjárt vége. 271 00:22:03,190 --> 00:22:04,360 -Megőrültél? 272 00:22:05,280 --> 00:22:06,660 -Nem, tudom mit csinálok. 273 00:22:07,360 --> 00:22:09,240 Nem, mégiscsak megőrültem. 274 00:22:09,870 --> 00:22:11,490 Nem akarlak már szeretni. 275 00:22:11,530 --> 00:22:13,200 -Szóval innen volt a szöveg. 276 00:22:16,120 --> 00:22:17,960 -Nem szabad bánkódni. 277 00:22:18,000 --> 00:22:19,880 Inkább a semmi, mint a bánat. 278 00:22:21,960 --> 00:22:25,050 -Hiszel a lélekben? 279 00:22:25,090 --> 00:22:26,680 -Csak a kedvességben hiszek. 280 00:22:29,050 --> 00:22:30,470 -Megőrültél? 281 00:22:30,930 --> 00:22:32,720 -Nem, tudom mit csinálok. 282 00:22:32,760 --> 00:22:35,480 Nem, mégiscsak megőrültem. 283 00:22:35,520 --> 00:22:37,810 Nem akarlak már szeretni. 284 00:22:40,310 --> 00:22:43,440 -Jerry utolsó szavai nincsenek benne. 285 00:22:44,480 --> 00:22:47,780 Ugye van még egy mondat ezután? 286 00:22:48,240 --> 00:22:51,490 -Nem, ennyi az egész. Ez a vágatlan változat. 328 00:24:43,290 --> 00:24:44,540 Újjáéledtem! 329 00:24:44,790 --> 00:24:47,550 Ez aztán rettenetes volt! 330 00:24:51,380 --> 00:24:54,390 Nahát, mindenki más is belepusztult... 331 00:24:54,430 --> 00:24:57,310 ...de ők valahogy másképp, mint én. 332 00:25:04,350 --> 00:25:10,740 Mi ez? Ez... ajándék!!! 333 00:25:11,570 --> 00:25:16,280 "Ez az ajándék csak azoknak jár, akik állva maradtak és kitartottak." 334 00:25:16,320 --> 00:25:19,160 Az őrnagy nem felejtkezett el rólam! 335 00:25:19,200 --> 00:25:25,540 De mit csináljanak azok, akik nem tartottak ki, mégis szeretnék az ajándékot? 336 00:25:26,330 --> 00:25:32,170 AZ van ráírva, hogy "Veszélyes", lehet, hogy jobban kéne figyelnem a szavak jelentésére... 337 00:25:32,590 --> 00:25:35,840 Ez egy Jerry-típus, amit a Genesis Android Company gyárt? 338 00:25:36,510 --> 00:25:40,970 "Ez a privilégium csak azoknak jár, akik teljesítették a kötelességüket." 339 00:25:41,040 --> 00:25:44,190 Gyorsan becsatlakozom! 340 00:25:44,230 --> 00:25:46,900 "Szerelem... Párna..." 341 00:25:49,570 --> 00:25:54,650 Szerelem... Párna... 342 00:25:55,110 --> 00:25:57,530 Szerelem... Párna... 343 00:25:58,120 --> 00:26:00,200 Szerelem... Párna... 344 00:26:01,490 --> 00:26:04,410 Szerelem... Szerelem... 345 00:26:07,790 --> 00:26:09,670 Hibák, félrefordítások: qwell@freemail.hu Spellcheck: kikuchiyo A Tachikoma specialt fordította: kikuchiyo