1 00:00:00,000 --> 00:00:02,400 2 00:01:54,240 --> 00:01:55,680 -Mi folyik itt? 3 00:01:56,240 --> 00:01:58,350 -Hé, van benne valaki? 4 00:02:01,750 --> 00:02:02,820 -Állj! 5 00:02:18,630 --> 00:02:20,440 -Mi, tényleg megállt... 6 00:02:28,440 --> 00:02:30,110 -Hé, mi történik itt? 7 00:02:35,320 --> 00:02:37,450 -Ezt akartad, Kamo? 8 00:03:19,490 --> 00:03:22,160 A tudat hatalma 9 00:03:23,200 --> 00:03:26,840 -Nem módosíthatunk minden gépen kedvünk szerint. 10 00:03:28,200 --> 00:03:30,840 -Ezek szerint nincs személyiséged. 11 00:03:30,910 --> 00:03:31,510 -Személyiség? 12 00:03:32,340 --> 00:03:36,510 -Jó tudni, hogy valamennyi gépnek azonosak a tulajdonságai. 13 00:03:37,850 --> 00:03:39,850 -De így hol marad az élvezet? 14 00:03:41,220 --> 00:03:42,850 Kapsz tőlem valami finomat. 15 00:03:43,720 --> 00:03:44,850 Természetes olaj. 16 00:03:45,520 --> 00:03:46,520 -Adhatsz neki ilyet? 17 00:03:47,860 --> 00:03:49,520 Furcsa dolgokat okozhat. 18 00:03:49,560 --> 00:03:50,690 -Nem lesz baj. 19 00:03:52,860 --> 00:03:55,360 Ezt egyszerűen imádják. 20 00:03:55,860 --> 00:03:59,200 -Oh, a természetes annyira más! 21 00:03:59,230 --> 00:03:59,730 -Hé... 22 00:03:59,870 --> 00:04:00,700 -Oh, őrnagy! 23 00:04:02,240 --> 00:04:04,740 -Készítsetek elő 6 tachikomát az indulásra! 24 00:04:05,370 --> 00:04:06,540 -Történt valami? 25 00:04:07,740 --> 00:04:13,250 -36 perccel ezelőtt egy kísérleti többfunkciós tank önállósította magát a Kenbishi Vállalat gyakorlópályáján. 26 00:04:14,050 --> 00:04:17,390 A tervezője, Kamo Takeshi, egy hete meghalt. 27 00:04:17,450 --> 00:04:21,560 Csak annyit tudunk hogy az Ő azonosítóját használták. 28 00:04:22,560 --> 00:04:25,230 Egyelőre se követelés, se indíték. 29 00:04:25,890 --> 00:04:28,730 A Harima Akadémiai Kutatóvárosban fennálló helyzetre tekintettel... 30 00:04:29,400 --> 00:04:31,570 A belügy felvetette a terrorizmus lehetőségét. 31 00:04:31,900 --> 00:04:35,400 Így a 9-es ügyosztálynak kell közbelépnie. 32 00:04:36,570 --> 00:04:41,080 Az incidens a Kenbishi Vállalat utolsó ellenőrzési fázisában történt. 33 00:04:41,580 --> 00:04:45,910 Ha a problémát hardware vagy software hiba okozta... 34 00:04:46,080 --> 00:04:49,080 A Hadsereg, akik hivatalosan alkalmazni akarták, 35 00:04:49,120 --> 00:04:52,250 minden felelősséget a Kenbishire hárít. 36 00:04:52,420 --> 00:04:53,590 -Ezek már csak ilyenek. 37 00:04:53,620 --> 00:04:57,860 Csak terrorista veszély esetén avatkoznak az ügybe. 38 00:04:58,290 --> 00:04:59,430 -Rohadékok. 39 00:04:59,790 --> 00:05:01,760 Csak tetszelegnek a nemzet védelmezőjének szerepében? 40 00:05:01,800 --> 00:05:05,600 -Egyébként megállíthatunk egy teljesen ismeretlen tankot a tachikomákkal? 41 00:05:06,200 --> 00:05:08,100 -Azért ennyire nem használhatatlanok. 42 00:05:08,140 --> 00:05:09,940 -Ez az, őrnagy! 43 00:05:10,210 --> 00:05:11,110 -Biztos ez? 44 00:05:11,810 --> 00:05:16,040 -Őrnagy, a tank irányt váltott, távolodik a Harima Akadémiai Kutatóvárostól. 45 00:05:17,710 --> 00:05:18,810 -Itt az alkalom! 46 00:05:19,310 --> 00:05:23,450 Az Akadémiai Városhoz vezető bekötő egy elhagyatott út a hegyek között. 47 00:05:23,550 --> 00:05:25,120 A környéken csak egy nyugodt kis falu van. 48 00:05:26,320 --> 00:05:29,620 Jól van! A bekötőúton támadjuk meg! 49 00:05:29,960 --> 00:05:35,800 Pazu, keress a mesterséges agyat és a beültetéseket ellenző terroristacsoportokat! 50 00:05:36,230 --> 00:05:39,800 Boma és Saito, vegyetek fel lőállást a Harima bekötőútnál! 51 00:05:40,340 --> 00:05:43,640 Olyan helyen lőjétek ki, ahol a legkevesebb kárt teheti a lakóépületekben! 52 00:05:44,970 --> 00:05:46,980 Togusa, menj a főnökhöz a Kenbishibe! 53 00:05:47,040 --> 00:05:48,740 Találjátok meg a felfordulás okát! 54 00:05:49,140 --> 00:05:52,310 Batou és én elcsaljuk a megvadult tankot a tachikomákkal. 55 00:05:52,980 --> 00:05:54,820 -Szóval ez lesz a dolgod... 56 00:05:55,480 --> 00:05:57,920 -Aztán ne panaszkodj ha golyót kapsz a hátsódba, hm! 57 00:06:00,990 --> 00:06:04,930 -A Harima Akadémiai Kutatóban készült a mi neuron-logikai egységünk is, igaz? 58 00:06:04,960 --> 00:06:06,660 -Micsoda öröm visszatérni a régi otthonunkba! 59 00:06:06,700 --> 00:06:09,000 -Csend, az őrnagy nem szereti a sok fecsegést! 60 00:06:43,900 --> 00:06:46,030 -Mi vagyunk a mobil egység. 61 00:06:46,700 --> 00:06:47,700 Ismertesse a helyzetet! 62 00:06:47,740 --> 00:06:51,640 -Igenis! A jelentés szerint a tank hamarosan ideér! 63 00:06:52,410 --> 00:06:53,110 -Százados úr! 64 00:07:01,320 --> 00:07:05,720 -Eddig csak 2 tankot támadott meg a gyakorlópályán. 65 00:07:05,820 --> 00:07:08,060 Nyissák meg az utat, innen a miénk! 66 00:07:27,940 --> 00:07:28,480 -Hűha! 67 00:07:32,350 --> 00:07:34,750 -Ne bámészkodjatok és ne kerüljetek a lőtávolán belül! 68 00:07:34,780 --> 00:07:35,480 Indulás! 69 00:07:38,750 --> 00:07:40,020 -Még soha nem láttam ezeket! 70 00:07:40,760 --> 00:07:42,590 -Hát tényleg létezik? 71 00:07:47,360 --> 00:07:50,770 -Tartsátok a távolságot, csak figyelünk amíg a lőpozícióhoz kerülünk. 72 00:07:51,870 --> 00:07:52,930 -Felszállt egy madárka. 73 00:07:52,970 --> 00:07:55,440 Szóval a Hadsereg csak fentről figyel? 74 00:07:55,600 --> 00:07:58,270 -Ez a Kenbishi Vállalatot biztosító katonák maradéka lesz. 75 00:07:58,370 --> 00:08:00,840 -Mindegy. Merre tart a tank? 76 00:08:00,880 --> 00:08:02,440 Még az úticélját sem tudjuk. 77 00:08:02,480 --> 00:08:04,180 Tényleg van benne valaki? 78 00:08:06,210 --> 00:08:10,450 Tudom, hogy nem lenne esélyünk, de hogy ránk se bagózik ez bosszantó! 79 00:08:10,890 --> 00:08:12,950 -Hát akkor miért nem állsz elé? 80 00:08:13,120 --> 00:08:14,620 -Csak vicceltem... 81 00:08:14,990 --> 00:08:17,130 Várjunk amíg megjön az információ Togusától és a vénembertől. 82 00:08:17,190 --> 00:08:18,130 -Őrnagy! 83 00:08:18,190 --> 00:08:21,730 Átnéztem 20 szervezetet a 23-ból, amelyek szóba jöhetnek, 84 00:08:21,800 --> 00:08:24,130 De erre az incidensre vonatkozóan nem találtam semmit. 85 00:08:24,800 --> 00:08:28,400 -Jól van, nézd át a maradék 3-at, hátha találsz valamit! 86 00:08:28,440 --> 00:08:30,310 Próbálj más keresési szempontokat is! 87 00:08:30,810 --> 00:08:32,970 -Mondjuk géprabló, tankos bandita... 88 00:08:33,010 --> 00:08:35,610 Miért nem bízzuk egy Mesterséges Intelligenciára? 89 00:08:35,640 --> 00:08:38,810 -Mindegy hogy géprabló vagy bandita, fenyegetést jelent a közrendre. 90 00:08:39,310 --> 00:08:41,480 Így nem használhatunk MI-t az ügyben. 91 00:08:41,520 --> 00:08:44,320 Várjuk meg mit kapunk Togusától és a főnöktől. 92 00:08:45,020 --> 00:08:46,150 -Jól van, jól van. 93 00:08:48,660 --> 00:08:52,990 -A néhai Kamo Takeshi együtt dolgozott a tankon... 94 00:08:53,030 --> 00:08:56,400 Egy Ohuba nevű fickóval. 95 00:08:56,830 --> 00:09:00,340 Ő készítette fel a tankot mielőtt megvadult. 96 00:09:00,570 --> 00:09:03,170 Kérjen felvilágosítást tőle! 97 00:09:03,670 --> 00:09:06,170 Én megpróbálok beszélni a Kenbishi fejeseivel. 98 00:09:06,640 --> 00:09:07,240 -Igen uram! 99 00:09:14,050 --> 00:09:16,350 -Maga a fejlesztési vezető, Ohuba Toshio? 100 00:09:16,850 --> 00:09:18,520 -Ah... igen... 101 00:09:23,860 --> 00:09:27,860 -Ha csökkenteni akarja a károkat... 102 00:09:28,060 --> 00:09:33,370 Adjon át minden információt ami rendelkezésre áll az új tankról! 103 00:09:42,880 --> 00:09:45,210 Ez minden? 104 00:09:45,710 --> 00:09:46,550 -Igen... 105 00:09:46,820 --> 00:09:48,050 -Őrnagy! 106 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 Átküldöm az adatokat a Kenbishi Vállalattól. 107 00:09:52,190 --> 00:09:53,220 -Vettem. 108 00:09:53,590 --> 00:09:54,890 Ezzel már kezdhetünk valamit. 109 00:09:55,720 --> 00:09:58,230 -Csinálunk mást is, minthogy ennek a tanknak a seggét bámuljuk? 110 00:09:59,230 --> 00:10:00,560 Mindjárt a lőpozícióba érünk. 111 00:10:01,230 --> 00:10:02,230 -Saito! Kész? 112 00:10:05,100 --> 00:10:06,100 -Minden a terv szerint. 113 00:10:07,900 --> 00:10:08,800 -Így jó lesz? 114 00:10:08,840 --> 00:10:09,640 -Igen. 115 00:10:23,520 --> 00:10:24,920 Őrnagy, hátráljon! 116 00:10:25,120 --> 00:10:26,250 -Még nem. 117 00:10:26,420 --> 00:10:28,920 -Várok az utolsó pillanatig , nem akarom hogy feltűnő legyen 118 00:10:31,430 --> 00:10:32,760 -Műholdas kapcsolat kész. 119 00:10:33,760 --> 00:10:34,100 Őrnagy! 120 00:10:34,630 --> 00:10:35,630 -Jól van! 121 00:10:49,940 --> 00:10:50,450 Főnök! 122 00:10:51,650 --> 00:10:53,780 -Őrnagy, ellopták az információkat. 123 00:10:53,850 --> 00:10:55,550 Azt hiszem a tank is kapcsolódott a műholdhoz. 124 00:10:55,650 --> 00:10:57,450 Van még egy lövés, megpróbálom szabadszemmel. 125 00:11:06,160 --> 00:11:10,800 -Úgy tűnik mégsem adtak át minden információt. 126 00:11:12,970 --> 00:11:14,640 -Hagyjátok el a helyszínt és kövessetek! 127 00:11:14,970 --> 00:11:15,800 -Értettem! 128 00:11:18,470 --> 00:11:19,970 -Úgy tűnik az autópálya felé tart. 129 00:11:20,480 --> 00:11:22,580 -Biztosan siet valahova. 130 00:11:41,200 --> 00:11:42,830 -A madárka elrepül. 131 00:11:43,700 --> 00:11:45,830 -Még épp időben, a hírzárlatnak lassan vége. 132 00:11:46,500 --> 00:11:48,840 Terroristáktól semmi üzenet. 133 00:11:48,900 --> 00:11:51,840 Amíg a Kenbishi a feltétetelezett felelős... 134 00:11:51,910 --> 00:11:54,310 A Hadsereg nem tesz semmit. 135 00:11:54,510 --> 00:11:56,180 -Szóval csak mi állíthatjuk meg? 136 00:11:56,910 --> 00:11:58,850 Bízzunk az majomképű vénemberben. 137 00:11:58,910 --> 00:12:01,020 -Így nincs időnk leállítani. 138 00:12:01,350 --> 00:12:04,850 A felállás megváltozik, ha másfelé megy. 139 00:12:06,720 --> 00:12:09,020 -Nélkülem is eleget tud a Hadsereg hozzáállásáról. 140 00:12:09,060 --> 00:12:12,860 A többi már azon múlik mennyire bízik meg a Kenbishi a 9-es ügyosztályban. 141 00:12:14,030 --> 00:12:19,030 -6 teljes évet töltöttünk ennek a HAW-206-osnak a megalkotásával. 142 00:12:19,530 --> 00:12:24,370 Állja a veszteségünket ha kiadjuk a tulajdonságait? 143 00:12:24,740 --> 00:12:27,240 -Csak akkor lenne értelme erről beszélni, ha valaki megvenné őket! 144 00:12:27,880 --> 00:12:30,550 Ha így haladnak a dolgok, a tankon díszelgő Kenbishi embléma... 145 00:12:30,580 --> 00:12:34,050 az egész vállalatot válságba dönti! 146 00:12:34,880 --> 00:12:36,380 Ezt akarják? 147 00:12:37,050 --> 00:12:41,890 -Meg tudná állítani a tankot csupán a saját robotjaival? 148 00:12:48,060 --> 00:12:50,230 -Mi jár a fejében? 149 00:12:52,770 --> 00:12:53,770 Mondja el. 150 00:12:54,070 --> 00:12:56,400 Maga csinálta a tankot, nem? 151 00:12:56,470 --> 00:12:58,770 Mit gondol, mi okozhatta az incidenst? 152 00:12:59,270 --> 00:13:01,280 Nincs semmi elképzelése? 153 00:13:02,280 --> 00:13:06,180 Most nem gyanúsítottként faggatom. 154 00:13:06,580 --> 00:13:07,920 Kérem, működjünk együtt. 155 00:13:10,790 --> 00:13:14,090 Esetleg valamiért nem beszélhet? 156 00:13:15,090 --> 00:13:17,930 -Batou, derítsd ki hova megy! 157 00:13:17,990 --> 00:13:19,790 -Hát a városba, nem? 158 00:13:20,200 --> 00:13:20,800 -Na ne mondd! 159 00:13:28,800 --> 00:13:30,110 El az útból! 160 00:13:34,710 --> 00:13:35,440 -Minden rendben? 161 00:13:36,810 --> 00:13:37,850 -Semmi baj. 162 00:13:37,910 --> 00:13:39,450 -Várd a segítséget. 163 00:13:39,510 --> 00:13:40,620 -Igenis! 164 00:13:42,450 --> 00:13:44,450 -Milyen szerencsés, hogy tönkrement! 165 00:13:44,520 --> 00:13:46,220 -Talán végeznek rajta szerkezeti elemzést! 166 00:13:56,330 --> 00:13:56,970 -Főnök! 167 00:13:57,330 --> 00:13:58,970 A híd felé tart. 168 00:13:59,470 --> 00:14:01,640 Ez lehet az utolsó esélyünk hogy simán leszedjük egy tankelhárítóval! 169 00:14:01,670 --> 00:14:03,970 Kérdezze meg használ-e ellene! 170 00:14:04,340 --> 00:14:08,840 Ha nincs szerencsénk a tank súlya ledöntheti a tartóoszlopokat és a híd összedőlhet. 171 00:14:10,350 --> 00:14:11,850 -Mindegy, nincs választásunk. 172 00:14:12,350 --> 00:14:13,980 Mit gondol, igazgató úr? 173 00:14:22,860 --> 00:14:25,260 A hídon túl kezdődik a külváros... 174 00:14:25,860 --> 00:14:27,500 Ott sokkal rosszabb lesz a helyzet. 175 00:14:33,170 --> 00:14:35,170 -Ne lője ki! 176 00:14:35,370 --> 00:14:37,870 Megerősítették, hogy L üzemmódban van. 177 00:14:38,010 --> 00:14:40,680 Van elhárító rendszere, amivel szinte valamennyi rakétát megzavarhatja. 178 00:14:41,010 --> 00:14:42,410 -A lézer vezérlésűt is? 179 00:14:42,440 --> 00:14:46,680 -Azok ellen vész-frekvenciás jeleket bocsát ki, hogy eltérítse. 180 00:14:47,180 --> 00:14:50,690 Ha egy hőkövető rakéta 300 méteren belül ér, 181 00:14:50,720 --> 00:14:53,020 90%, hogy megzavarja az irányító rendszerét, 182 00:14:53,090 --> 00:14:56,390 És visszatérítheti a rakétát a kilövési helyre. 183 00:14:57,390 --> 00:15:00,900 -Más helyzetben ez igazán csodálatra méltó lenne. 184 00:15:02,530 --> 00:15:05,530 -Főnök, tudjuk ki van a tankban. 185 00:15:06,200 --> 00:15:08,200 -Ki irányítja? 186 00:15:08,700 --> 00:15:09,700 -Kamo Takeshi. 187 00:15:10,210 --> 00:15:11,970 -Kamo Takeshi?! 188 00:15:12,910 --> 00:15:15,040 Ő egy hete halott! 189 00:15:15,410 --> 00:15:17,010 -Igen... Tudom. 190 00:15:17,550 --> 00:15:21,720 Ohuba elmondta, hogy ő ültette be Kamo agyát a halála után. 191 00:15:22,050 --> 00:15:23,620 És miért tette? 192 00:15:24,720 --> 00:15:27,520 Ez volt a... végakarata. 193 00:15:28,920 --> 00:15:30,060 -Őrnagy, hallja? 194 00:15:30,930 --> 00:15:33,230 A tank célja Kamo Takeshi háza. 195 00:15:33,730 --> 00:15:34,730 Ismétlem: a háza az úticél. 196 00:15:35,560 --> 00:15:36,630 -Az közel van. 197 00:15:37,230 --> 00:15:38,730 -Igen, ez így veszélyes. 198 00:15:39,070 --> 00:15:43,000 Úgy tűnik Kamo Takeshi célja, hogy bosszút álljon a szülein. 199 00:15:44,240 --> 00:15:47,580 Kamo rendkívül tehetséges tanktervező volt. 200 00:15:47,640 --> 00:15:50,250 Még a főiskola alatt szervezték be. 201 00:15:50,950 --> 00:15:54,750 De a teste nagyon gyenge volt. Az orvosok szerint, ha nem ülteti az agyát mesterséges testbe... 202 00:15:54,780 --> 00:15:57,590 Nem élheti meg a 30-at. 203 00:15:58,450 --> 00:16:03,760 Azonban vallásos neveltetése miatt, az elektronikus agyátültetés tilos volt számára. 204 00:16:04,590 --> 00:16:09,860 Minden erejét a tank fejlesztésébe fektette, míg 28 évesen meg nem meghalt. 205 00:16:11,100 --> 00:16:15,100 Ohuba, akinek sorsa hasonló volt, rábeszélte az átültetésre. 206 00:16:15,600 --> 00:16:17,440 Ő teljesítette Kamo utolsó kívánságát: 207 00:16:17,970 --> 00:16:20,610 "Amikor a testem meghal, megszabadulok a vallási köteléktől..." 208 00:16:20,980 --> 00:16:26,280 "Akkor ültesd az agyamat a tankba." 209 00:16:26,980 --> 00:16:27,620 -Én vagyok! 210 00:16:27,980 --> 00:16:30,290 Ishizukával akarok beszélni az Awaji Osztályról. 211 00:16:30,490 --> 00:16:32,790 -És miért akar bosszút állni a szülein? 212 00:16:33,290 --> 00:16:36,830 -Kamo azért gyűlölte a szüleit, mert gyenge testben adtak neki életet. 213 00:16:37,130 --> 00:16:41,300 Egy fém testben akart újjászületni, a múltját hátrahagyva. 214 00:16:42,300 --> 00:16:45,800 Halálával megszabadulva a szülők hibájától, szabad lehet az új testben. 215 00:16:46,300 --> 00:16:47,970 Hogy megkapja a fémtestet... 216 00:16:48,640 --> 00:16:51,470 Ohubát kérte, segítsen megvalósítani az álmát. 217 00:17:32,550 --> 00:17:34,350 -Ahh... Micsoda idióta barom... 218 00:17:34,680 --> 00:17:36,350 -Közeledünk a célhoz. 219 00:17:36,690 --> 00:17:37,690 Utána! 220 00:17:38,050 --> 00:17:39,750 -Hogy akarod megállítani? 221 00:17:41,560 --> 00:17:43,660 -Már a külvárosban járnak... 222 00:17:44,360 --> 00:17:47,530 Eddig senkit sem ölt meg a tank. 223 00:17:47,560 --> 00:17:51,770 De mostantól nem tudhatjuk mi történhet. 224 00:17:52,700 --> 00:17:55,200 -Nem lesznek... halottak... 225 00:18:01,080 --> 00:18:02,580 -E... Elnök úr, hiszen ez... 226 00:18:02,710 --> 00:18:06,050 -Önre bízom a Kenbishi jövőjét. 227 00:18:06,580 --> 00:18:08,580 -Köszönöm az együttműködést. 228 00:18:12,720 --> 00:18:14,390 -Vessetek kötelet a lábára. 229 00:18:15,390 --> 00:18:16,460 -Vettem! 230 00:18:41,620 --> 00:18:42,420 -Kábeleket elvágni! 231 00:18:48,260 --> 00:18:49,920 A fizikai támadás nem használ. 232 00:18:50,760 --> 00:18:52,260 -Ne tégy semmi ostobaságot. 233 00:18:52,330 --> 00:18:53,500 A páncélja jelenti a gondot. 234 00:18:53,530 --> 00:18:54,760 Ha azzal megvagyunk, kiégetem az agyát. 235 00:18:55,260 --> 00:18:57,230 Amúgy sem akartuk megmenteni. 236 00:18:57,270 --> 00:18:58,670 -Azért tegyük meg, amit tudunk! 237 00:19:02,040 --> 00:19:04,270 -Mikor érünk a helyszínre? 238 00:19:04,440 --> 00:19:05,440 -Körülbelül 2 perc. 239 00:19:19,790 --> 00:19:20,620 -Őrnagy! 240 00:19:35,670 --> 00:19:37,770 Őrnagy! Ez lehetetlen! Állj! 241 00:19:50,190 --> 00:19:50,820 -Állj meg! 242 00:20:03,500 --> 00:20:04,330 -Főnök! 243 00:20:05,200 --> 00:20:07,600 -Úgy tűnik az majomképű meggyőzte a Kenbishit. 244 00:20:09,800 --> 00:20:12,310 Ez lenne a Kenbishi új fegyvere? 245 00:20:12,710 --> 00:20:14,610 Ha már korábban is megvolt, igazán ideadhatták volna... 246 00:20:28,020 --> 00:20:29,190 -Végre megállt. 247 00:20:30,730 --> 00:20:32,630 -Ez aztán a ragasztó! 248 00:20:38,530 --> 00:20:41,540 -Főnök, küldje át ennek a megszállottnak a védelem semlegesítő kódját. 249 00:20:42,240 --> 00:20:44,840 Elválasztom a váztól és kiveszem Kamo agyát. 250 00:20:56,150 --> 00:21:00,060 A tank burka nélkül, csak egy védtelen agy. 251 00:21:09,660 --> 00:21:10,970 Batou, gyere ide! 252 00:21:14,300 --> 00:21:15,700 -Csapda??? 253 00:21:16,400 --> 00:21:18,910 -Tisztának tűnik, de azért legyünk óvatosak. 254 00:21:20,280 --> 00:21:20,910 -Takeshi. 255 00:21:22,810 --> 00:21:24,650 Ez Takeshi? 256 00:21:29,180 --> 00:21:31,250 -Istenem, miért nincsenek a búvóhelyen? 257 00:21:31,290 --> 00:21:31,920 -Tachikoma! 258 00:22:03,450 --> 00:22:04,450 -Vége? 259 00:22:09,120 --> 00:22:10,790 Szörnyen sajnálom, micsoda veszteség... 260 00:22:10,830 --> 00:22:13,030 -Az imént kiégették Takeshi agyát. 261 00:22:17,130 --> 00:22:18,030 -Kago... 262 00:22:21,340 --> 00:22:24,970 -Az istenit... Ennyire gyűlölte a szüleit? 263 00:22:25,640 --> 00:22:26,310 -Nem... 264 00:22:27,640 --> 00:22:31,110 -Mikor kiégettem az agyát, egy pillanatra is, de mintha ezt gondolta volna: 265 00:22:32,350 --> 00:22:36,380 "Na, milyen, édesanyám? Hogy tetszik az új fém külsőm?" 266 00:22:37,490 --> 00:22:42,720 Ez... ez a bonyolult érzés... nem pusztán gőg vagy bosszú.... 267 00:22:44,490 --> 00:22:47,160 -Elég ebből, csak képzelődtél. 268 00:22:49,260 --> 00:22:50,500 -Remélem... 275 00:24:34,430 --> 00:24:36,250 Tachikoma. 276 00:24:42,070 --> 00:24:44,660 Visszajöttem! Figyi, figyi! 277 00:24:44,810 --> 00:24:47,270 Mivan? Nincs itt senki? 278 00:24:48,580 --> 00:24:52,800 Hoppá, ez meg mi? 279 00:24:52,950 --> 00:24:57,380 "Az őrnagy elment valahova. A célhely titkos. 280 00:24:58,460 --> 00:25:02,970 Mivel kitartasz amellett, hogy emberi nyelvet akarsz használni, ezt az üzenetet hagytam." 281 00:25:03,630 --> 00:25:06,210 Még ilyet! 282 00:25:06,330 --> 00:25:08,010 Még mindig nem érti a nyelv célját! 283 00:25:08,530 --> 00:25:12,010 Ha csak ennyit akart mondani... 284 00:25:12,140 --> 00:25:15,030 akkor közvetlenül is elmondhatta volna, nem kellett volna regényt írnia. 285 00:25:15,540 --> 00:25:18,400 A nyelv nem felszínes információk közlésére való. 286 00:25:18,410 --> 00:25:24,630 Hisz nem az a fontos, hogy fejleszük a nyelvi képességeinket? 287 00:25:26,550 --> 00:25:29,600 Ezt neked, nesze, te kis... 288 00:25:29,690 --> 00:25:30,700 Ah 289 00:25:31,960 --> 00:25:35,450 Erről jut eszembe, mintha valami rázkódna egy ideje. 290 00:25:35,460 --> 00:25:38,420 Lehet, hogy meghibásodott valami az irányítórendszerben? 291 00:25:39,030 --> 00:25:42,520 Vajon aktiváltam a harag-áramkört? 292 00:25:42,530 --> 00:25:44,650 Az öndiagnosztika nem jelez problémát... 293 00:25:44,770 --> 00:25:45,420 Eh? 294 00:25:46,200 --> 00:25:47,460 Jaj! Jaj! 295 00:25:50,070 --> 00:25:51,050 JAJJ!! 296 00:25:52,780 --> 00:25:55,000 Nahát, ezek meg mit csinálnak? 297 00:25:55,080 --> 00:25:58,940 Fent! Fent! 298 00:25:59,420 --> 00:26:01,310 Ez nem lehet... 299 00:26:01,920 --> 00:26:05,320 Készítette: Mutyi (qwell@freemail.hu) Javította: CSOCSO (csocso01@freemail.hu), kikuchiyo A Tachikoma specialt fordította: kikuchiyo