1 00:01:39,430 --> 00:01:42,970 i.sz. 2030 2 00:01:50,980 --> 00:01:57,570 -A légkondicionáló rendszerbe az altatógázt permetezõ eszköz már a helyén van, a külsõ fal és a tetõ között. 3 00:01:57,610 --> 00:02:01,830 -Vettem... Állítsd 0-2-2-0-re, és várd a jelet... 4 00:02:43,990 --> 00:02:45,950 -Zsaruk vagytok ?! 5 00:02:45,990 --> 00:02:49,620 -Nincs igazság ezen a világon... 6 00:02:49,660 --> 00:02:52,830 -Ha nem tetszik ez a világ, elõbb magad változz meg! 7 00:02:52,880 --> 00:02:57,630 Ha ez sem tetszik, fogd be a szemed, füled és élj remeteként! 8 00:02:57,670 --> 00:02:59,880 És ha ez sem tetszene... 9 00:03:00,010 --> 00:03:01,130 -Õrnagy... 10 00:03:01,180 --> 00:03:05,970 Üzenet mindenkinek, vegyenek magukhoz A-2-t. 8-2-D3 vagyok. 11 00:03:06,010 --> 00:03:08,140 -Hallod, Batou ? 12 00:03:11,980 --> 00:03:14,980 -Igen, hallom... 13 00:03:18,990 --> 00:03:22,780 9-es ügyosztály, Közrendvédelem 14 00:03:43,010 --> 00:03:46,350 -Nem adom át a parancsnokságot nyomós ok nélkül! 15 00:03:46,390 --> 00:03:48,970 Ez az ügy a rendõrség hatáskörébe tartozik! 16 00:03:49,020 --> 00:03:51,940 -Nem kell magyarázkodnom önnek... 17 00:03:51,980 --> 00:03:54,940 Ne legyen makacs, csak adja át az irányítást a Hadseregnek... 18 00:03:54,980 --> 00:03:56,310 -Maguk! 19 00:03:57,980 --> 00:04:02,280 -Most kell ilyen kicsinyes dolgokon vitázni? 20 00:04:02,740 --> 00:04:05,700 -Aramaki! 21 00:04:07,990 --> 00:04:12,960 -Az igazi probléma a túszok odabent, vagy nem? 22 00:04:13,000 --> 00:04:17,960 -Tudomásunk szerint a benntartott túszok: a Külügyminiszter, a titkárnõje, 23 00:04:18,000 --> 00:04:24,800 a minisztert támogató szervezet elnöke és két vendég az Észak Amerikai Iparfejlesztõ Társaságtól. 24 00:04:24,840 --> 00:04:29,390 Már 17 perce, hogy a gésa-robotok elfogták õket. 25 00:04:30,020 --> 00:04:36,520 -A pincérnõ szerint, akinek sikerült elmenekülni, kettõt valószínûleg már megöltek. 26 00:04:36,560 --> 00:04:40,940 Ezen kívül semmit sem tudunk az étteremben zajló dolgokról. 27 00:04:40,980 --> 00:04:43,950 -Egyéb ellenséges életforma, vagy követelés? 28 00:04:43,990 --> 00:04:46,950 -Eddig semmi. -Kommunikációs zárlat? 29 00:04:46,990 --> 00:04:48,950 -Rajta vagyunk... 30 00:04:48,990 --> 00:04:51,950 -Hírzárlat? -Már 9 perce 31 00:04:52,000 --> 00:04:54,960 Életben van az 1-4-es kód. Már nem tartható sokáig... 32 00:04:55,000 --> 00:04:59,210 -Innen mi, a 9-es ügyosztály, vesszük át az ügyet. 33 00:04:59,250 --> 00:05:00,960 Azért álljanak készenlétben. 34 00:05:01,000 --> 00:05:03,670 -Kubota... 35 00:05:13,980 --> 00:05:16,940 -Mondd, miért akar a Hadsereg részt venni ebben... 36 00:05:16,980 --> 00:05:20,940 -Benn van egy emberünk. Most nem mondhatok többet. 37 00:05:20,980 --> 00:05:24,940 -Jól van, késõbb megbeszéljük. A többi az én dolgom. 38 00:05:28,990 --> 00:05:31,370 -Õrnagy! -Még nem! 39 00:05:31,830 --> 00:05:34,950 -A Hadsereg is benne van. Vigyázzon a bõrére! 40 00:05:35,000 --> 00:05:36,960 -Kösz a tanácsot... 41 00:05:37,000 --> 00:05:38,960 -Batou! 42 00:05:39,000 --> 00:05:41,340 -Még nem! Szóval ez volt az a zavar amit 43 00:05:41,380 --> 00:05:43,960 hallottam, a Lövészek beszélgetésében... 44 00:05:44,420 --> 00:05:47,130 -Togusa! Ishikawa! 45 00:05:48,680 --> 00:05:50,550 -Õrnagy, túl sok a vezeték. 46 00:05:50,600 --> 00:05:53,970 Legalább 2 óra kell még, hogy megtaláljuk. 47 00:05:54,020 --> 00:05:59,690 -Togusa! Menj az udvarra és készülj a támadásra! -Értettem. 48 00:06:00,360 --> 00:06:02,440 -Saitou! 49 00:06:03,940 --> 00:06:09,070 -Bár semlegesítettem a látási zavarokat, 50 00:06:09,110 --> 00:06:13,120 túl sok a fa, így korlátozott a rálátás. -Pazo! Bouma! 51 00:06:15,410 --> 00:06:16,960 -Amikor csak akarja... 52 00:06:17,000 --> 00:06:20,790 -Akik a robot-gésákat irányítják, a közelben kell lenniük, 53 00:06:20,830 --> 00:06:24,960 A jeladót ne bántsátok. Azelõtt indítsátok a vírust, hogy eltüntethetnék a bizonyítékokat! 54 00:06:25,010 --> 00:06:28,970 -Õrnagy! Mi lesz ha a gésák kedvet kapnának egy kis szórakozáshoz velünk? 55 00:06:29,010 --> 00:06:30,970 -Te... 56 00:06:31,010 --> 00:06:33,970 -Mindenki készenlétbe! Minden kész! 57 00:06:34,010 --> 00:06:35,930 -Jól van, indulás! 58 00:06:35,970 --> 00:06:36,930 -Gyerünk! 59 00:08:05,980 --> 00:08:07,940 -Pazo! Bouma! 60 00:08:07,980 --> 00:08:09,940 Kövessétek a vadászvírust! 61 00:08:09,980 --> 00:08:11,950 Batou, segíts nekik! 62 00:08:11,990 --> 00:08:14,990 -Jól hangzik! 63 00:08:16,990 --> 00:08:20,950 -Maradj vonalban Togusa! Fõnök! Terület biztosítva. 64 00:08:21,000 --> 00:08:23,960 Az egyik túsznak sürgõs orvosi segítségre van szüksége... 65 00:08:24,000 --> 00:08:26,960 Súlyos külsõ sérülés... 66 00:08:27,000 --> 00:08:30,960 A másik, a fejsérülése alapján ítélve halottnak nyilvánítható. 67 00:08:31,010 --> 00:08:33,970 Batou és a többiek a gyanúsítottat követik. 68 00:08:34,010 --> 00:08:36,970 -Jól van. Vezesse ki a minisztert és a többieket az étterembõl. 69 00:08:37,010 --> 00:08:41,930 De legyen résen. Kivilágítottam az utat, 4 jármû várakozik a fõbejáratnál. 70 00:08:41,980 --> 00:08:45,940 Készültség B-6. -Vettem. 71 00:08:45,980 --> 00:08:52,650 -Miniszter úr, fel tud állni? -Igen... Köszönöm a segítséget... 72 00:09:05,000 --> 00:09:07,960 -Õrnagy! A célpont egy kiborg, további információk gyûjtése folyamatban. 73 00:09:08,000 --> 00:09:10,960 Mást nem látok. -Ne öljék meg addig, 74 00:09:11,000 --> 00:09:12,960 míg nem tudjuk mire várt. 75 00:09:13,010 --> 00:09:14,970 -Bouma! Nemsokára becsatlakozom! 76 00:09:15,010 --> 00:09:16,970 -Ne ugorj a kocsi elé!! 77 00:09:17,010 --> 00:09:20,430 -Zöldfülûnek nézel? 78 00:09:22,020 --> 00:09:25,810 -Tachikoma! Megvagy? 79 00:09:44,000 --> 00:09:46,960 -Mi tartott eddig, Tachikoma!? 80 00:09:47,000 --> 00:09:50,790 Feladod? 81 00:10:01,010 --> 00:10:05,230 -A francba... Úgy tûnik elszúrtam... 82 00:10:05,980 --> 00:10:08,440 -Szabad. 83 00:10:20,990 --> 00:10:23,540 -Szóval... Elõadod a történetet? 84 00:10:23,580 --> 00:10:27,710 -Igen... A miniszter titkárnõje, akit fejbelõttek... volt az emberem. 85 00:10:27,750 --> 00:10:32,960 Nekünk szolgált, és azt az utasítást kapta, hogy titokban figyeljen... 86 00:10:33,000 --> 00:10:34,960 -Információkat gyûjtsön a miniszterrõl? 87 00:10:35,010 --> 00:10:40,970 -Igen, az utóbbi idõben mintha túlzottan érdeklõdött volna az Ichinose-jelentés iránt... 88 00:10:41,010 --> 00:10:47,930 -Ez tartalmazza a diplomáciai és katonai utasításokat vészhelyzet esetén, igaz? 89 00:10:47,980 --> 00:10:53,440 -Igen. Persze a Hadsereg nem tiltakozhat ha a miniszter kéri az átadását. 90 00:10:53,480 --> 00:10:57,940 De a miniszter nem személyesen adta ki az utasítást... És mi körültekintõen jártunk el... 91 00:10:57,990 --> 00:11:03,950 Az egész megfigyelés, hívhatjuk biztonsági ellenõrzésnek, teljesen megszokott eljárás. 92 00:11:03,990 --> 00:11:06,950 -Akkor miért lõtték le a titkárnõt? 93 00:11:07,000 --> 00:11:11,960 -Hm... Talán azért iktatták ki mert megtudott valamit... 94 00:11:12,000 --> 00:11:16,960 -Valamit a miniszterrel kapcsolatban? -Alaposan utánanéztem, de semmi... 95 00:11:17,010 --> 00:11:20,970 Nem fenyegették meg és a számláján sem volt szokatlan pénzmozgás. 96 00:11:21,010 --> 00:11:22,970 -Magadra maradtál... 97 00:11:23,010 --> 00:11:24,970 -Teljesen megzavarodtam... 98 00:11:25,010 --> 00:11:29,930 -Ha nem bánod, átvenném az ügyet... 99 00:11:29,980 --> 00:11:31,940 Mit szólsz hozzá? -Nagyszerû... 100 00:11:31,980 --> 00:11:36,940 De ne tégy semmi olyat, ami foltot hagyhatna a karriereden. 101 00:11:36,980 --> 00:11:42,950 A teljes felelõsség az enyém, ha kudarcot vallanál. 102 00:11:49,580 --> 00:11:50,540 -Szóval? 103 00:11:50,580 --> 00:11:54,630 -Ellenõrizze a minisztert körülvevõ embereket, hátha talál valami szokatlant, 104 00:11:54,670 --> 00:11:57,960 és derítse ki, hogy mi is történt pontosan az étteremben... 105 00:11:58,000 --> 00:12:01,970 Én megkeresem a kapcsolatot a Hadsereg és az Ichinose-jelentés között. 106 00:12:02,010 --> 00:12:04,970 -Oh? Hát mégsem a barátja? 107 00:12:05,010 --> 00:12:11,230 -Hát persze hogy az, ezért vezetem én a nyomozást! 108 00:12:21,990 --> 00:12:26,320 -Kitörölni a saját memóriáját... Van vér a pucájában... 109 00:12:26,990 --> 00:12:30,950 Maradhatnak mellékhatások az agyában... 110 00:12:31,000 --> 00:12:35,500 Rajtam meg mindenki csak röhög... 111 00:12:50,970 --> 00:12:53,940 -Micsoda pénzkidobás, mi? 112 00:12:53,980 --> 00:12:57,360 Ha a célzás izgat 113 00:12:57,400 --> 00:12:59,940 azt javaslom szerezz inkább egy mesterséges testet... 114 00:12:59,980 --> 00:13:03,950 -Azt mondod, kiborggá kéne válnom? 115 00:13:03,990 --> 00:13:07,950 -Nem vagyok annyira ostoba, hogy magánügyekben is parancsokat osztogassak. 116 00:13:07,990 --> 00:13:11,950 Szerintem nagyon jól lõttel a múltkor, de 117 00:13:12,000 --> 00:13:14,960 ha úgy gondoltad hogy a páncéltörõ lövedékeid eltalálhatják a túszokat, 118 00:13:15,000 --> 00:13:18,960 a helyzethez mérten kellett cselekedned. 119 00:13:19,000 --> 00:13:22,960 Nálad volt a 9mm-es pisztolyod is, igaz? 120 00:13:23,010 --> 00:13:26,970 -Mit gondolsz, miért hozattalak ide a központi irodából? 121 00:13:27,010 --> 00:13:32,930 Nem gondolod, hogy jobb lenne ha azt csinálnád amiben igazán jó vagy, ahelyett hogy tépelõdsz? 122 00:13:32,970 --> 00:13:42,730 -Tüzetesen megvizsgáljuk, mi történt a támadásunk elõtti 10 percben! 123 00:14:05,010 --> 00:14:07,970 -Hogy van az unokád? 124 00:14:08,010 --> 00:14:10,930 -Mit gondolsz errõl? 125 00:14:11,600 --> 00:14:15,520 -Oh... micsoda türelmetlenség... 126 00:14:15,980 --> 00:14:19,940 Az Ichinose-jelentés nem érinti pénzügyileg a Hadsereget... 127 00:14:19,980 --> 00:14:22,940 Sõt, semmi olyan sincs benne, ami téged érdekelhetne. 128 00:14:22,980 --> 00:14:25,940 -A kormány vagy a közigazgatás, melyik találta ki? 129 00:14:25,990 --> 00:14:29,950 -A katonák, akik veszíthetnének ezen, nincsenek olyan pozícióban, hogy tudnának róla... 130 00:14:29,990 --> 00:14:34,950 "Ne kutasd amit nem tudhatsz, így a biztosabb..." A te szavaid... 131 00:14:35,000 --> 00:14:37,960 -Semmit sem változtál... 132 00:14:38,000 --> 00:14:42,960 -Van egy új étterem ahol istenien csinálják a garnélát... Mit szólsz hozzá? 133 00:14:43,000 --> 00:14:46,510 -Talán majd máskor... 134 00:14:48,010 --> 00:14:50,840 -Az õrnagy várja. 135 00:14:57,980 --> 00:14:59,940 -Mit tudott meg? 136 00:14:59,980 --> 00:15:03,570 -Sem a "Fûzfa" teremben közvetlenül az incidens után készült képek, 137 00:15:03,610 --> 00:15:08,650 sem az éttermi kamera felvétele nem hagy nyugodni. 138 00:15:18,580 --> 00:15:25,050 -Ennek az embernek feltehetõen az Észak Amerikai Neutron Vállalattól származó gerinc beültetése volt... 139 00:15:25,090 --> 00:15:29,970 de mikor összeraktuk az alkatrészeket, nem állt össze az eredeti egység. 140 00:15:30,010 --> 00:15:33,970 A következõ képen a külügyminiszter és a gésa látható az illemhely elõtt. 141 00:15:34,010 --> 00:15:35,970 -Egy gésával? 142 00:15:36,010 --> 00:15:42,940 -Igen. Úgy tûnik sokat ivott és kedvet kapott egy testcseréhez a gésával. 143 00:15:45,980 --> 00:15:50,950 Ez a vendég az Észak Amerikai Iparosoktól. -Õ is beszállt? 144 00:15:50,990 --> 00:15:52,950 -Fogalmam sincs. 145 00:15:52,990 --> 00:15:57,950 Nincsenek képeink arról, hogy mi történt a WC-ben. 146 00:15:57,990 --> 00:16:02,620 Itt jön a titkárnõ, aki már aggódik a miniszterért. 147 00:16:05,000 --> 00:16:09,340 Ekkor támadták meg a titkárnõt... 148 00:16:13,010 --> 00:16:16,970 Azonban a másik vendég mást mondott nekünk. 149 00:16:17,010 --> 00:16:22,940 Õ azt mondta a társát a titkárnõ elõtt támadták meg. 150 00:16:22,980 --> 00:16:26,940 Az elnök meglehetõsen ittas volt, 151 00:16:26,980 --> 00:16:31,950 de azt állította, hogy elõször a titkárnõ sikolyát hallotta. 152 00:16:31,990 --> 00:16:35,780 -Mit láthatott a titkárnõ...? 153 00:16:58,010 --> 00:17:00,930 Mit láthatott? 154 00:17:00,970 --> 00:17:07,110 -Miniszter úr, fel tud állni? -Igen... Köszönöm, a segítséget... 155 00:17:25,000 --> 00:17:31,960 -Õrnagy! Említette, hogy a miniszter szeretett testet cserélni a gésákkal, igaz? 156 00:17:32,010 --> 00:17:33,970 -Igen, és? 157 00:17:34,010 --> 00:17:38,510 -Mi van, ha a miniszter csak az agyát tartalmazó magot cserélte ki? 158 00:17:38,550 --> 00:17:43,930 Ha az Ichinose-jelentést akarták, a miniszter testére volt szükségük, a megjelenésére... 159 00:17:43,980 --> 00:17:47,940 -A titkárnõ valószínûleg látta, amikor a miniszter agyát kicserélték... 160 00:17:47,980 --> 00:17:49,940 -Ishikawa! 161 00:17:53,990 --> 00:17:56,950 -Kubota! Itt Aramaki! A külügyminiszter ügyével kapcsolatban... 162 00:17:56,990 --> 00:18:01,950 -A miniszter itt volt az vendégekkel az Észak Amerikai Iparfejlesztési Társaságtól... 163 00:18:01,990 --> 00:18:04,950 Magukkal vitték az Ichinose-jelentést! 164 00:18:05,000 --> 00:18:08,960 Mivel a kódolt változatot kapták meg, nyertünk egy kis idõt, de... 165 00:18:09,000 --> 00:18:12,050 -Hol van most a miniszter? -A repülõtérre tart. 166 00:18:12,090 --> 00:18:15,970 Beszédet fog tartani az Észak Amerikai Iparfejlesztési Társaság összejövetelén. 167 00:18:16,010 --> 00:18:18,470 Úgy hallottam Amerikába repül. -Batou! 168 00:18:18,510 --> 00:18:20,970 Szerezz egy L-2-est, ez vészhelyzet! 169 00:18:21,010 --> 00:18:25,060 Miután felvettük Togusát és Saitou-t, irány a repülõtérre! 170 00:18:42,990 --> 00:18:44,950 -Miniszter úr! 171 00:18:45,000 --> 00:18:50,380 Szörnyen sajnálom, de a repülõgépe indulása 15 perccel csúszik a rossz idõ miatt.... 172 00:18:50,420 --> 00:18:52,670 Hát akkor... 173 00:18:58,010 --> 00:19:00,800 -Kiszállás! 174 00:19:13,480 --> 00:19:16,360 [ICHINOSE JELENTÉS] 175 00:19:21,570 --> 00:19:23,660 [HIBA] 176 00:19:32,000 --> 00:19:34,960 -Miniszter úr! 177 00:19:35,000 --> 00:19:40,380 -Elnézést a késésért. A gépe készen áll... 178 00:19:49,980 --> 00:19:54,270 -Kérem álljon meg, miniszter úr! 179 00:19:56,980 --> 00:19:59,940 -Oh, ön az! Köszönet a múltkoriért... 180 00:19:59,990 --> 00:20:03,320 -Valami baj van? 181 00:20:05,990 --> 00:20:08,950 -Azért jöttem, hogy ezt átadjam önnek. 182 00:20:09,000 --> 00:20:11,580 -Mi ez? 183 00:20:12,870 --> 00:20:18,170 -"Hogy felépüljek betegségembõl, visszavonulok hivatalomból..." 184 00:20:18,210 --> 00:20:18,960 Én ?! 185 00:20:19,010 --> 00:20:21,470 Mi ez, egy lemondás? 186 00:20:21,510 --> 00:20:25,970 -Most, hogy elolvasta a dokumentumot, már nem miniszter. 187 00:20:26,010 --> 00:20:26,640 -Micsoda?! 188 00:20:26,680 --> 00:20:28,970 Milyen jogon?! 189 00:20:29,020 --> 00:20:32,940 -A miniszterelnök és a kormánypárt felhatalmazásával, teljesen hivatalos. 190 00:20:32,980 --> 00:20:35,520 Ha akarja, gyõzõdjön meg róla személyesen. 191 00:20:35,560 --> 00:20:38,940 Uram, önt kémkedéssel gyanúsítjuk , 192 00:20:38,980 --> 00:20:43,950 valamint azzal, hogy számos országba politikai menekültjoggal bír. 193 00:20:43,990 --> 00:20:46,240 Kérem jöjjön velünk a központba... 194 00:20:46,280 --> 00:20:49,330 -Maga! Mit képzel magáról?! 195 00:20:52,000 --> 00:20:52,960 -Állj! 196 00:20:53,000 --> 00:20:56,250 Õ nem az a miniszter, akit védeniük kell! 197 00:21:10,970 --> 00:21:15,270 -Az agyi egység biztonságban van... 198 00:21:15,980 --> 00:21:20,940 -Hosszas magyarázattal tartozik nekünk, hogy ki is ön valójában... 199 00:21:20,980 --> 00:21:22,940 Viheti... 200 00:21:52,970 --> 00:21:58,480 -A lányt hamarosan megmûtik, hogy az agymûködését a kiberagy és a nanogépes technológiával segíthessék... 201 00:21:58,520 --> 00:22:03,940 A nyelvi készségei valószínûleg tartósan sérülnek, de semmi olyasmi, ami problémát okozna a mindennapi életben. 202 00:22:03,990 --> 00:22:05,950 -Az jó... 203 00:22:05,990 --> 00:22:11,950 -Ez az ügy... Szégyen, hogy nem tudtuk magunk megoldani, de azért köszönet mindenért... 204 00:22:11,990 --> 00:22:17,460 -Ha nem segítesz rögtön az incidens után a rendõrség hatolt volna be, lelövi a robotokat, 205 00:22:17,500 --> 00:22:19,960 és azt gondolták volna, hogy az ügy meg van oldva... 206 00:22:20,000 --> 00:22:26,970 A 9-es ügyosztályt nem vonták volna be, és mostanra az egész sajtó a külügyminiszter kémkedésérõl és elmenekülésérõl harsogna 207 00:22:27,010 --> 00:22:33,970 -Még mindig alig hiszem, hogy ilyen gyorsan sikerült megszerezned a papírokat egy politikus elfogásához... 208 00:22:34,020 --> 00:22:37,940 -Nos, ahogy a mondás tartja: mindenre légy felkészülve... 209 00:22:37,980 --> 00:22:42,860 -Nem volt rossz idõ, a gép mégis késett... 210 00:22:42,980 --> 00:22:46,780 -Nos, ez a 9-es ügyosztály, Közrendvédelem... 211 00:24:30,800 --> 00:24:33,990 Tachikoma. 212 00:24:34,470 --> 00:24:35,790 Tachikoma-kun 213 00:24:38,270 --> 00:24:38,750 Ó! 214 00:24:38,840 --> 00:24:39,800 Nézzétek! Nézzétek! 215 00:24:40,700 --> 00:24:41,290 Hé! 216 00:24:41,350 --> 00:24:41,890 Hé. 217 00:24:45,080 --> 00:24:48,970 Uraim! A kommunikáció nem más, mint társalgás. 218 00:24:49,080 --> 00:24:52,300 Ugye nem felejtettétek el, hogy ez a nyelvek eredete? 219 00:24:53,000 --> 00:24:54,700 Eddig mindig drótokon keresztül kommunikáltunk. 220 00:24:54,900 --> 00:24:57,990 Itt az ideje, hogy a változatosság kedvéért megtanuljunk beszélni! 221 00:24:58,930 --> 00:25:01,510 Ez meg mirõl beszél? 222 00:25:01,630 --> 00:25:02,450 Ki tudja? 223 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 i, i, i, i, hapci! 224 00:25:04,730 --> 00:25:10,560 Miért használnánk egy ilyen primitív kommunikációs formát, ha egyszer vezetékeket használva azonnal feldolgozhatjuk az információt? 225 00:25:10,670 --> 00:25:14,890 Minél gyorsabb az információátvitel, annál nagyobb a nyereség. 226 00:25:15,010 --> 00:25:19,700 Szerintem az emberek is elhagyhatnák ezt a primitív módszert. 227 00:25:20,710 --> 00:25:22,970 -Igaza van! -Igen, igen! 228 00:25:23,080 --> 00:25:25,130 Mirõl beszélsz? 229 00:25:25,320 --> 00:25:29,510 Gondolj azokra a nagysebességû információ-feldolgozó eszközökre, amelyekkel fel vagyunk szerelve! 230 00:25:29,590 --> 00:25:36,040 És ne felejtsd el a dobozt, amellyel hangokat bocsáthatunk ki. 231 00:25:36,160 --> 00:25:40,450 Az információ-átadás szempontjából a beszélt és írott nyelv egyaránt tele van gyenge pontokkal. 232 00:25:40,530 --> 00:25:44,860 Szerintem nagyon veszélyes a nyelvre mint az információ-átadás eszközére támaszkodni. 233 00:25:44,970 --> 00:25:52,970 Bár a nyelv csak egy eszköz, nem? 234 00:25:53,180 --> 00:25:54,640 ZZZ 235 00:25:55,480 --> 00:25:56,530 Eh! 236 00:25:57,250 --> 00:25:58,260 Nem akarom tudni, hogy mi lesz ebbõl. 237 00:25:58,390 --> 00:26:00,810 Az õrnagy azt mondaná, hogy össze-vissza hablatyolunk... 238 00:26:05,890 --> 00:26:07,280 Segítsééég!!! 239 00:26:07,800 --> 00:26:11,050 Készítette: Mutyi (qwell@freemail.hu) Javította: CSOCSO (csocso01@freemail.hu), kikuchiyo A Tachikoma specialt fordította: kikuchiyo