[INFORMATION] [TITLE] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma 00:01:10.20,00:01:14.40 21. epizód - Vallomás 00:01:17.40,00:01:19.20 Gatts... 00:01:19.20,00:01:21.20 Az a Gatts?[br]Micsoda? 00:01:21.20,00:01:23.90 Nem arra gondolsz...[br]Aki megölt száz embert... 00:01:23.90,00:01:28.20 Nincs időnk szomorkodni.[br]Dolgod van! 00:01:35.20,00:01:38.79 Ne csüggedjetek![br]Tartsátok a formációt, és támadjatok! 00:01:46.29,00:01:48.29 Kit érdekel, hogy megölt száz embert?![br]Alig vannak páran! 00:01:48.29,00:01:50.50 Nyomjátok vissza őket! 00:02:27.60,00:02:30.79 Ezek a szemek...[br]Ugyanolyanok, mint mindig. 00:02:31.50,00:02:33.50 Semmi haszna![br]Az erőink összeomlanak! 00:02:33.50,00:02:37.10 A fenébe![br]Nincs mit tenni! Visszavonulás! 00:02:39.20,00:02:40.60 Csak nem elfutnak? 00:02:40.60,00:02:42.29 Várj, ne menj utánuk! 00:02:42.29,00:02:43.29 D...De... 00:02:43.29,00:02:45.29 Gatts![br]Kapitány! 00:02:45.29,00:02:47.20 Mi a fészkes...?? 00:02:47.20,00:02:51.20 Kapitány! Kapitány! 00:02:52.29,00:02:53.29 Gatts!! 00:02:53.29,00:02:55.20 Nézda! Hát még élsz, Rickert?! 00:02:55.20,00:02:59.39 Ga.. Gatts! 00:03:05.29,00:03:08.29 Kapitány... Gatts kapitány! 00:03:08.29,00:03:12.29 Mi bítunk benned![br]Tudtunk, hogy visszatérsz hozzánk! 00:03:21.39,00:03:23.29 Srácok...[br]Nincs vesztegetni való időnk... 00:03:23.29,00:03:25.29 Csak idő kérdése, hogy mikor jönnek vissza. 00:03:25.29,00:03:27.20 Még éjszaka el kell innen mennünk. 00:03:27.20,00:03:29.00 Caska... 00:03:29.00,00:03:33.39 Majd később beszélünk. Igaza van.[br]Mennünk kell. 00:03:45.30,00:03:50.20 Az elmúlt évben a létszámunk[br]az ötödére csökkent. 00:03:50.20,00:03:54.80 A Héják bandáját már enyhe túlzással[br]se lehetne hadseregnek hívni. 00:03:55.09,00:03:58.30 De nem olyan rossz a helyzetünk... 00:03:58.30,00:04:00.20 Ha Caska nem lenne, 00:04:00.20,00:04:03.80 mára már semmi sem maradt volna a csapatból. 00:04:06.20,00:04:09.00 Egy éve, azon a napon... 00:04:10.70,00:04:15.20 Felsorakoztunk Griffith parancsára. 00:04:15.20,00:04:18.20 "Hű, de rég is lovagoltunk már együtt!" 00:04:18.20,00:04:21.80 Erre gondoltunk miközben Griffith-re vártunk. 00:04:25.59,00:04:27.89 Griffith ma nem sieti el a dolgát... 00:04:43.39,00:04:45.50 Mindenki, megtámadtak minket!!! 00:04:49.39,00:04:52.20 Hirtelen mindenhonnan nyílvesszők zúdultak ránk... 00:04:52.20,00:04:54.20 A midlandi hadsereg volt az. 00:04:54.20,00:04:57.39 Fogalmunk se volt róla, hogy mi történik. 00:04:58.30,00:05:01.20 Miután megléptünk, kiderítettük... 00:05:01.20,00:05:05.20 Griffith-t árulás vádjával letartóztatták. 00:05:07.39,00:05:09.00 Griffith-t??? 00:05:09.00,00:05:13.20 Másnap történt, miután elmentél. 00:05:13.20,00:05:16.20 Griffth-t... 00:05:16.20,00:05:19.20 Nem hiszem el.[br]Griffith miért...? 00:05:19.20,00:05:21.20 Miután elmentél, Griffith... 00:05:21.20,00:05:24.30 szörnyen szomorú lett. 00:05:24.30,00:05:29.09 Szerintem Griffith miattad... 00:05:35.20,00:05:36.80 Nem a te hibád. 00:05:36.80,00:05:39.50 Ami Griffith-szel történt,[br]nem a te hibád... 00:05:39.50,00:05:43.09 Egyeltalán nem. 00:05:44.50,00:05:47.30 De Caska hihetetlen dolgot vitt véghez. 00:05:47.30,00:05:51.20 Öt szúrt sebbel kitartott,[br]és vezetett minket, amíg vége nem lett. 00:05:51.20,00:05:55.89 Úgy döntöttünk, őt tesszük meg vezérünknek. 00:05:55.89,00:05:59.30 De most hogy visszatértél hozzánk, 00:05:59.30,00:06:01.20 azt jelenti, hogy még maradt némi esélyünk! 00:06:01.20,00:06:03.20 He? 00:06:03.39,00:06:07.30 Van egy tervünk,[br]amit hamarosan véghez viszünk. 00:06:07.30,00:06:09.20 Egy terv? 00:06:09.20,00:06:12.39 Hogy kiszabadítsuk Griffitht. 00:06:20.20,00:06:22.30 Mindenki sérült. 00:06:22.30,00:06:25.20 Testileg és lelkileg egyaránt. 00:06:25.20,00:06:28.20 De senki sem hagyna minket cserben... 00:06:28.20,00:06:31.89 ...pedig senki sem kényszeríti őket maradásra. 00:06:31.89,00:06:35.89 Ebben nincs semmi bátorság, se dac. 00:06:35.89,00:06:38.20 Akik életben maradtak... 00:06:38.20,00:06:41.20 ...ízik-vérig Héják. 00:06:41.20,00:06:43.20 Nem azért, mert ki akarjuk szabadítani Griffitht. 00:06:43.20,00:06:48.50 Hanem mert Griffith nélkül[br]nem létezik olyan, hogy Héják bandája. 00:06:53.20,00:06:55.20 Ez remek. 00:06:55.20,00:06:57.20 Visszatértem, és semmi sem változott. 00:06:57.20,00:07:00.20 Számítunk rád, kapitány! 00:07:00.20,00:07:03.09 Úgy érted, ex-kapitány. 00:07:03.09,00:07:04.09 Corkus! 00:07:04.09,00:07:08.20 Épp akkor nem volt itt, amikor[br]a legnagyobb szükségünk lett volna rá. 00:07:08.20,00:07:11.30 Hogyan is tekinthetnénk közüllünk valónak? 00:07:11.30,00:07:13.20 Corkus, hogy képzeled...?! 00:07:13.20,00:07:16.00 Most már teljes egészében[br]kívülállónak számítassz! 00:07:16.00,00:07:19.89 Ezt vésd az eszedbe! 00:07:20.39,00:07:22.80 Ja, tudom... 00:07:27.20,00:07:28.80 Gatts... 00:07:30.20,00:07:33.09 Kérlek, gondoskodj Caskáról. 00:07:33.09,00:07:36.09 A sérülések miatt, amikat azon[br]a napon, egy éve, elszenvedett... 00:07:36.09,00:07:40.20 három nap és három éjen át[br]élet és halál között lebegett. 00:07:40.20,00:07:44.30 Ez idő alatt újra és újra csak Griffith... 00:07:44.30,00:07:48.70 és a te nevedet nyöszörögte. 00:07:57.09,00:08:00.20 Sokkal nagyobb teher nehezedik rá,[br]mint amennyit láttatni enged magából. 00:08:00.20,00:08:04.20 Szal valamit csinálj vele, okés? 00:08:04.20,00:08:07.49 Mi nem segíthetünk rajta. 00:08:36.20,00:08:38.20 Mily meglepő. 00:08:38.20,00:08:42.40 Még mindig van egy halvány fény[br]a szemeidben. 00:08:51.09,00:08:53.20 De ne aggódj. 00:08:53.20,00:08:55.99 Nem sértek létfontosságú szervet,[br]így nem fogsz meghalni. 00:08:55.99,00:08:58.20 Amint látod, a Király parancsa... 00:08:58.20,00:09:02.20 ...hogy legalább három évig életben tartsunk. 00:09:08.30,00:09:11.20 A fiatalság rémisztő dolog. 00:09:11.20,00:09:14.90 Vagy inkább azt kéne mondanom, hogy bámulatos? 00:09:16.09,00:09:19.20 De a szerencse mindenkit[br]elhagy előbb, vagy utóbb. 00:09:19.20,00:09:23.70 Egy ekkora hős, mint te, hogy így végezze... 00:09:27.30,00:09:32.09 Már egy ideje zavar..., 00:09:32.09,00:09:35.40 de mégis csak egy nagyon érdekes amuletted van. 00:09:35.40,00:09:39.20 De hasztalan, ha nem működik. 00:10:04.49,00:10:07.20 Gyere velem! 00:10:12.59,00:10:14.20 Mi az? 00:10:15.49,00:10:18.09 Védd magad! 00:10:25.49,00:10:27.20 Hé! Várj egy másodpercet! 00:10:28.20,00:10:29.40 ÁLLJ! 00:10:37.70,00:10:39.09 Komolyan gondolod?? 00:10:41.40,00:10:42.90 Hé! Állj már le! 00:10:42.90,00:10:45.49 Ne gúnyolódj velem! Harcolj! 00:10:49.40,00:10:51.20 Mi az isten ütött beléd?! 00:10:51.20,00:10:53.30 Nem láttalak már jó ideje... 00:10:53.30,00:10:55.90 ...erre te meg se szó, se beszéd rámtámadsz?! 00:10:58.70,00:11:01.49 Miért csak most jöttél vissza? 00:11:02.20,00:11:05.59 Az egész a te hibád![br]Mindent tönkretettél! 00:11:05.59,00:11:08.40 Minden a te hibád!!! 00:11:09.49,00:11:11.20 Az én hibám? 00:11:11.20,00:11:15.30 Igen! Griffith. A Héják. Minden... 00:11:15.30,00:11:17.20 Mindent tönkretettél! 00:11:17.20,00:11:19.30 Én? Hogyan? 00:11:20.30,00:11:21.80 Elhagytál minket! 00:11:21.80,00:11:25.59 Elhagytad a helyedet Griffith mellett! 00:11:28.59,00:11:30.59 Tudod, hogy ez nem igaz. 00:11:30.59,00:11:32.20 Griffith... 00:11:32.20,00:11:37.90 Hogyan dölhetett romba egy ilyen miatt? 00:11:37.90,00:11:40.20 Nem létezik! 00:11:40.20,00:11:44.99 Annyira ostoba vagy... 00:11:49.99,00:11:53.40 Mondtam már![br]Hogy valaki elérhessen valami igazán nagyot, 00:11:53.40,00:11:57.40 sokkal többet kell elviselnie,[br]mint a legtöbb embernek. 00:11:57.40,00:12:01.40 Griffith-nek erőssé kellett válnia! 00:12:02.20,00:12:05.20 De... Griffith sem isten. 00:12:05.20,00:12:09.09 Eszmékkel és álmokkal nem lehet[br]megtölteni egy ember szívét. 00:12:09.09,00:12:13.30 Miattad lett gyenge! 00:12:14.09,00:12:17.99 Griffith elveszett nélküled! 00:12:27.20,00:12:31.30 Képtelenség...[br]Könnyűszerrel kivédhetted volna... 00:12:33.49,00:12:36.20 Mit kellett volna csinálnom? 00:12:40.20,00:12:41.80 Engedd el! 00:12:41.80,00:12:45.30 Csak azt tettem, amit Griffith. 00:12:45.30,00:12:47.20 Elég! Ereszd el! 00:12:47.20,00:12:50.80 Csak azt tettem, amit meg kellett[br]tennem a saját érdekemben. 00:12:51.40,00:12:54.99 És mindenki más menjen a fenébe! 00:12:54.99,00:12:56.90 Ereszd el! 00:12:56.90,00:13:00.09 Tudom! Szal engedd el! 00:13:06.59,00:13:08.49 Tudom. 00:13:09.20,00:13:12.20 Tudom. Tényleg. 00:13:12.20,00:13:16.40 Igazad van. 00:13:16.40,00:13:20.20 De nem tudok... 00:13:20.20,00:13:23.70 ...így élni. 00:13:25.30,00:13:29.09 Bárcsak... irányíthatnám az érzéseimet... 00:13:29.09,00:13:31.20 Minden sokkal egyszerűbb lenne. 00:13:31.20,00:13:33.90 Nem vagyok vak. 00:13:33.90,00:13:36.20 Midland trónjához a legrövidebb út az... 00:13:36.20,00:13:39.90 ...ha feleségül veszed Charlotte kisasszonyt. 00:13:39.90,00:13:42.09 Megértettem ezt. 00:13:42.09,00:13:44.20 És biztos voltam benne, hogy ez lesz az,[br]amit Griffith tenni fog. 00:13:44.20,00:13:47.80 Azt hittem, hogy képes leszek együtt élni ezzel. 00:13:48.49,00:13:51.20 Még ha nem is állhattam mellette, 00:13:51.20,00:13:54.20 mint nő... 00:13:54.20,00:13:58.20 ...legalább Griffith mellett lehettem,[br]mint a kardja. 00:13:58.20,00:14:01.90 Csak erre akartam gondolni. 00:14:03.90,00:14:06.99 De, amikor elmentél... 00:14:06.99,00:14:10.40 ...minden világossá vált számomra. 00:14:11.20,00:14:16.20 Réges-rég nem volt Griffith mellett üres hely. 00:14:16.20,00:14:20.90 Az álmom...[br]...véget ért. 00:14:23.20,00:14:25.99 Az ok, amiért megvédtem a Héjákat, 00:14:25.99,00:14:28.09 még így reményvesztetten is... 00:14:28.09,00:14:32.49 ...hogy kapaszkodjak valamibe,[br]különben elvesztem volna a semmiben. 00:14:33.09,00:14:36.30 De... Most már minden oké... 00:14:37.80,00:14:39.20 Nem lehetek nő... 00:14:39.20,00:14:41.99 Nem lehetek különleges személy... 00:14:41.99,00:14:44.99 Megőrzendő egy ember a csaknem széttört álmait, 00:14:44.99,00:14:48.09 aki ki tudja, hogy él-e még... 00:14:48.09,00:14:51.99 Képtelen vagyok tovább csinálni. 00:14:51.99,00:14:53.99 Elfáradtam... 00:14:53.99,00:14:56.40 Innentől vedd át az irányítást! 00:14:56.40,00:14:57.70 Hé! 00:15:24.99,00:15:26.90 Az isten szerelmére, hogy gondolhatsz ilyet?! 00:15:26.90,00:15:30.20 Figyelj![br]Soha többé ne próbáld meg ezt még egyszer! 00:15:30.20,00:15:32.30 Nem akarok még egyszer belekeveredni! 00:15:32.30,00:15:34.80 Értessz engem?? 00:15:34.80,00:15:38.99 Te bolond.[br]Mi volt ez?! 00:15:47.30,00:15:50.90 Mindig megsérülsz. 00:15:50.90,00:15:54.20 Mindig a véredet hullatod, 00:15:54.20,00:15:56.99 miattam. 00:15:56.99,00:15:59.59 Bolond vagy. 00:16:01.20,00:16:02.90 Egy idióta. 00:16:20.09,00:16:23.70 Azon a napon végre tudtam. 00:16:23.70,00:16:28.99 Amiről nem tudtam levenni a szemem,[br]az nem Griffith volt... 00:16:28.99,00:16:31.20 ...aki életében először vesztett,[br]és ott térdelt... 00:16:31.20,00:16:35.90 ...Hanem a te hátad... ahogy egyre[br]távolodsz, s még csak vissza sem nézel. 00:16:37.10,00:16:40.10 Nem akartam bevallani saját magamnak. 00:16:40.10,00:16:43.10 Minden, ami belőlett lett, mióta[br]találkoztam Griffith-szel, mostanáig... 00:16:43.10,00:16:46.79 egycsapásra hazugság lett... 00:16:47.90,00:16:50.79 Irónikus az életem. 00:16:50.79,00:16:54.10 Csak a büszkeségem van. 00:16:54.10,00:16:58.90 Amit Griffith ajándékozott nekem. 00:16:58.90,00:17:00.99 De... 00:17:06.99,00:17:09.29 Megváltoztam. 00:17:09.99,00:17:11.90 Talán van hely számomra a szívében. 00:17:11.90,00:17:14.99 Talán nem meghatározható... 00:17:15.90,00:17:18.20 ...amit valaha is adni tud nekem... 00:17:18.20,00:17:21.60 ...de az meghatározható,[br]amit én adni tudok neki. 00:17:28.99,00:17:32.90 Gatts, nem akarsz maradni? 00:17:32.90,00:17:37.60 Kiszabadítjuk Griffith-t, és újra[br]mind olyanok leszünk, amilyenek voltunk... 00:17:37.60,00:17:42.40 Nem tehetem.[br]A saját utamat kell járnom. 00:17:44.10,00:17:45.99 Kiszabadítjuk Griffith-t... 00:17:45.99,00:17:49.10 ...és addig maradok, amíg rendbe[br]nem szedjük a Héják bandáját. 00:17:49.10,00:17:51.49 De ennyi. 00:17:51.49,00:17:53.40 Utána folytatom az utazásom. 00:17:54.40,00:17:56.90 Nem engedem, hogy bárki is újra[br]uralja a kardomat. 00:17:56.90,00:17:59.70 Nem segítek senkinek beteljesíteni az álmait. 00:17:59.70,00:18:02.90 Mostantól a saját harcomat vívom. 00:18:12.20,00:18:15.79 Nagyszerű! Van benned valami. 00:18:18.20,00:18:20.99 Nem vagy pontosan olyan, mint Griffith?! 00:18:20.99,00:18:23.79 Csak az álom a fontos! Csak te vagy fontos! 00:18:23.79,00:18:26.79 Az nem is érdekel, hogy én itt vagyok-e vagy sem! 00:18:28.20,00:18:29.60 Hé! Menj innen! 00:18:29.60,00:18:32.60 Hagyj el! Menj amerre látsz! 00:18:33.20,00:18:36.29 Halj meg, a kardoddal együtt! 00:18:40.10,00:18:41.49 Gyere velem! 00:18:41.49,00:18:45.29 Velem jöhetnél. 00:18:47.20,00:18:49.90 Nem tudom, hogy mit hoz a holnap. 00:18:49.90,00:18:51.99 De ha minden úgy alakul, mint most, 00:18:51.99,00:18:53.99 Akkor képtelen leszek elengedni téged. 00:18:53.99,00:18:55.20 Te buta... 00:18:55.20,00:19:00.10 Én százszor... Nem, ezerszer jobban[br]szeretném, ha velem maradnál... 00:19:01.10,00:19:03.60 Ez az, amire jelen pillanatban gondolok. 00:19:04.20,00:19:05.70 Te buta... 00:19:43.10,00:19:45.10 Mi volt ez?? 00:20:18.99,00:20:22.79 Ha nem lennék lesérülve, veletek mehetnék. 00:20:22.79,00:20:25.20 Ne légy úgy letörve! Ha Griffith visszajön, 00:20:25.20,00:20:28.90 te lehetsz az első, aki megölelheti. 00:20:28.90,00:20:33.20 Kérlek, Gatts...[br]Meg kell mentened Griffith-t! 00:20:33.20,00:20:34.29 Meg fogom... 00:20:34.29,00:20:36.29 Mindenki! Indulás! 00:20:42.29,00:20:45.90 Ettől a perctől kezdve,[br]két csapatra oszlunk. 00:20:45.90,00:20:48.90 Akik Griffith megmentésére lettek kijelölve,[br]azok most elmennek. 00:20:48.90,00:20:51.20 Induljunk, főnök! 00:20:55.10,00:20:58.90 Mentőcsapat, előre Midlandért! 00:21:08.40,00:22:22.49 Magyar szöveg: mercenary