[INFORMATION] [TITLE] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma 00:01:10.10,00:01:13.60 20. epizód - Szikrák 00:01:38.80,00:01:45.80 Igazán jó harcosok mérik össze erejüket ezen a versenyen. 00:01:45.80,00:01:51.00 Uram, a döntő mérkőzés hamarosan kezdetét veszi amott. 00:01:53.00,00:01:56.69 Valencia, egy zsoldos.[br]Úgy hívják: "A robbanások királya". (?) 00:01:56.69,00:02:01.40 A Száz Éves Háború alatt... 00:02:01.40,00:02:12.00 ...úgy hírlik, több mint[br]130 midlandi katona vérét ontotta. 00:02:12.59,00:02:18.09 Nem kétséges, hogy ez a Valencia gyerek lesz a győztes. 00:02:28.19,00:02:29.80 Hát ez meg ki? 00:02:29.80,00:02:32.69 Hé, mi a fenét keresel itt?! 00:02:32.69,00:02:35.80 Tudod te. Beszállok... 00:02:35.80,00:02:40.19 Mi? Csak egy valaki harcolhat vele,[br]és az én leszek. 00:02:42.00,00:02:45.49 Ne légy ilyen makacs.[br]Végülis ez csak egy parádé. 00:02:46.89,00:02:50.00 Úgy nézel ki,[br]mint aki tudja, hogy kell harcolni. 00:02:50.00,00:02:54.80 Mit szólsz hozzá? Megküzdünk egymással? 00:02:56.00,00:02:58.50 Uram? 00:02:59.00,00:03:03.89 Nos, rendben van. Engedélyezem.[br]Legyen ez az elődöntő. 00:03:03.89,00:03:06.00 Megértő ember vagy. 00:03:07.19,00:03:10.80 Még ha csak műsor kedvéért is,[br]de a harc az harc. 00:03:10.80,00:03:12.69 Nem fogom megkönnyíteni a dolgod! 00:03:12.69,00:03:14.69 Nem is várom el. 00:03:18.00,00:03:20.00 Készülj fel! 00:03:20.00,00:03:21.80 Amint készen állsz... 00:03:21.80,00:03:25.89 Idióta! Aszondod kész vagy?! 00:04:06.10,00:04:08.89 M...Megadom magam. 00:04:08.89,00:04:11.30 Jó ez a fickó! 00:04:20.00,00:04:22.29 Csodálatos! Csodálatos' 00:04:23.60,00:04:26.89 Mondd, nem volna kedved nekem dolgozni? 00:04:26.89,00:04:28.89 Az embereket lelkesedéssel töltené el. 00:04:28.89,00:04:33.00 Bocs. De nem szerepel ilyesmi a terveim közt. 00:04:36.00,00:04:37.69 Uram. 00:04:37.69,00:04:42.19 Vétek egy ilyen tehetséget hagyni,[br]hogy elmenjen... 00:04:59.80,00:05:01.50 Gatts! 00:05:01.50,00:05:04.69 Gatts, Isten hozott itthon! 00:05:04.69,00:05:07.00 Annyira aggódtam ! 00:05:12.00,00:05:16.00 Mire felkeltem, te már eltüntél... 00:05:16.50,00:05:19.50 De a nagypapi biztos volt benne,[br]hogy visszajössz. 00:05:26.80,00:05:30.00 Bocs, de... Kérlek javítsd meg ezt! 00:05:30.80,00:05:35.00 A szentségit! Egy teljes hétig nem tértél magadhoz... 00:05:35.00,00:05:38.10 ...erre most meg azonnal harcolni mész? 00:05:39.00,00:05:40.89 Látom... 00:05:40.89,00:05:45.00 Elég jó ellenfelet sikerült[br]kifognod ma, igaz? 00:05:46.00,00:05:50.89 Pontosan meg tudom mondani,[br]hogy ki mit csinált... 00:05:50.89,00:05:53.00 Abból ahogy itt fogom a kezemben. 00:05:54.00,00:05:56.39 Szegény kard. 00:05:57.50,00:06:01.60 Egy olyan ember forgatja, aki még[br]azt se tudja, hogy hol a helye. 00:06:02.69,00:06:06.80 Hadd segítsek megjavítani! 00:06:06.80,00:06:09.39 Majd ha egy kicsit nagyobb leszel, Erika. 00:06:31.00,00:06:35.30 Mit akarok elérni...?[br]Az álmaim... 00:06:39.89,00:06:43.80 Ez a kard lenne az álmom? 00:06:43.80,00:06:48.00 Gatts! Itt jön! 00:07:08.79,00:07:10.10 Gatts!! 00:07:21.79,00:07:25.00 Túl sok volt ahhoz, hogy mindet elkaphasd... 00:07:25.00,00:07:27.20 Ja, valószínűleg. 00:07:30.70,00:07:32.79 Nem ez a tárgy az álmom. 00:07:32.79,00:07:35.70 Ez több annál... 00:07:35.70,00:07:39.60 Igen... Ez a testem része. 00:07:51.10,00:07:53.60 Mindig, mikor elviselhetetlen[br]volt a fájdalom... 00:07:53.60,00:07:56.50 vagy mikor a Halál közelemben járt... 00:07:56.50,00:07:59.70 Ez a kard mindig velem volt. 00:08:05.00,00:08:07.10 Találtam egyet! 00:08:10.79,00:08:16.10 Dolgok, amiket nem tudok elfelejteni...[br]Emberek, akiket nem tudok elfelejteni... 00:08:16.10,00:08:20.60 Ezen keresztül...[br]A kard hegyén keresztül érzem őket... 00:08:22.00,00:08:26.29 Ez a létezésem bizonyítéka. 00:08:32.10,00:08:36.00 Gatts! 00:08:38.00,00:08:40.60 Hé, ne mozogj, jó? 00:08:40.60,00:08:43.20 Csudába, olyan felelőtlen vagy. 00:08:57.00,00:09:02.00 Godo![br]Hogyan lett belőled kovács? 00:09:02.00,00:09:06.00 A családunkban mindenki kovács volt. 00:09:06.00,00:09:08.00 És örülsz annak, hogy kovács vagy? 00:09:08.00,00:09:09.70 Nem vagyok benne biztos. 00:09:09.70,00:09:11.00 Nem vagy benne biztos? 00:09:11.00,00:09:13.79 Ez szeretem! Annyira érdekes! 00:09:13.79,00:09:16.00 Ez is kovács leszek! 00:09:16.00,00:09:17.70 Hé, légy óvatos! 00:09:20.00,00:09:24.79 Már azelőtt is ezt csináltam,[br]hogy tudtam volna járni. 00:09:26.00,00:09:30.79 Amennyire emlékszem... 00:09:30.79,00:09:34.60 Mielőtt belegondolhattam volna,[br]hogy tetszik-e vagy sem... 00:09:34.60,00:09:39.79 ...már vasat kalapáltam, amit elém raktak. 00:09:39.79,00:09:43.70 Csak arra gondoltam,[br]hogyan képezhetem magamat tovább... 00:09:43.70,00:09:47.00 ...hogy jobb legyek... 00:09:47.00,00:09:50.39 ...és mire feleszméltem,[br]megöregedtem. 00:09:51.10,00:09:56.20 De van egy dolog, amit igazán szeretek. 00:09:58.00,00:10:00.89 A szikrákat. 00:10:00.89,00:10:03.00 A szikrák csodálatosak. 00:10:03.00,00:10:04.79 Igazán lenyűgözőek. 00:10:04.79,00:10:07.00 Az életemet szimbolizálják,[br]ahogy a szemeim előtt... 00:10:07.00,00:10:11.50 ...egy röpke pillanatra[br]felpattannak a szemem előtt. 00:10:27.79,00:10:29.70 Szikrák, mi? 00:10:29.70,00:10:33.39 Vajon engem is a szikrák vonzanak? 00:10:34.10,00:10:38.00 Azok az apró fények,[br]mikor két kard összecsap... 00:10:38.40,00:10:41.20 A pillanat,[br]amit én és az ellenfelem átélünk... 00:10:41.20,00:10:45.00 Az apró szikrák, melyek két létforma[br]összeütközésekor születnek... 00:10:47.20,00:10:51.60 Olyanok... Mint maga az élet. 00:10:54.20,00:10:57.39 Gatts! Itt jön! 00:11:16.00,00:11:18.29 Oké![br]Megcsináltad! 00:11:18.29,00:11:21.70 Gatts! Megcsináltad![br]Megcsináltad! 00:11:21.70,00:11:25.00 Végülis nincs másom, csak ez. 00:11:27.70,00:11:34.00 Csak magamért harcolok tovább... 00:11:34.00,00:11:40.00 ...a hozzám tartozó pillanatokban[br]fellobbanó szikrákért. 00:12:07.00,00:12:08.79 Elmész? 00:12:08.79,00:12:11.00 Igen. Köszönöm a vendéglátást. 00:12:11.00,00:12:16.20 Egy teljes évig voltál itt,[br]és csak ennyit mondassz? 00:12:16.20,00:12:19.60 Vigyázzatok magatokra! 00:12:19.60,00:12:23.39 Semmi szükség rá,[br]hogy ilyeneket mondj. 00:12:24.10,00:12:25.60 Szia! 00:12:31.00,00:12:34.10 Hé, ne ölesd meg magad. 00:12:41.79,00:12:44.00 Mr. Godo! 00:12:50.00,00:12:55.70 Mi ütött beléd, hogy ilyen korán engem keresel? 00:12:55.70,00:12:59.00 Azért jöttem, hogy munkát ajánljak neked. 00:12:59.00,00:13:00.00 Munkát? 00:13:00.00,00:13:04.00 Szeretném, ha annyi kardot csinálnál,[br]amennyit csak tudsz, amilyen gyorsan csak tudsz. 00:13:04.00,00:13:05.89 Természetesen jól megfizetlek. 00:13:05.89,00:13:09.00 Mire fel?[br]Talán háború van készülőben? 00:13:09.00,00:13:11.79 Nem egészen... Banditákra vadászunk. 00:13:11.79,00:13:13.79 Banditákra? 00:13:13.79,00:13:18.39 Néhányan közüllük a határ[br]menti hegyekbe menekültek. 00:13:18.39,00:13:22.00 Ezért van sürgősen szükségem a fegyverekre,[br]hogy begyűjthessem értük a vérdíjat. 00:13:22.00,00:13:24.29 Miféle rablók? 00:13:24.29,00:13:27.20 Mi, nem is hallotátok? Egyikőtök sem? 00:13:28.20,00:13:32.00 Igazi remete életet élhetsz itt fent. 00:13:32.50,00:13:36.00 Kik azok, akiket üldöztök? 00:13:36.00,00:13:41.89 Egy zsoldos csapat, akik zendülést[br]szítottak Windham-ban egy éve. 00:13:41.89,00:13:43.00 Zsoldos csapat? 00:13:43.00,00:13:44.00 Ja. 00:13:44.00,00:13:46.20 Azt mondják, hogy a vezérük... 00:13:46.20,00:13:47.50 ...egy kiváló harcos amazon. 00:13:48.00,00:13:48.89 Egy nő? 00:13:48.89,00:13:54.00 Úgy látszik jól ment nekik[br]a Száz Éves Háború idején. 00:13:54.00,00:13:57.29 Hogy is hívták őket? 00:13:57.79,00:14:01.00 Valami... Izék bandája... 00:14:01.00,00:14:03.00 Ja, igen![br]A Héják bandája! 00:14:04.70,00:14:07.00 Hé, mit mondtál?? 00:14:07.00,00:14:08.49 Mondd még egyszer, amit mondtál! 00:14:08.49,00:14:13.00 A Héják bandája,[br]akiket egy harcos nő vezet, Caska. 00:14:31.00,00:14:34.29 Megvannak, a Héják bandája. 00:14:33.59,00:14:37.09 A fenébe![br]Eléggé megnehezítik a dolgunkat. 00:14:37.09,00:14:42.00 Nyugi.[br]Ezt az utolsó éjszaka, amit megélnek. 00:14:42.00,00:14:45.00 Jó éjszakát, aludjatok jól! 00:15:21.00,00:15:24.39 Ne légy ilyen.[br]Nem adhatod fel. 00:15:24.79,00:15:26.70 Judeau... 00:15:26.70,00:15:28.79 Megértem, hogy mit érezhetsz... 00:15:28.79,00:15:33.60 De ez nem változtat azon,[br]hogy most te vagy a Héják vezére. 00:15:33.60,00:15:37.50 Mindenki fáradt már ettől[br]a hosszú meneküléstől. 00:15:37.50,00:15:39.70 De ha téged is elveszítünk, akkor... 00:15:39.70,00:15:46.00 Tudom. Most hallottam a windhami embereinktől. 00:15:46.00,00:15:49.20 Úgy tűnik, hogy Griffith-t bebörtönözték... 00:15:49.20,00:15:53.70 ...és windhami kastély legmélyebb[br]és egyben legrégebbi szintjén őrzik. 00:15:53.70,00:15:57.70 Néhányan sikolyokat és jajgatásokat véltek hallani... 00:15:57.70,00:15:59.79 ...abból a cellából. 00:15:59.79,00:16:02.90 De...[br]Már néhány hónapja nem hallani semmit. 00:16:10.30,00:16:11.90 Mindenki kimerült. 00:16:11.90,00:16:14.90 Belefáradtak már a menekülésbe. 00:16:14.90,00:16:16.70 Ha nem sietünk... 00:16:16.70,00:16:20.79 Bízz bennük![br]Bízz a bajtársaidban! 00:16:20.79,00:16:24.59 Jelen helyzetben, nem tehetünk mást,[br]mint hogy egymást segítsük. 00:16:24.59,00:16:26.59 Judeau... 00:16:26.59,00:16:30.00 Különben is pihenned kell. 00:16:30.00,00:16:33.70 Ilyen fáradtan nem tudjuk kiszabadítani Griffith-t. 00:16:33.70,00:16:35.79 Igazad van. 00:16:35.79,00:16:38.50 Egyél valamit, aztán irány az ágy! 00:16:43.59,00:16:46.00 Judeau. 00:16:46.70,00:16:48.50 Köszönöm. 00:17:20.59,00:17:22.79 Hogy van Caska? 00:17:22.79,00:17:24.00 Azt mondta, pihen egy kicsit. 00:17:24.00,00:17:26.00 Ezt jó hallani. 00:17:26.00,00:17:28.70 Már jó ideje nem aludt. 00:17:28.70,00:17:31.50 Az az igazság,[br]hogy nagyon jól végzi a dolgát. 00:17:31.50,00:17:34.90 Ha nem veszi át a parancsnokságotm, akkor... 00:17:34.90,00:17:39.90 Jól mondod. Nélküle nem hiszem,[br]hogy kibírtuk volna eddig. 00:17:40.90,00:17:44.00 És az mit számít? 00:17:44.00,00:17:47.79 Még ha túl is éljük...[br]És megpróbáljuk újrakezdeni egy másik országban... 00:17:47.79,00:17:52.50 Akkor is túl nehéz. 00:17:52.90,00:17:57.09 Griffith nélkül a Héják bandája[br]is csak egy közönséges csürhe. 00:17:57.09,00:17:59.00 Nem tehetünk semmit. 00:17:59.00,00:18:00.90 Mi a fenéről beszélsz?! 00:18:00.90,00:18:04.00 Ezért akarjuk ennyire kiszabadítani Griffith-t! 00:18:05.00,00:18:08.29 Van rá valamiféle bizonyíték,[br]hogy még életben van? 00:18:10.59,00:18:16.00 Az igazat megvallva...[br]...Szerintem vége. Mindennek vége. 00:18:16.59,00:18:18.79 Akkor miért vagy még itt, Corkus?! 00:18:18.79,00:18:22.29 Miért nem mentél el a többiekkel? 00:18:29.00,00:18:31.00 Rickelt... 00:18:31.00,00:18:35.29 Bárcsak itt lenne... 00:18:42.79,00:18:44.50 Mi ez? 00:18:51.90,00:18:53.70 Megtámadtak minket! 00:18:59.00,00:19:01.00 Az ellenség az erdő északi feléről közelít! 00:19:01.00,00:19:03.00 Jelentést kérek, Hármas és négyes osztag! 00:19:03.00,00:19:07.20 A többiek evakuálják a sebesülteket[br]és küljétek őket délre! 00:19:27.00,00:19:28.90 Caska! 00:19:30.00,00:19:31.09 Megvagy! 00:19:46.00,00:19:49.50 Csipkedd magad, parancsnok! 00:19:56.00,00:19:58.00 Gatts! 00:20:04.50,00:21:24.70 Magyar szöveg: mercenary