[INFORMATION] [TITLE] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma 00:01:10.20,00:01:14.10 12. epizód - Két ember 00:01:15.47,00:01:17.97 Szabadon dönthetsz,[br]velünk jössz vagy sem. 00:01:20.67,00:01:23.21 Már tudod, hogy kell harcolni. 00:01:44.93,00:01:45.53 Hé! 00:01:55.94,00:01:57.34 Hol vagyok? 00:01:57.34,00:01:59.31 Egy barlangban a folyó mentén. 00:01:59.31,00:02:01.38 Szerencsénk volt, hogy a folyóba estünk. 00:02:02.48,00:02:04.15 Folyó? 00:02:04.15,00:02:07.05 Nem emlékel semmire? 00:02:07.59,00:02:11.02 Majdnem belefulladtunk a folyóba. 00:02:14.19,00:02:15.99 Te butáskodj![br]Még fekve kell maradnod egy ideig. 00:02:15.99,00:02:17.53 Még mindig lázas vagy. 00:02:21.83,00:02:23.33 Nem volt más választásom. 00:02:23.33,00:02:26.57 Teljesen átáztál[br]és majdnem halálra fagytál. 00:02:30.74,00:02:32.38 Miért nézel rám így? 00:02:34.01,00:02:34.88 Áuuu! 00:02:34.88,00:02:36.25 Ezt miért kaptam?! 00:02:36.25,00:02:37.78 Csak megmentettem az életedet! 00:02:41.62,00:02:42.65 Hé, dobd el... 00:02:52.90,00:02:54.87 Ezt miért csináltad, te nő?! 00:02:56.70,00:02:58.80 Nem kell mondanom... 00:02:58.80,00:03:02.31 ...hogy megmentettem az életedet[br]amikor kiráncigáltalak a folyóból! 00:03:02.91,00:03:06.31 De ahelyett, hogy megköszönnéd,[br]késsel dobálsz meg! 00:03:06.31,00:03:08.08 Ha nem volnál nő... 00:03:08.08,00:03:09.91 ...a szart is kiverném belőled! 00:03:12.38,00:03:14.09 Ez felháborít! 00:03:14.09,00:03:16.42 Egy nő nem lehet lovag! 00:03:17.29,00:03:18.29 Bazzeg! 00:03:18.29,00:03:20.26 Könnyen méregbe vered magadat. 00:03:20.89,00:03:23.60 Ezért nincs helye nőknek a csatatéren. 00:03:27.30,00:03:28.30 Hé. 00:03:31.64,00:03:33.04 Én... 00:03:34.31,00:03:35.81 Én... 00:03:37.58,00:03:40.01 ...nem akartam nőnek születni! 00:03:43.21,00:03:44.15 Hé... 00:03:44.15,00:03:45.05 ...Sajnálom... 00:03:47.29,00:03:48.12 Miért... 00:03:48.12,00:03:50.05 ...akarsz még mindig harcolni? 00:03:50.05,00:03:51.49 Maradj nyugton! 00:03:51.49,00:03:52.62 Eressz el! 00:03:54.06,00:03:56.33 Eressz el... 00:04:03.33,00:04:04.84 Mondtam, hogy állj le. 00:04:08.11,00:04:09.87 Nesze, vedd fel! 00:04:10.51,00:04:12.34 Eddig rajtam volt, teljesen száraz. 00:04:15.01,00:04:17.42 Miért sírsz még mindig? 00:04:18.02,00:04:18.65 Pofa be! 00:04:18.65,00:04:19.65 Ne nézz rám! 00:04:21.62,00:04:26.02 Sohasem kértem,[br]hogy mentsd meg az életemet. 00:04:27.49,00:04:29.63 Még mindig utál. 00:04:31.53,00:04:33.46 Egyébként... 00:04:33.46,00:04:35.40 ...miért csatlakoztál a Héják Bandájához? 00:04:35.40,00:04:39.94 Azt hittem a harc túlságosan[br]kemény dió egy nő számára. 00:04:41.54,00:04:44.24 Nos, feltételezem,[br]ez nem tartozik rám. 00:04:46.14,00:04:47.15 Griffith... 00:04:51.92,00:04:53.32 Griffith miatt. 00:04:58.32,00:05:02.79 Az otthonom egy kis földműves falu volt. 00:05:04.46,00:05:06.00 A föld terméketlen volt... 00:05:06.00,00:05:08.00 ...így nem tudtunk elég terményt termeszteni. 00:05:09.27,00:05:14.71 De a katonák továbbra is elvitték[br]a termés nagyrészét hadiadóként. 00:05:15.94,00:05:19.48 Volt, amikor három napig nem tudtam enni. 00:05:22.58,00:05:25.15 Télen nagyon sok ember éhenhalt. 00:05:25.15,00:05:27.59 A falunk közel volt a határhoz... 00:05:27.59,00:05:29.69 ...így sokszor kerültünk a csaták közepébe. 00:05:31.32,00:05:35.66 Csak annyit tehettünk, hogy néztük... 00:05:35.66,00:05:37.70 ...ahogy harcolnak a földjeinken és otthonainkban. 00:05:38.70,00:05:40.83 Sok más faluban is megtörtént hasonló. 00:05:41.87,00:05:45.34 Állandóan csatákat láttunk. 00:05:46.24,00:05:50.07 Azt hittem, hogy semmi más sincs az életben. 00:05:52.18,00:05:53.78 Aztán egy nap... 00:05:59.45,00:06:03.45 ...egy arisztokrata vonult át[br] a falunkon, és meglátott. 00:06:04.96,00:06:09.13 És azt mondta, hogy szeretne[br]a gyerekének fogadni, és elvinni a kastélyába. 00:06:10.06,00:06:13.80 Az apám habozott egy ideig,[br]aztán végülis beleegyezett. 00:06:15.63,00:06:18.40 Azt hiszem azért,[br]mert én voltam a legkisebb... 00:06:18.40,00:06:20.87 ...és nem tudtam annyit dolgozni,[br]amennyit a testvéreim. 00:06:20.87,00:06:23.01 Megértettem az apám döntését. 00:06:24.08,00:06:24.84 De aztán... 00:06:44.33,00:06:46.30 Ahogy előre várható volt... 00:06:47.17,00:06:53.44 Nincs olyan hóbortos arisztokrata,[br]aki meg akarna menteni egy szegény lányt. 00:07:04.55,00:07:07.62 "Nem tehetek semmit ellene." 00:07:07.62,00:07:13.63 Ezek a szavak futottak át az agyamon. 00:07:22.23,00:07:24.47 Csak mert arisztokratának születtél... 00:07:24.47,00:07:26.37 ...már azt hiszed, hogy úgy[br]viselkedhetsz, mint egy isten? 00:07:28.71,00:07:32.18 Képtelen voltam elhinni, ami velem történt. 00:07:33.31,00:07:36.15 A szemeim előtt egy férfi tűnt fel. 00:07:36.15,00:07:38.55 Azt hittem, hogy Isten egy angyalt[br]küldött, hogy megmentsen. 00:07:39.22,00:07:41.45 Erre gondoltam abban a pillanatban. 00:07:42.82,00:07:48.29 De az angyal nem segített csak úgy. 00:07:50.26,00:07:52.20 Ha kell valami, hogy megvédd magadat... 00:07:52.20,00:07:53.50 ...fogd a kardot. 00:08:16.82,00:08:18.32 Ijesztő volt. 00:08:20.23,00:08:23.56 Nem tudom, hogy csak ráesett-e a kardra... 00:08:23.56,00:08:26.60 ...vagy én döftem belé. 00:08:27.97,00:08:29.50 Mindenesetre... 00:08:29.50,00:08:31.30 ...megöltem egy embert. 00:08:40.51,00:08:44.55 Ő meg csak nézett rám és biccentett. 00:08:46.75,00:08:51.92 Ez volt a segítség, amit kaptam tőle. 00:08:53.09,00:08:55.39 Griffith, készen vagyunk. 00:09:00.10,00:09:00.73 Várj! 00:09:03.17,00:09:05.07 Mégis mihez kellene most kezdenem? 00:09:08.34,00:09:10.04 Azt csinálsz, amit akarsz. 00:09:12.21,00:09:13.34 Én... 00:09:15.05,00:09:16.55 Veled akarok menni! 00:09:18.05,00:09:20.05 Komolyan beszélsz?! 00:09:20.05,00:09:22.42 Nem vagyunk tolvajok. 00:09:22.42,00:09:26.09 Csak a hadipénztárunkat szeretnénk összegyűjteni. 00:09:26.09,00:09:29.36 Nem tudunk harcolni,[br]ha nők és gyerekek vannak velünk. 00:09:29.69,00:09:30.56 Kérlek! 00:09:30.56,00:09:33.50 Ha megtanítod, hogyan kell a kardot[br]használni, én is harcolok majd! 00:09:33.50,00:09:34.40 Szóval... 00:09:35.47,00:09:37.14 Komolyan beszélsz. 00:09:37.57,00:09:39.07 Akár meg is halhatsz. 00:09:44.31,00:09:45.61 Ahogy már az előbb mondtam... 00:09:45.61,00:09:47.28 ...azt csinálsz, amit akarsz. 00:09:47.28,00:09:49.75 Szabadon dönthetsz,[br]hogy velünk jössz, vagy sem. 00:09:50.65,00:09:53.12 Már tudod, hogy kell harcolni. 00:09:58.19,00:09:59.29 De... 00:10:01.36,00:10:05.70 ...adott nekem egy pokrócot és egy kardot. 00:10:06.56,00:10:09.70 Attól a naptól kezdve,[br]az életem gyökeresen megváltozott. 00:10:11.10,00:10:13.24 A várakozás és tűrés helyett... 00:10:13.24,00:10:15.24 ...harcolni és győzni. 00:10:16.14,00:10:18.11 Én... 00:10:18.11,00:10:19.88 ...csodálom Griffith-t. 00:10:25.85,00:10:27.75 Én... 00:10:27.75,00:10:30.69 ...úgy éreztem, mintha[br]egy hosszú álmom lett volna. 00:10:31.96,00:10:36.26 Mi, akik a falukból jöttünk,[br]legyőzhetetlenek voltunk. 00:10:37.23,00:10:39.86 Úgy harcolt, mint egy csoda. 00:10:41.53,00:10:46.94 És a hadseregünk vezére is fiatal volt... 00:10:46.94,00:10:50.81 ...és ő is egy volt[br]a falusiak közül, mint mi. 00:10:51.71,00:10:53.65 Egy csoda. 00:10:53.65,00:10:57.52 Számomra, Griffith[br]olyan, mint egy csoda. 00:11:00.32,00:11:04.29 Amikor csatlakoztam a harchoz, mint katona... 00:11:04.89,00:11:08.96 ...egy csatát azért az arisztokratáért vívtunk meg. 00:11:10.73,00:11:15.30 Ez az arisztokrata[br]híres volt, és jómódú. 00:11:16.23,00:11:19.97 De a hírnevét nem arra használta,[br]hogy megőrízze a gazdagságát, 00:11:19.97,00:11:21.64 hanem, hogy kielégítse a különleges igényeit. 00:11:23.14,00:11:28.15 Csomó fiút összegyűjtött a falukból... 00:11:28.15,00:11:31.88 ...bezárta őket, mint rabszolgákat. 00:11:33.85,00:11:37.99 A fiúk üreges, rémült tekintettel bámultak maguk elé. 00:11:39.59,00:11:42.93 Belefájdult a szívem,[br]megtelt félelemmel és gyűlölettel... 00:11:43.83,00:11:46.97 ...mert majdnem én is ilyen lettem. 00:11:48.37,00:11:51.07 Ugyanilyen tekintettel... 00:11:55.47,00:12:00.35 A keze a vállamon...[br]ugyanazt éreztem, mikor rám tette. 00:12:00.35,00:12:03.88 De megkönnyebbültem,[br]ahogy a keze ott volt a vállamon. 00:12:06.28,00:12:09.02 Aztán a következő csata után... 00:12:10.69,00:12:16.53 ...találtunk egy fegyvernök fiút,[br]aki a Héják oldalán harcolt. 00:12:17.43,00:12:18.50 Griffith. 00:12:20.20,00:12:21.10 Mi az? 00:12:21.10,00:12:22.60 Ez a fiúé. 00:12:29.67,00:12:30.54 Griffith. 00:12:31.01,00:12:33.61 Annyira szeretett volna lovag lenni. 00:12:38.02,00:12:40.02 Jól emlékszem rá. 00:12:41.15,00:12:46.32 Úgy nézett rám, mintha egy hőst látna. 00:12:49.53,00:12:51.66 Kíváncsi lennék rá, hogy boldog volt-e? 00:12:52.66,00:12:56.43 Az álma közepén volt. 00:12:58.27,00:13:00.74 Ami megölte... 00:13:00.74,00:13:02.61 ...talán az én álmom volt. 00:13:06.18,00:13:09.81 Sohasem láttam Griffith-t még így. 00:13:09.81,00:13:12.55 Nagyon le volt törve. 00:13:13.65,00:13:15.42 De azóta... 00:13:15.42,00:13:19.19 ...más szemmel kezdtem ránézni. 00:13:20.43,00:13:22.96 Egy éjjel,[br]a csata után... 00:13:31.44,00:13:32.27 Griffith ! 00:13:39.84,00:13:42.28 Hé, nem gondolhatod komolyan! 00:13:42.28,00:13:44.05 Túl büszke ahhoz, hogy megtegye! 00:14:04.74,00:14:05.37 Caska. 00:14:06.57,00:14:08.14 Miért nem csatlakozol hozzám?[br]Jóllesik. 00:14:09.44,00:14:11.71 Nos, én... 00:14:13.04,00:14:15.05 Úgy gondolod, hogy mocskos vagyok? 00:14:15.05,00:14:16.21 Nem! 00:14:19.42,00:14:21.09 De miért? 00:14:22.22,00:14:24.12 Miért voltál ott múlt éjjel? 00:14:27.63,00:14:29.49 Oh, már tudom. 00:14:29.49,00:14:31.50 Lehet, hogy félreértettem. 00:14:31.50,00:14:33.90 Biztosan találkozótok volt, vagy valami ilyesmi,[br]amikor megláttalak. 00:14:33.90,00:14:35.37 És... 00:14:35.37,00:14:36.37 Nem. 00:14:39.50,00:14:41.51 Nem tévedtél. 00:14:43.24,00:14:44.61 Miért voltál vele?! 00:14:45.98,00:14:47.05 Pénzért. 00:14:49.01,00:14:52.85 A seregemnek pénzre szüksége van, hogy tagokat verbuválhassunk... 00:14:52.85,00:14:55.75 ...lovakat, felszereléseket és élelmet vegyünk. 00:14:55.75,00:14:56.99 Pénz kell, hogy ezeket megszerezhessük. 00:14:57.92,00:15:01.86 Ezáltal a Sólymok erősebbek lesznek. 00:15:01.86,00:15:04.13 Segítenem kell, hogy nagyobb legyen. 00:15:04.13,00:15:07.30 És össze kell szednem egy hadipénztárt,[br]hogy ezt megtehessem. 00:15:08.90,00:15:12.27 Az öregember érdeklődött utánam... 00:15:12.27,00:15:15.04 ...engem pedig vonzott a pénze. 00:15:15.04,00:15:16.91 Megegyeztünk abban, hogy mit szeretnénk. 00:15:17.41,00:15:20.55 De, ez olyan... 00:15:20.55,00:15:22.81 Miért nem járhatjuk tovább a már megkezdett utat? 00:15:22.81,00:15:24.78 Ha továbbra is megnyerjük csatákat... 00:15:24.78,00:15:26.35 ...összejön a pénz a seregnek. 00:15:26.35,00:15:28.15 Még ha sokáig is tart. 00:15:28.15,00:15:28.92 Ezenkívül... 00:15:30.22,00:15:33.99 ...ha többet harcolunk,[br]több embert vesztünk. 00:15:37.00,00:15:39.96 Arra a fiúra gondolsz? 00:15:39.96,00:15:41.40 Nem. 00:15:41.40,00:15:44.37 Csak egy olyan útra gondoltam, ami sokkal észszerűbb. 00:15:44.37,00:15:47.81 Megvívni tíz csatát[br]és száz embert veszíteni... 00:15:47.81,00:15:51.14 ...vagy együtt aludni egy öregemberrel,[br]hogy meglegyen hadipénztárunk... 00:15:52.41,00:15:53.88 Számomra Caska... 00:15:54.38,00:15:57.55 ...Nem érzek semmilyen felelősséget[br]az embereim iránt, akik meghaltak a csatákban... 00:15:57.55,00:16:00.15 ...mivel ők akarták, hogy így legyen. 00:16:00.55,00:16:02.42 Miért? 00:16:02.42,00:16:05.72 Mivel az volt az álmuk, hogy harcolhassanak. 00:16:07.03,00:16:07.93 Griffith? 00:16:09.43,00:16:11.16 Csak úgy, mint nekem. 00:16:13.67,00:16:16.67 De ha van valami,[br]amit megtehetek... 00:16:16.67,00:16:18.97 ...a katonáimért... 00:16:18.97,00:16:21.67 ...többet ér bárminél... 00:16:22.94,00:16:24.21 ...az, ha győzünk! 00:16:24.91,00:16:30.38 Meg kell nyernem azokat a csatákat,[br]amiket ők meg akarnak nyerni! 00:16:31.25,00:16:32.48 Griffith, hagyd abba! 00:16:32.98,00:16:34.39 Az álmom... 00:16:34.39,00:16:37.46 ...nem valami kicsi. 00:16:37.46,00:16:39.69 Megölték őket az én álmom miatt. 00:16:39.69,00:16:42.49 Nem bántam meg semmit,[br]és bűnösnek sem érzem magam. 00:16:44.00,00:16:47.00 De utálnék elveszíteni több ezer embert... 00:16:47.00,00:16:50.07 ...hogy az álmom valóra váljon. 00:16:50.07,00:16:54.14 Tudatában vagyok annak, hogy[br]az álmom nem egyszerű. 00:16:57.64,00:17:00.38 Hagyd abba![br]Kérlek hagyd abba! 00:17:12.19,00:17:13.09 Jól vagyok. 00:17:13.83,00:17:14.99 Ez semmiség. 00:17:16.39,00:17:19.16 Az a Griffith, aki a vállamra tette a kezét... 00:17:19.16,00:17:21.37 ...ugyanaz a Griffith volt,[br]akit minden nap láttam. 00:17:21.37,00:17:23.17 Akárhogy is... 00:17:23.17,00:17:25.14 ...szomorú voltam bizonyos okokból. 00:17:26.87,00:17:33.55 Griffith-nek olyan álma van,[br]amit mások már elfelejtettek megvalósítani. 00:17:33.55,00:17:41.05 De az álom, amit Griffith választott[br]magának tiszta és lenyűgöző. 00:17:41.59,00:17:44.39 Annak, akinek hatalmas álmai vannak,[br]többet kell kibírnia, 00:17:44.39,00:17:47.89 ...mint annak,[br]akinek csak egy apró álom jutott. 00:17:48.96,00:17:53.50 Griffith nem erős, de tudja,[br]hogy erősebbé kell válnia. 00:17:58.70,00:18:01.57 Melletta akarok lenni. 00:18:02.81,00:18:06.95 Mindent fel akarok áldozni az ő álmáért. 00:18:06.95,00:18:10.25 Harcolni akarok az álmáért. 00:18:11.42,00:18:15.19 Én akarok lenni a kardja. 00:18:16.09,00:18:18.49 Melletta akarok állni. 00:18:18.49,00:18:21.89 Aki segít neki megvalósítania az álmát. 00:18:22.49,00:18:25.63 Hittem abban, hogy ez sikerülhet... 00:18:32.04,00:18:34.41 ...amíg te fel nem bukkantál. 00:18:40.45,00:18:45.52 Emlékszel azokra a szavakra,[br]amiket Griffith mondott neked a dombon? 00:18:46.99,00:18:49.12 Szükségem van rád, Gatts. 00:18:49.95,00:18:51.96 Ezek a szavak... 00:18:51.96,00:18:54.49 Senkinek sem mondott még előtte ilyesmit. 00:18:57.13,00:18:58.73 Gyűlöltem miatta. 00:18:59.63,00:19:03.37 Miattad mondta ki azokat a szavakat. 00:19:03.37,00:19:04.94 Irigyeltelek téged. 00:19:05.74,00:19:14.05 De megpróbáltam úgy felfogni ezeket a szavakat,[br]hogy Griffith-nek csak a Héjaként van rád szüksége. 00:19:15.41,00:19:21.45 De Griffith mindig olyan komoly lesz,[br]amikor rád gondol. 00:19:21.45,00:19:22.92 Mintha... 00:19:22.92,00:19:23.99 Mintha... 00:19:26.69,00:19:29.36 ...Griffith bízna benned. 00:19:29.36,00:19:33.20 De te ezt nem tartod fontosnak. 00:19:36.73,00:19:42.04 Nem felejtem el soha a tényt,[br]hogy majdnem megölted Griffith-t! 00:19:43.41,00:19:46.08 Nem érdekel, ha téged megölnek... 00:19:46.08,00:19:51.65 ...de nem viselem el, ha Griffith álma kihatással van a Héjákra! 00:19:53.08,00:19:57.22 Nem viselem el,[br]hogy megváltoztattad Griffith-t! 00:20:02.53,00:20:05.06 Miért...? 00:20:05.06,00:20:07.60 ...akar téged ennyire? 00:20:08.47,00:20:09.13 Miért? 00:20:13.67,00:20:14.87 Mit csinálsz?! 00:20:19.61,00:20:22.58 De nem gondolod, hogy már meghaltak? 00:20:22.58,00:20:24.75 Leestek arrol a szikláról. 00:20:24.75,00:20:28.22 Ők nem törődnek vele, hogy élnek-e vagy már meghaltak. 00:20:28.22,00:20:31.99 Lord Adon jutalmat ígért nekünk. 00:20:33.22,00:20:35.56 A Héják egyik kapitánya... 00:20:35.56,00:20:37.40 ...és az a női főparancsnok. 00:20:38.33,00:20:40.37 Menjünk erre! 00:20:40.37,00:20:43.94 Ja, a testüket biztosan erre[br]dobhatta ki a víz. 00:20:48.01,00:20:48.74 Hé. 00:20:49.87,00:20:51.51 Fogd! A lázadra. 00:20:52.51,00:20:54.55 Lelépünk, amint sötétedik. 00:20:54.55,00:20:56.05 Nem maradhatunk itt tovább. 00:21:01.39,00:21:44.76 Magyar szöveg: mercenary