[INFORMATION] [TITLE] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma 00:01:10.20,00:01:14.17 10. epizód - Nemesember 00:01:46.56,00:01:48.90 Yurius, szerencsés vagy. 00:01:52.20,00:01:53.54 Ki ez a fiú? 00:02:02.81,00:02:05.18 Állj fel, Adonis![br]Olyan gyenge vagy! 00:02:05.18,00:02:07.49 Tényleg a királyi család sarja vagy? 00:02:08.95,00:02:11.12 Állj fel![br]Ne akarj pihenni! 00:02:11.12,00:02:13.12 Az ellenség nem fogja megvárni,[br]hogy felkészülj! 00:02:13.76,00:02:16.66 Uram, muszáj ezt most éjjel? 00:02:16.66,00:02:18.03 Maradj ki ebből, Hassan! 00:02:19.13,00:02:23.90 Egy nap, Adonis fogja vezetni[br]az ország legjobb hadseregét,[br]a Fehér Sárkányokat. 00:02:24.34,00:02:25.94 És talán... 00:02:25.94,00:02:27.84 ...feleségül veszi[br]Charlotte kisasszonyt... 00:02:27.84,00:02:31.28 ...és Midland királya lesz. 00:02:31.71,00:02:36.08 Nagy teher nyugszik a vállán! 00:02:36.78,00:02:39.18 Születésekor minden esélyt megkapott. 00:02:40.42,00:02:43.76 Gyerünk! Tényleg azt hiszed,[br]hogy lesz nap, amikor legyőzhetsz? 00:02:58.97,00:03:00.64 Mára elég. 00:03:03.81,00:03:05.41 Pihenj kicsit! 00:03:05.81,00:03:07.65 Készülj fel holnapra! 00:03:11.32,00:03:15.49 Adonis úrfi, megsérültél.[br]Majd én ellátom a sebed. 00:03:16.12,00:03:18.69 Az apád csak azt akarja,[br]hogy erős legyél. 00:03:18.69,00:03:23.09 Felkészít a lovagi szertartásra. 00:03:23.73,00:03:26.63 Kérlek ne gyűlöld őt! 00:03:58.66,00:03:59.93 Griffith uram... 00:03:59.93,00:04:01.70 ...mindent hallottunk rólad. 00:04:01.70,00:04:06.20 Megmentetted a hercegnő életét.[br]Annyira bátor vagy! 00:04:06.20,00:04:09.31 Nem, és csak[br]a kötelességemet teljesítettem. 00:04:09.31,00:04:10.58 Griffith uram. 00:04:12.28,00:04:15.15 Raban úr és Owen úr. 00:04:15.15,00:04:17.88 Hallottam a vadászaton történt balesetről. 00:04:18.78,00:04:23.09 Majdnem elvesztettük Midland[br]egyik értékes ékszerét. 00:04:23.42,00:04:25.19 Az én életem nem sokat ér. 00:04:25.19,00:04:28.16 Örülök, hogy Charlotte hercegnő biztonságban van. 00:04:40.94,00:04:42.67 Nagyon szép lett. 00:04:43.84,00:04:46.34 Talán beleesett valakibe. 00:04:51.02,00:04:56.89 Uram, azt hiszem[br]ez a gyakorlás túl durva volt. 00:04:57.46,00:05:02.96 Megértem, hogy érzel, de[br]nem lehetnél egy kicsit kedvesebb vele? 00:05:02.96,00:05:04.33 Tudom. 00:05:04.83,00:05:08.70 El voltam foglalva és egy kicsit[br]felbosszantottam magam. 00:05:08.70,00:05:12.17 És ezt másokon vezettem le. 00:05:12.94,00:05:16.14 Kérlek ha hajszold agyon magadat. 00:05:52.64,00:05:53.78 A szél? 00:06:02.29,00:06:02.89 Mii? 00:06:02.89,00:06:03.76 Ki vagy te?! 00:06:27.38,00:06:28.88 Ismerlek... 00:06:29.55,00:06:30.65 Te... 00:06:31.35,00:06:32.85 ...Griffith egyik... 00:06:44.33,00:06:45.10 Umm... 00:06:48.30,00:06:49.30 Ki vagy te?! 00:06:50.03,00:06:51.24 Bazzeg![br]Meglátott! 00:07:16.69,00:07:17.70 Hé... 00:07:29.61,00:07:32.84 Mi folyik itt?![br]Valami baj van, uram?! 00:07:34.58,00:07:35.71 Adonis úrfi! 00:07:35.71,00:07:36.58 Ki vagy te?! 00:07:46.29,00:07:48.03 Mi folyik itt?! 00:07:48.63,00:07:50.93 Valaki betört[br]Yurius úr szobájába! 00:07:51.43,00:07:52.73 M...Mii?! 00:07:55.60,00:07:57.07 E...Ez... 00:08:02.04,00:08:04.34 Annyira kegyetlen! 00:08:06.74,00:08:10.92 Még csak nem is látta az apját mosolyogni. 00:08:14.65,00:08:15.69 Hassan mester! 00:08:17.96,00:08:19.09 Keressétek meg! 00:08:19.89,00:08:22.26 Mielőtt kijut a kastélyból! 00:08:22.26,00:08:23.16 Igen, uram! 00:08:45.12,00:08:46.28 Egy csatorna. 00:08:46.28,00:08:48.12 Erre![br]Lemászott! 00:09:06.27,00:09:07.11 Ez a hang... 00:09:08.24,00:09:11.14 ...hallom a kardok hangját. 00:09:17.25,00:09:18.25 Gambino! 00:09:21.49,00:09:22.35 Ez az. 00:09:22.85,00:09:24.76 Mindig a legjobbat hozom ki magamból... 00:09:24.76,00:09:26.52 ...hogy elfogadj! 00:09:46.68,00:09:49.05 Állj! 00:10:38.86,00:10:42.53 Griffith biztosan jókat eszik most. 00:10:42.53,00:10:46.24 Micsoda mázlista, hogy a hercegnő meghívta a bálra. 00:10:46.24,00:10:48.47 Nem olyan jó móka,[br]mint azt képzeled. 00:10:50.81,00:10:53.08 Hé, mi van Gatts-cal? 00:10:53.68,00:10:55.68 Reggel óta nem láttam. 00:10:55.68,00:10:59.78 Talán egyedül gyakorol valahol, mint mindig. 00:11:00.05,00:11:01.32 Csak egy lusta disznó! 00:11:01.79,00:11:06.26 Úgy volt, hogy gyakorlunk ma reggel.[br]De még csak oda sem tolta a képét. 00:11:06.26,00:11:09.16 Még csak nem is szólt. 00:11:09.16,00:11:11.33 Nem kell így felhúznod magadat ezen. 00:11:11.70,00:11:13.13 Oooh, ijesztő! 00:11:20.14,00:11:21.14 Gatts! 00:11:22.57,00:11:23.31 Gatts... 00:11:23.31,00:11:25.28 ...hol voltál egész nap?! 00:11:25.61,00:11:27.68 Elfelejtetted,[br]hogy mit terveztünk? 00:11:28.38,00:11:30.78 Gyakorolnunk kellett volna ma! 00:11:33.35,00:11:34.99 Hogyan talált el egy nyílvessző? 00:11:36.05,00:11:37.69 Griffith... 00:11:37.69,00:11:38.76 Hol van Griffith? 00:11:39.69,00:11:43.70 Griffith a bálban van.[br]Charlotte hercegnő meghívta. 00:11:43.70,00:11:44.56 Oh, okés... 00:11:46.23,00:11:47.03 Hé! 00:11:47.83,00:11:48.97 Beszélnünk kell! 00:11:50.50,00:11:51.87 Mi történt Gatts-cal? 00:12:11.69,00:12:12.76 Griffith... 00:12:19.43,00:12:20.93 Egy kicsit fáradt vagyok. 00:12:27.27,00:12:29.14 Kérlek, ülj le! 00:12:32.91,00:12:33.71 Köszönöm. 00:12:36.08,00:12:36.71 Várj! 00:12:40.79,00:12:43.15 Így akarsz odamenni?! 00:12:43.15,00:12:44.92 Ne hozd kínos helyzetbe Griffith-t. 00:12:45.62,00:12:48.66 Ha beszélni akarsz vele,[br]várd meg míg befejezi! 00:12:50.90,00:12:51.93 Engedd meg egy percre. 00:13:03.61,00:13:04.61 Hé... 00:13:08.35,00:13:12.35 Az igazat megvallva,[br]nem nagyon szeretem a bálokat. 00:13:12.35,00:13:14.15 Tömve vannak emberekkel. 00:13:15.12,00:13:17.52 És a ma esti bál azokért az emberekért van, 00:13:17.52,00:13:21.79 ...akik elfáradtak a háborúban[br]és pihenni szeretnének. 00:13:21.79,00:13:25.03 De ha van időnk ilyen bálokat rendezni, mint ez... 00:13:25.73,00:13:29.10 ...akkor inkább véget kéne vetnünk a háborúnak. 00:13:30.03,00:13:33.94 A vadászaton azt kérdezted tőlem... 00:13:33.94,00:13:36.47 ...miért szeretnek a férfiak harcolni? 00:13:39.34,00:13:45.25 A férfiak valószínüleg[br]vad szelleműnek születtek. 00:13:45.25,00:13:49.42 Azért élnek, hogy megvédjenek[br]egy számukra fontos személyt... 00:13:49.82,00:13:51.86 ...és hogy átéljük a diadal érzését. 00:13:51.86,00:13:53.19 Fontos személy? 00:13:53.19,00:13:55.36 A családja és a szerettei? 00:13:56.19,00:13:57.80 Igen, valami olyasmi. 00:13:59.53,00:14:02.47 De ha igazi férfi... 00:14:02.47,00:14:05.30 ...akkor talál magának valami[br]még fontosabbat. 00:14:09.54,00:14:11.44 Nem valaki kedvéért... 00:14:11.44,00:14:15.08 ...hanem a saját álmaiért. 00:14:15.95,00:14:16.75 Álmaiért? 00:14:19.95,00:14:22.75 Van aki az álmaiért ragad kardot... 00:14:22.75,00:14:26.96 ...míg valakinek az az álma,[br]hogy felfedezze a világot... 00:14:27.86,00:14:34.53 ...más meg arról álmodik,[br]hogy ő lesz egy nap a világ ura. 00:14:35.17,00:14:36.50 Az álom támogatja... 00:14:36.50,00:14:37.80 Az álom kínozza... 00:14:37.80,00:14:39.27 Az álom élteti... 00:14:39.27,00:14:40.84 És az álom megöli. 00:14:40.84,00:14:46.08 Még ha meg is hal az álmaiért,[br]azt boldogan és becsületesen teszi. 00:14:47.38,00:14:50.95 Egy igazi férfinak ilyen[br]álmai vannak az életben. 00:14:51.52,00:14:55.09 Az álmai teszik teljessé az életét. 00:14:57.76,00:15:00.59 Nem azért élek,[br]mert csak úgy megszülettem. 00:15:01.29,00:15:04.40 Azért akarok élni,[br]mert van egy álmom. 00:15:09.80,00:15:10.87 Sajnálom. 00:15:10.87,00:15:12.94 Túl sokat beszéltem. 00:15:12.94,00:15:15.41 Ez unalmas egy nő számára. 00:15:16.24,00:15:17.28 N...nem. 00:15:19.14,00:15:23.95 Ez az első alkalom,[br]hogy egy férfival ilyesmiről beszélgettem. 00:15:24.52,00:15:29.42 Amikor először megláttalak,[br]azt hittem arisztokrata vagy. 00:15:30.12,00:15:32.89 Fiatal vagy, de méltóságteljes. 00:15:33.56,00:15:34.49 Akárhogy is... 00:15:34.49,00:15:39.56 ...amikor megtanítottad,[br]hogyan kell fütyülni egy falevéllel... 00:15:40.37,00:15:42.17 ...úgy néztél ki, mint egy kisfiú. 00:15:43.57,00:15:44.57 Most meg... 00:15:44.57,00:15:48.11 ...mintha egy filozófus lennél. 00:15:50.21,00:15:51.64 Nagyon különös vagy. 00:15:59.15,00:16:03.69 A barátaidat biztosan elkápráztatják az ötleteid. 00:16:05.42,00:16:07.46 Ők az én kiváló beosztottjaim. 00:16:08.13,00:16:13.23 Nagyon fontosak, akik segítettek,[br]hogy az álmom valóra váljon. 00:16:14.50,00:16:15.47 De... 00:16:15.47,00:16:16.80 ...nem a barátaim. 00:16:18.67,00:16:24.14 Egy barát sohasem segíteni az álmaimat. 00:16:24.14,00:16:30.75 A barát valaki olyan, akinek megvannak[br]a maga álmai és kész azokat megvalósítani. 00:16:30.75,00:16:34.25 És ha valaki meg akarja akadályozni őt ebben... 00:16:34.25,00:16:36.85 ...akkor azt megpróbálja megölni. 00:16:37.52,00:16:38.62 Még akkor is... 00:16:38.62,00:16:40.53 ...ha az a valaki én vagyok. 00:16:41.96,00:16:44.13 Számomra egy barát olyan... 00:16:44.13,00:16:46.63 ...aki velem egy szinten áll. 00:16:59.84,00:17:01.55 Ez egy nagyszerű gondolat. 00:17:04.52,00:17:07.32 Mindent ennek a meggyőződésnek[br]a szellemében tettem. 00:17:08.19,00:17:09.32 És most... 00:17:10.26,00:17:12.22 ...veled beszélgetek... 00:17:12.22,00:17:14.83 ...a birodalom hercegnőjével. 00:17:16.79,00:17:18.56 Mi az álmod? 00:17:19.60,00:17:20.70 Hercegnő! 00:17:21.80,00:17:23.17 Ez borzasztó! 00:17:24.44,00:17:25.30 Mi történt? 00:17:25.30,00:17:28.77 A bácsikád, Yurius uraság... meghalt! 00:17:28.77,00:17:29.91 Micsoda?! 00:17:29.91,00:17:30.68 Meggyilkolták! 00:17:30.68,00:17:34.51 Valaki belopodzott a kastélyába, és megölte Adonis úrfit is! 00:17:35.25,00:17:37.05 Össze vagyunk zavarodva! 00:17:56.90,00:17:58.34 Olyan sok ember... 00:17:58.34,00:18:02.34 Azt hallottam, hogy nem lesz több csatánk. 00:18:03.07,00:18:04.88 Remélem. 00:18:04.88,00:18:08.85 Biztonságban vagyunk. Van egy Védelmezőnk. 00:18:12.08,00:18:13.05 Róla beszélek... 00:18:23.73,00:18:25.46 Elmész? 00:18:28.83,00:18:30.54 Te vagy Foss miniszter. 00:18:30.54,00:18:33.44 Yurius úr halott. 00:18:33.44,00:18:39.94 Már csak te maradtál Midland-nek,[br]mint védelmező... 00:18:39.94,00:18:42.58 Ez túl nagy cím nekem. 00:18:42.58,00:18:44.98 De megteszem, ami tőlem telik. 00:18:44.98,00:18:47.92 Az utóbbi időben olyan sok orgyilkosság történt. 00:18:48.45,00:18:50.99 Ez nagyon ijesztő. 00:18:52.02,00:18:54.86 Kegyetlen dolog volt megölni az ifjú Adonist. 00:18:54.86,00:18:58.93 A gyilkos biztosan egy őrült. 00:18:58.93,00:19:01.07 Nem, nem hiszem, hogy őrült lenne. 00:19:02.47,00:19:04.30 Ez egyfajta módszer,[br]Miniszter. 00:19:07.47,00:19:09.17 Erről jut eszembe,[br]Griffith kapitány... 00:19:09.17,00:19:11.84 Egy igen érdekes szóbeszédet hallottam. 00:19:11.84,00:19:13.34 Szóbeszédet? 00:19:13.34,00:19:19.62 Azt, hogy az a nyílvessző téged vett célba,[br]nem Charlotte úrnőt. 00:19:20.15,00:19:21.39 Nem hiszem. 00:19:21.39,00:19:23.96 Ki akarna engem megölni? 00:19:23.96,00:19:25.69 Azt is mondják... 00:19:25.69,00:19:31.66 ...hogy a gyilkos nem Chuda-ból jött, hanem ebből a kastélyból. 00:19:32.23,00:19:36.73 Még ha itt is vagyunk a kastélyban... 00:19:36.73,00:19:41.81 ...néhány embernek elmebajos gondolatai vannak. 00:19:41.81,00:19:42.84 Micsoda történek! 00:19:42.84,00:19:48.41 Nem törödnek vele, hogy[br]a kastélyon belül vagy kívül ölnek-e. 00:19:48.41,00:19:50.72 Nem tesznek köztük különbséget. 00:19:51.05,00:19:53.42 Ez nagyon érdekes. 00:19:53.42,00:19:54.99 Mindesetre... 00:19:54.99,00:19:57.89 ...ennek semmi köze hozzám. 00:19:57.89,00:19:58.99 Ha megbocsátassz... 00:20:02.03,00:20:04.33 Még a szeme sem rebbent. 00:20:04.33,00:20:06.93 Ő tette volna? 00:20:09.20,00:20:10.80 Ő kellett, hogy legyen. 00:20:10.80,00:20:13.37 Ez nem lehet véletlen. 00:20:16.04,00:20:17.04 Nem lehet! 00:20:17.04,00:20:18.58 Vajon tud rólam is? 00:20:20.21,00:20:23.18 Nem. Nem tudhat rólam. 00:20:23.18,00:20:25.48 Senki se tud a ténykedéseimről. 00:20:50.04,00:20:52.24 Számomra egy barát olyan... 00:20:52.24,00:20:54.68 ...aki velem egy szinten áll. 00:21:06.49,00:21:08.06 Magyar szöveg: mercenary