[INFORMATION] [TITLE] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma 00:01:10.20,00:01:14.10 9. epizód - Orgyilkosság 00:01:49.43,00:01:52.17 Ez az egy nagyon gyors. 00:01:52.67,00:01:56.77 Felség, miért próbál meg,[br]Ön is fogni egyet? 00:01:56.77,00:01:58.51 Nem, nem próbálom meg. 00:01:58.51,00:02:01.11 Túl öreg vagyok en már ehhez. 00:02:03.38,00:02:07.72 És nem akarom elrontani mások sportját. 00:02:07.72,00:02:09.55 Az emberek nem örülnének neki. 00:02:10.12,00:02:12.19 Ön olyan megértő. 00:02:40.55,00:02:42.35 Bemenekül a bokorba! 00:02:48.69,00:02:50.20 Jól csináltad, fiú! 00:02:56.94,00:02:58.67 Miért duzzogsz? 00:03:02.17,00:03:03.34 Nem duzzogok. 00:03:03.68,00:03:06.08 Látszik a képeden. 00:03:09.85,00:03:14.92 Miért kell itt pocsékolnunk az időnket[br]ezekkel az arisztokratákkal? 00:03:14.92,00:03:16.29 Törödjünk bele! 00:03:16.29,00:03:18.32 Ez is a kötelességeink[br]közé tartozik. 00:03:20.56,00:03:24.46 És ez sokkal egyszerűbb,[br]mint háborúzni. 00:03:24.46,00:03:27.13 Igen, nem kell azon aggódnunk,[br]hogy megölnek. 00:03:29.27,00:03:32.40 Én szívesebben forgatom ezt. 00:03:34.57,00:03:37.64 Semmi másra sem tudsz gondolni! 00:03:38.24,00:03:40.01 Corkus, ne kezd újra! 00:03:40.01,00:03:40.81 Kuss! 00:03:41.81,00:03:45.02 Ez az őszi vadászat[br]nagyon is tiszteletreméltó munka! 00:03:45.02,00:03:48.42 Eddig a legjobb katonák,[br]a Fehér Sárkányok látták el ezt a feladatot! 00:03:48.42,00:03:50.52 Ez egy nagyszerű meló! 00:03:50.52,00:03:54.09 Másrészt, csak különleges embereknek ajánlják fel! 00:03:57.23,00:04:00.37 Ez egyfajta kitüntetés! 00:04:00.37,00:04:03.70 Olyan sokat kellett harcoltunk, hogy itt lehessünk. 00:04:04.17,00:04:05.67 És te azt mondod rá, hogy hülyeség? 00:04:08.64,00:04:12.44 Ha te csak kardot akarsz forgatni,[br]talán örökfe fel kéne hagynod vele! 00:04:40.74,00:04:42.37 Nem szeretsz vadászni? 00:05:00.89,00:05:01.69 Nos... 00:05:05.03,00:05:09.07 Először vagyok vadászaton. 00:05:09.77,00:05:13.14 Apám azt mondha,[br]hogy itt kell lennem. 00:05:14.91,00:05:18.81 De nem hiszem, hogy[br]szeretnék vadászni. 00:05:18.81,00:05:20.14 Annyira kegyetlen. 00:05:23.78,00:05:25.25 Akárcsak a háború. 00:05:25.25,00:05:29.42 Miért akarnak a férfiak[br]folyton csatázni? 00:05:46.67,00:05:51.01 Tartsd így,[br]és tedd a szád elé! 00:06:42.99,00:06:44.56 He's love-struck. 00:06:44.80,00:06:45.86 Uram. 00:06:45.86,00:06:47.00 Várj! 00:06:48.20,00:06:50.40 Nem sokára eljön a megfelelő pillanat. 00:06:50.40,00:06:52.90 Várj, amíg egyedül lesz. 00:07:02.31,00:07:03.92 Elmenekül! 00:07:17.50,00:07:18.23 Hercegnő! 00:07:19.60,00:07:20.47 Hé, nézd! 00:07:51.23,00:07:52.30 Hó-Hó! 00:08:10.85,00:08:12.95 Jól vagy, hercegnőm? 00:08:13.59,00:08:14.92 Most már biztonságban vagy. 00:08:36.41,00:08:37.24 Hercegnő... 00:08:45.38,00:08:46.92 Mi a gond? 00:08:48.25,00:08:50.82 Úgy megijedtem! 00:08:53.19,00:08:55.93 A szívem meg mindig[br]olyan gyorsan ver. 00:08:55.93,00:09:00.06 Még sosem lovagoltam ilyen gyorsan. 00:09:03.50,00:09:05.70 Most már minden rendben van. 00:09:09.87,00:09:10.94 Griffith! 00:09:16.21,00:09:17.78 Nos, ideje visszamennünk. 00:09:17.78,00:09:19.25 Aggódni fognak miattunk. 00:09:47.31,00:09:48.81 Griffith! 00:10:01.63,00:10:02.79 Griffith! 00:10:04.46,00:10:05.20 Griffith! 00:10:06.66,00:10:07.80 Griffith! 00:10:06.93,00:10:07.80 Kapitány! 00:10:10.00,00:10:12.60 Griffith, jól vagy?[br] Tarts ki! 00:10:13.34,00:10:14.57 Kapitány! 00:10:15.17,00:10:16.21 Griffith! 00:10:19.94,00:10:21.31 Hercegnő! 00:10:23.21,00:10:24.65 Mi történt? 00:10:24.65,00:10:26.05 Honnan jött a nyílvessző? 00:10:26.42,00:10:27.49 Honnan? 00:10:28.59,00:10:30.39 Ez fáj![br] Eressz el! 00:10:31.66,00:10:33.46 Nem tudom! 00:10:35.09,00:10:38.40 Nem fest valami jól.[br]A nyílvessző lehet eltalálta a szívét. 00:10:38.40,00:10:39.33 Nem! 00:10:51.38,00:10:56.01 Elegendő mérget raktam a nyílvesszőre,[br]hogy meghaljon. 00:10:56.01,00:10:59.82 Még ha csak meg is karcolta,[br]biztosan belehal. 00:11:00.42,00:11:01.59 Griffith! 00:11:04.22,00:11:05.89 Nyugalom. 00:11:12.90,00:11:13.70 Griffith! 00:11:15.00,00:11:16.47 Kapitány! 00:11:19.47,00:11:20.84 Biztos, hogy jól vagy? 00:11:24.88,00:11:26.31 Hé, ez... 00:11:26.31,00:11:27.78 Méreg... 00:11:28.48,00:11:30.32 ...és halálos. 00:11:31.05,00:11:33.12 Akkor hogyan...? 00:11:33.12,00:11:34.52 Ez az izé. 00:11:34.52,00:11:36.69 Úgy működik, mint egy pajzs. 00:11:41.69,00:11:43.73 A Király Tojása! 00:11:44.26,00:11:48.00 Nem ez az, amit mindig magadon viselsz? 00:11:48.00,00:11:49.10 Képtelenség! 00:11:49.10,00:11:51.20 Tényleg ez védett meg? 00:11:51.20,00:11:52.50 Bizony! 00:11:53.04,00:11:54.44 Ez egy valóságos csoda! 00:11:54.44,00:11:57.74 Csoda? Ez nem[br]az ördög műve? 00:11:59.24,00:12:01.55 Ez szó szerint egy amulett. 00:12:02.78,00:12:04.22 Az ördög... 00:12:08.99,00:12:11.72 Ez egy nem mindennapi[br]szerencsehozó amulett! 00:12:17.56,00:12:20.03 Griffith, vedd le a páncélodat! 00:12:20.03,00:12:22.33 Meg kell vizsgálnunk a sebedet. 00:12:22.33,00:12:24.47 Jól vagyok.[br]Erre semmi szükség. 00:12:24.47,00:12:25.47 Nem! 00:12:27.04,00:12:28.77 A nyílvessző mérgezett volt. 00:12:29.17,00:12:31.61 Mi van, ha felsértette a tested? 00:12:34.95,00:12:36.65 Igazán, jól vagyok. 00:12:37.12,00:12:39.75 Meg sem karcolt. 00:12:39.75,00:12:40.69 De... 00:12:42.35,00:12:43.15 Umm... 00:12:51.16,00:12:52.26 Sajnálom. 00:12:53.77,00:12:55.83 Hogy nem tudok jól lovagolni... 00:12:56.90,00:13:00.07 Emiatt történt mindez. 00:13:03.91,00:13:05.44 Miről beszélsz? 00:13:08.21,00:13:12.02 Az a kötelességünk, hogy megvédjünk. 00:13:20.39,00:13:24.70 Mi a francért akarta[br]valaki megölni a kapitányunkat?! 00:13:25.23,00:13:28.40 Nem, azt hiszem[br]a hercegnő volt a célpont. 00:13:28.40,00:13:31.27 Ha megtalálom,[br]megölöm! 00:13:32.24,00:13:36.61 Én és az embereim kicsit[br]körülnézünk a bokrokban. 00:13:36.61,00:13:37.64 Indulás! 00:13:37.64,00:13:38.51 Igen, uram! 00:14:01.60,00:14:03.74 Biztos drága lehetett. 00:14:06.07,00:14:07.87 Ez a méreg. 00:14:13.41,00:14:14.85 Mit csináltál?! 00:14:15.98,00:14:18.32 Sajnálom, de... 00:14:18.32,00:14:20.65 Nem akarok kifogásokat hallani! 00:14:21.52,00:14:24.46 Szerencsére azt hiszik, hogy egy chudai bérgyilkos... 00:14:24.46,00:14:28.16 ...akarta megölni a hercegnőt! 00:14:28.79,00:14:32.43 Senki sem fog minket gyanusítani! 00:14:33.50,00:14:41.14 De most emiatt, Griffith-é az érdem,[br]hogy megmentette a hercegnő életét. 00:14:42.54,00:14:47.91 Az emberek hallották,[br]és hősként emlegetik azt az idiótát. 00:14:47.91,00:14:50.25 És a király is nagyon hálás neki! 00:14:50.92,00:14:54.32 Ez az incidens csak jót tett neki! 00:14:54.32,00:14:56.35 Még nem hallottam, ekkora idiótaságot! 00:14:56.72,00:15:00.76 De ha valaki a hercegnőre célzott... 00:15:00.76,00:15:04.06 ...miért találta el az ő szívét? 00:15:04.06,00:15:11.00 El akarod magyarázni a királynak,[br]hogy te valójában Griffith-re céloztál? 00:15:11.54,00:15:14.67 Először is,[br]még mindig életben van! 00:15:14.67,00:15:18.51 De ez lehetetlen! 00:15:18.51,00:15:20.18 Elég![br]Takarodj! 00:15:35.66,00:15:36.86 Azok a szemek... 00:15:38.83,00:15:45.94 Úgy nézett rám azokkal a szemekkel,[br]mintha csak egy hitvány alak lennék. 00:15:47.91,00:15:50.61 Nem![br]Én a királyi család tagja vagyok. 00:15:50.61,00:15:53.88 Én vagyok a midlandi trón várományosa. 00:15:53.88,00:15:59.62 Más vagyok, mint az a fiú. 00:15:59.62,00:16:01.02 És aztán... 00:16:01.02,00:16:03.22 ...egy pillanatra... 00:16:03.22,00:16:08.13 ...úgy nézett rám,[br]mint vadállat a zsákmányára. 00:16:08.13,00:16:11.93 Nem, inkább, mint egy sólyom,[br]ahogy rámnézett. 00:16:16.40,00:16:17.37 Lehetetlen! 00:16:18.20,00:16:22.71 Nem! Nem volt ott senki más. 00:16:22.71,00:16:25.88 Csak a véletlen műve, hogy ott voltam. 00:16:25.88,00:16:28.58 Nincs rá bizonyíték. 00:16:33.08,00:16:34.49 Vagy mégis? 00:17:05.65,00:17:06.65 Hali! 00:17:12.32,00:17:15.46 Tudnál várni egy kicsit? 00:17:15.46,00:17:17.26 Ezt még gyorsan befejezem. 00:17:19.33,00:17:20.70 Még több könyv. 00:17:24.94,00:17:26.87 El is olvastad mindegyiket? 00:17:26.87,00:17:28.24 Igen, a legtöbbjét. 00:17:28.97,00:17:33.14 Ha előrébb akarsz jutni,[br]nem csak harcolni kell tudnod. 00:17:34.25,00:17:37.75 De azért is szeretek olvasni,[br]mert egy csomó minden érdekel. 00:17:38.85,00:17:44.12 Történelem, vallás, filozófia,[br]kémia, stratégia... 00:17:44.12,00:17:50.20 ...konyhaművészet és még[br]egy rakat téma. 00:17:52.23,00:17:54.67 Nos, mit akarsz tőlem? 00:18:22.06,00:18:26.13 Van valaki, akit szeretném,[br]ha megölnél. 00:18:53.83,00:18:55.09 Megölni? 00:18:55.09,00:18:55.79 Kit? 00:18:56.96,00:18:59.93 A midlandi trón várományosát... 00:18:59.93,00:19:02.23 ...A Fehér Sárkányok parancsnokát, gróf Yurius-t. 00:19:05.57,00:19:06.80 Az ok... 00:19:07.61,00:19:08.77 ...ez itt: 00:19:11.18,00:19:15.61 A méreg ezen a nyílvesszőn halálos. 00:19:16.71,00:19:20.05 Egyszerű emberek nem juthatnak csak úgy hozzá. 00:19:21.22,00:19:25.16 Csak egy valaki jöhet számításba, 00:19:26.12,00:19:30.23 ...a Fehér Sárkányok legjobb íjásza, Heil. 00:19:31.03,00:19:36.13 Adtam egy kis pénzt egy udvarhölgynek,[br]hogy szimatoljon körbe a kedvemért. 00:19:36.13,00:19:41.74 Azt mondta, hogy látta Heil-t[br]kijönni Yurius szobájából. 00:19:44.41,00:19:46.68 Ez egy orgyilkosság. 00:19:46.68,00:19:50.32 Teljesen más, mint csatamezőn harcolni. 00:19:51.92,00:19:55.82 Ez egy nagyon mocskos meló,[br]ahol nem hibázhatsz... 00:19:57.69,00:19:59.66 ...és nem fedheted fel a kiléted. 00:20:01.63,00:20:05.70 Ezért kérlek meg téged,[br]ha meg tudod tenni. 00:20:06.63,00:20:08.40 Meg tudod csinálni? 00:20:14.04,00:20:15.67 Te nem szoktál ilyen lenni. 00:20:16.67,00:20:21.51 Még sohasem kértél meg,[br]hogy öljek meg valakit. 00:20:30.02,00:20:38.03 Magyar szöveg: mercenary